Der Berichterstatter hat für die Plenarversammlung noch einen Änderungsantrag eingereicht, und damit kann die EVP-Fraktion leben.
De rapporteur heeft voor de plenairevergadering nog één amendement ingediend en daarmee kan de EVP-Fractie leven.
Korpustyp: EU
Deshalb habe ich diese Änderungsanträge auch vor der Plenarversammlung zurückgezogen.
Vandaar dat ik die amendementen ook heb ingetrokken vóór de plenairevergadering.
Korpustyp: EU
Gemeinsam mit Herrn Blokland haben wir diesen Änderungsantrag erneut vorgelegt, damit die Plenarversammlung ihn prüfen kann.
Samen met de heer Blokland heb ik dit amendement nu opnieuw ingediend en ter overweging aan de plenairevergadering voorgelegd.
Korpustyp: EU
Der Ausschuß für Außenwirtschaftsbeziehungen hofft, daß die Plenarversammlung dieses Hauses die vorgeschlagenen Änderungsanträge zu dem Bericht unterstützen wird.
De commissie buitenlandse zaken hoopt dat de plenairevergadering van dit Huis de voorgestelde amendementen op het verslag zal steunen.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Pakistan steht nun schon zum dritten Mal innerhalb weniger Monate auf der Tagesordnung dieser Plenarversammlung.
lid van de Commissie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, Pakistan staat voor derde maal binnen enkele maanden op de agenda van deze plenairevergadering.
Korpustyp: EU
(PT) Die Angelegenheit, die ich heute vor dieser Plenarversammlung ansprechen möchte, ist die Finanzlage der verschiedenen Mitgliedstaaten.
(PT) Ik stel hier vandaag in de plenairevergadering de begrotingssituatie in de verschillende lidstaten aan de orde.
Korpustyp: EU
Am 18. September hatte ich die Ehre, dieser Plenarversammlung den Haushaltsentwurf für 1997 vorzustellen, den der Rat am 25. Juli beschlossen hatte.
Op 18 september had ik de eer de plenairevergadering de door de Raad op 25 juli opgestelde ontwerp-begroting voor 1997 voor te leggen.
Korpustyp: EU
Die behandelte Frage war nicht kontrovers und es hat während der Plenarversammlung keine Änderungsanträge gegeben, die den wesentlichen Inhalt des Berichts unterwandern hätten können.
Het gaat niet om een omstreden kwestie, en in de plenairevergadering zijn er geen amendementen ingediend die iets zouden kunnen afdoen aan de essentie van het besluit.
Korpustyp: EU
Derlei läßt die Erwartung aufkommen, daß der Rat bei der nächsten Plenarversammlung, so wie Herr Wiersma auch sagte, wahrscheinlich ausführlicher dazu Stellung nehmen kann.
Het zijn zaken die de verwachting wekken dat bij de volgende plenairevergadering, zoals de heer Wiersma het ook vroeg, de Raad waarschijnlijk ook een uitvoeriger commentaar zou kunnen geven.
Korpustyp: EU
Die Gründe, aus denen wir gegen diesen Abschnitt gestimmt haben, wurden bereits in unserer Gemeinsamen Erklärung an das Parlament in der Plenarversammlung am 13. März 2008 erläutert.
We hebben tegen deze sectie van het amendement gestemd op grond van de redenen zoals uiteengezet in onze gezamenlijke verklaring aan het Parlement in de plenairevergadering van 13 maart 2008.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Plenarversammlung der Franchisenehmer
jaarlijkse conventie van franchisenemers
algemene vergadering van de franchise-organisatie
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Plenarversammlung"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies wird unsere erste Plenarversammlung nach den dramatischen Ereignissen im Libanon sein, zu denen Europa meines Erachtens viel zu lange geschwiegen und letztendlich auf unkoordinierte Weise und auf Initiative einzelner Mitgliedstaaten reagiert hat.
Dit zal onze eerste voltallige bijeenkomst zijn sinds het drama van Libanon, waarbij Europa zich in mijn ogen te lang in stilzwijgen hulde en waar het uiteindelijk op ongeordende wijze ingreep, op initiatief van deze of gene lidstaat.
Korpustyp: EU
Wir haben uns den Punkt notiert und Herrn Posselt damals aus diesem Grund ersucht, die Frage nicht in dieser Form zu behandeln, weil wir genau wußten, daß es nicht im Ausschuß erörtert werden würde und daher auch nicht in der Plenarversammlung.
Wij hebben dat punt aangekaart en wij hebben om die reden, de heer Posselt destijds gevraagd om dit niet op deze manier te behandelen omdat wij perfect wisten dat het niet in de commissie zou besproken worden en dus óók niet in plenaire.
Korpustyp: EU
Es wäre daher eine gute Sache, wenn diese Plenarversammlung einmal Scanner erlauben würde und wir damit beginnen könnten, Rechtsvorschriften und eine Vereinheitlichung im Bereich der Justiz zu erreichen, weil nur die Annahme der neuen technologischen Maßnahmen uns wirklich im Kampf gegen den Terrorismus unterstützen wird.
Het zou derhalve goed zijn als het Parlement in sommige gevallen scanners toestaat en als we gaan nadenken over wetgeving en harmonisering op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, want alleen het gebruik van nieuwe technische maatregelen kan daadwerkelijk bijdragen aan de bestrijding van terrorisme.