linguatools-Logo
247 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Sitzung vergadering 10.126 bijeenkomst 885 zitting 603 sessie
zittingen 5 vergaderdag 1 terminal session
werkcyclus aan de console

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sitzung hof
Sitzung vergaderperiode 152 gehouden vergadering 62 Parlement 10 debat 43 plenaire vergadering 26 Raad 13 ontmoeting 13 bijeen 15 vergaderen 9 keer 13 bespreking 10 bijeenkomst tussen 10 gesprek 10 vergaderingen
terechtzitting
afspraak

Verwendungsbeispiele

Sitzung vergadering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nur der Präsident kann nämlich während einer Sitzung einen Antrag stellen.
Inderdaad kan alleen de Voorzitter tijdens de vergadering een voorstel doen.
   Korpustyp: EU
Die nächste Sitzung findet morgen um 9.00 Uhr statt.
De volgende vergadering vindt morgen om 9.00 uur plaats.
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung findet während der nächsten Sitzung im September 2008 statt.
De stemming vindt tijdens de volgende vergadering in september 2008 plaats.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Paket-Sitzung pakketvergadering 4
Sitzung abhalten vergaderen 13
gemeinsame Sitzung gezamenlijke vergadering 11 gemeenschappelijke vergadering 6 gezamenlijke bijeenkomst 5
konstituierende Sitzung constituerende vergadering 2 constituerende zitting 1
öffentliche Sitzung openbare zitting
openbare terechtzitting
Vorbereitende Sitzung Voorbereidende vergadering
Aufeinanderfolgende Sitzung opeenvolgende terechtzittingen
nichtöffentliche Sitzung raadkamer
gesetzgebende Sitzung wetgevende zitting
Anschluss-Sitzung bijkomende sessie
formlose Sitzung informele bijeenkomst
informele sessie
vorbereitende Sitzung voorbereidende sessie
ausserordentliche Sitzung buitengewone zitting
buitengewone sessie
informelle Sitzung informele vergadering 4
Sitzungs-Synchronisation synchronisatie van de sessieconnectie
auswärtige Sitzung vergadering buiten Brussel
externe vergadering
Sitzungs - und Reisetag vergader - en reisdag
verkündet in öffentlicher Sitzung uitgesproken in openbare terechtzitting
Sitzung bei verschlossenen Türen zitting met gesloten deuren
die Sitzung aufheben de zitting opheffen
Sitzung mit den Stahlverbrauchern Vergadering met de staalverbruikers
Unterbrechung der Sitzung schorsing van de vergadering
Eröffnung der Sitzung opening van de zitting
Sitzung der Imker Vergadering van imkers
Ad hoc-Sitzung Vergadering ad hoc
Sitzung der Vorsitzenden Vergadering van voorzitters
Sitzung der stellvertretenden Vorsitzenden Vergadering van de ondervoorzitters
Vorbereitende Sitzung des Sekretariats Voorbereidende vergadering secretariaat
Sitzung "Griechische Gemeinde, Darmstadt" Vergadering "Darmstadt, Griekse gemeente"
Sitzung "Rechtsraum, ÔRÅVÉ" Vergadering "Juridische ruimte, TREVI"
eine Sitzung aussetzen een zitting schorsen
eine Sitzung unterbrechen een zitting schorsen 2
Protokoll über jede Sitzung proces-verbaal van elke terechtzitting
Protokoll der öffentlichen Sitzung proces-verbaal van de openbare terechtzitting

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sitzung

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Sitzung wird unterbrochen.
De beraadslaging wordt hier onderbroken.
   Korpustyp: EU
Während seiner Sitzung vom 21. bis 24.
De lijst van desbetreffende handelsnamen is bijgevoegd in bijlage I.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(Das Protokoll der vorangegangenen Sitzung wird genehmigt.)
(De notulen worden goedgekeurd)
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der vorangegangenen Sitzung wurde verteilt.
De notulen van gisteren zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt.
De notulen van gisteren zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Ich erkläre diese Sitzung für beendet.
Ik sluit deze ronde af.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt.
De notulen zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Sitzung
Goedkeuring van de notulen van de vorige vergaderin
   Korpustyp: EU
Auch darüber haben wir in derselben Sitzung recht ausführlich diskutiert.
Ook hierover hebben wij uitgebreid gediscussieerd op dezelfde commissievergadering.
   Korpustyp: EU
Das Sitzungsprotokoll für die gestrige Sitzung wurde verteilt.
De notulen van gisteren zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Sobald die Sitzung beendet ist, werden Sie informiert.
Jullie zullen na afloop van deze gesprekken op de hoogte gebracht worden van de resultaten.
   Korpustyp: EU
Für die Sitzung am Donnerstag ist keine Änderung vorgeschlagen worden.
Voor donderdag zijn geen wijzigingen voorgesteld.
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung wird um 11.40 Uhr für die feierliche Sitzung
De stemming wordt om 11.40 uur onderbroken in verband met de plechtige vergadering1
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der Sitzung vom 28. Mai 1998 wurde verteilt.
De notulen van donderdag 28 mei 1998 zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Der Ratsvorsitz begrüßt das erfreuliche Ergebnis der jüngsten Trialog-Sitzung.
Het voorzitterschap verwelkomt het positieve resultaat van de laatste trialoogbijeenkomst.
   Korpustyp: EU
Das ist die Tagesordnung für die Sitzung vom 16. September.
Zo ziet de agenda voor 16 september er uit.
   Korpustyp: EU
(Das Parlament genehmigt das Protokoll der vorangegangenen Sitzung.)
(De notulen worden goedgekeurd)
   Korpustyp: EU
Sie nimmt an der Sitzung unserer Fraktion teil.
Zij is op de bureauvergadering van onze fractie.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der Sitzung von gestern wurde verteilt.
De notulen van gisteren zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Ich rechne fest mit einem erfolgreichen Verlauf dieser Sitzung.
Ik vertrouw erop dat ze daarin zullen slagen.
   Korpustyp: EU
Gibt es noch Wortmeldungen zum Protokoll der gestrigen Sitzung?
Wie over de notulen van gisteren?
   Korpustyp: EU
Das wollte ich im Protokoll der gestrigen Sitzung vermerkt haben" .
Voorzitter, ik heb aan de heer Dankert gevraagd of dit klopt.
   Korpustyp: EU
Deshalb wurden sie an den Anfang dieser Sitzung gesetzt.
Daarom worden zij aan het begin van dit vragenuur opnieuw ingediend.
   Korpustyp: EU
Die IND/DEM-Fraktion hat seitdem keine weitere Sitzung durchgeführt.
Na deze datum heeft de IND/DEM-Fractie niet meer vergaderd.
   Korpustyp: EU
Ich habe zu Beginn dieser Sitzung einige Dinge zu sagen.
Om te beginnen enkele opmerkingen.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der gestrigen Sitzung liegt Ihnen vor.
De notulen van gisteren zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Diese Sitzung fand schließlich am 16. November statt.
Deze openingszitting heeft uiteindelijk op 16 november plaatsgevonden.
   Korpustyp: EU
Stattdessen habe ich an der Sitzung der Kommission teilgenommen - unserer wöchentlichen Sitzung -, und auf dieser Sitzung haben wir eine Mitteilung mit dem Titel "Westlicher Balkan: Stärkung der europäischen Perspektive" angenommen.
In plaats daarvan nam ik deel aan de wekelijkse Commissievergadering, waarin een mededeling werd aangenomen met de titel "Westelijke Balkan: versterking van het Europees perspectief”.
   Korpustyp: EU
Der Wirtschaftsausschuß hat sich aber mehrheitlich dafür ausgesprochen, die Angelegenheit möglichst rasch zu behandeln, zwar nicht in dieser Sitzung, aber in der nächstmöglichen Sitzung.
Ook daar waren er meningsverschillen. Toch heeft de meerderheid van de leden van de Commissie economische en monetaire zaken en industriebeleid geoordeeld dat wij deze kwestie zo snel mogelijk moeten behandelen.
   Korpustyp: EU
Die erste Laserlichttherapie-Sitzung erfolgte 40-50 Stunden nach der Injektion und eine zweite Sitzung erfolgte 96-120 Stunden nach der Injektion, wenn dies indiziert war.
De eerste laserlichtsessie werd 40 tot 50 uur na de injectie gegeven en een vervolgsessie, indien geïndiceerd, werd 96 tot 120 uur na de injectie gegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(EN) Herr Präsident! Zunächst möchte ich Herrn Higgins für die heutige Sitzung entschuldigen.
. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, de heer Higgins laat zich verontschuldigen.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, im Protokoll der gestrigen Sitzung werde ich nicht als anwesend aufgeführt.
Mevrouw de Voorzitter, in de notulen van gisteren staat mijn aanwezigheid niet genoteerd.
   Korpustyp: EU
Diese Entscheidung wurde heute Morgen auf der Sitzung der Kommission angenommen.
Dit besluit is vanochtend tijdens een Commissievergadering genomen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wir könnten die heutige Sitzung durchaus als einen Festakt zu Ehren der Menschenrechte bezeichnen.
Mevrouw de Voorzitter, wij zouden dit een plechtige mensenrechtenvergadering kunnen noemen.
   Korpustyp: EU
(ES) Wurden diese Kriterien von Ihnen oder von der Betreuung der Sitzung ausgewählt?
(ES) Worden die criteria door u of door de vergaderdiensten gekozen?
   Korpustyp: EU
Im Gegensatz zu ihrer Bezeichnung glich diese Sitzung eher einer Auflistung von Meinungsverschiedenheiten denn einem Vermittlungsverfahren.
In tegenstelling tot wat die naam suggereert, ging het hier niet om een bemiddelingspoging, maar eerder om een opsomming van de zaken die ons scheiden.
   Korpustyp: EU
Ich bin mit der Erwartung zur heutigen Sitzung gekommen, daß heute abgestimmt wird.
Ik ben aanwezig omdat ik dacht dat we zouden stemmen.
   Korpustyp: EU
Dies ist eine längst fällige Reaktion, denn wenn diese Sitzung stattfindet, dann wäre dies sehr positiv.
Dat is een late reactie, maar als dit doorgaat, zou dat een goede zaak zijn.
   Korpustyp: EU
Herr Prodi muss die Sitzung aufgrund der herrschenden Wetterverhältnisse schon früher verlassen, um nach Brüssel zurückzukehren.
De heer Prodi moet in verband met de weersomstandigheden vroeg terugkeren naar Brussel.
   Korpustyp: EU
Diese erwarten wir bereits zur Sitzung des Ecofin-Rates am 18. Januar.
Wij verwachten dat deze overeenkomst al op 18 januari aanstaande bereikt zal worden.
   Korpustyp: EU
Wir haben vor der Sitzung des UN-Sicherheitsrates Vorbereitungen zu Sanktionen getroffen.
We zijn al voorafgaand aan de VN-Veiligheidsraad begonnen met de voorbereiding van restrictieve maatregelen.
   Korpustyp: EU
Wir werden die Sitzung kurz unterbrechen. Anscheinend ist einem Kollegen unwohl.
Wij onderbreken de werkzaamheden een ogenblik omdat een van onze collega's, naar het schijnt, onwel geworden is.
   Korpustyp: EU
Eine ähnliche Sitzung fand auch zu Beginn des ersten Golfkrieges statt.
Hetzelfde werd trouwens ook gedaan naar aanleiding van de eerste Golfoorlog.
   Korpustyp: EU
Wenn wir morgen auf der Trilog-Sitzung eine Einigung erzielen, können wir alle jubeln.
Als we morgen tot overeenstemming komen in de trialoog, hebben we allemaal wat te vieren.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, vor Beginn der Sitzung möchte ich gerne eine Frage zur Tagesordnung stellen.
Mijnheer de Voorzitter, voordat het Vragenuur begint wil ik graag een vraag stellen wegens een punt van orde.
   Korpustyp: EU
Ich möchte diese Sitzung damit beginnen, einige Bemerkungen zu machen und Informationen weiterzuleiten.
Ik zou willen beginnen met enkele opmerkingen en wat informatie.
   Korpustyp: EU
Ich hatte dazu Argumente angeführt, die auf der Seite 5 des Protokolls der gestrigen Sitzung stehen.
Ik heb argumenten aangevoerd die vandaag op bladzijde 5 van de Notulen staan.
   Korpustyp: EU
Ich denke, es wäre gut, wenn die verehrten Abgeordneten nach der Sitzung miteinander sprächen.
Het lijkt mij een goed idee als de geachte afgevaardigden dit misverstand na afloop even uitpraten.
   Korpustyp: EU
Das Präsidium wird sich auf seiner heutigen Sitzung nochmals mit diesem Thema befassen.
Vandaag buigt het Bureau zich opnieuw over deze kwestie.
   Korpustyp: EU
Ich muss gegen die Art und Weise protestieren, in der Sie diese Sitzung durchführen.
Ik protesteer ten stelligste tegen de manier waarop u deze zaak hebt aangepakt.
   Korpustyp: EU
In der Anwesenheitsliste der gestrigen Sitzung ist mein Name nicht aufgeführt.
Mijnheer de Voorzitter, in de Notulen van gisteren staat mijn naam niet op de presentielijst.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, ich beziehe mich auf Seite 1 des Protokolls der Sitzung vom Vortag.
Voorzitter, dit gaat over bladzijde een van de Notulen van gisteren.
   Korpustyp: EU
Herr Imbeni, der die gestrige Sitzung leitete, sagte zu, die Kommission über die Angelegenheit zu informieren.
De fungerend voorzitter, de heer Imbeni, zou de zaak naar de Commissie doorspelen.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der Sitzung vom Freitag, den 19. September 1997, wurde verteilt.
De notulen van vrijdag 19 september 1997 zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, ich wollte nur sagen, daß ich gestern auf der Sitzung anwesend war.
Mevrouw de Voorzitter, ik wil alleen maar zeggen dat ik gisteren aanwezig was.
   Korpustyp: EU
Der Antragsteller nahm während der Sitzung des CHMP im November mündlich zu den offenen Fragen Stellung.
De aanvrager reageerde op de openstaande kwesties tijdens een mondelinge toelichting op de novembervergadering van het CHMP.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er nahm an der Sitzung des Wirtschaftsausschusses teil und stimmte für alle Entschlüsse dieses Ausschusses.
Hij is naar de Commissie economische en monetaire zaken en industriebeleid gekomen en heeft met al haar conclusies ingestemd.
   Korpustyp: EU
Nutzen Sie diese Sitzung, um sich eingehend mit dieser Frage zu beschäftigen.
Maak van die gelegenheid gebruik om u ernstig over deze kwestie te beraden.
   Korpustyp: EU
Dabei ging es um die Tagesordnung für die Sitzung des Gemischten Rates am 27. Februar.
Kan hij ons vertellen of wij die agenda krijgen en, zo ja, wanneer?
   Korpustyp: EU
Vielen Dank, Herr Vitorino, für Ihre Mitwirkung während dieser nachmittäglichen Sitzung.
Mijnheer de commissaris, hartelijk dank voor uw medewerking vanmiddag.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, es geht um eine geringfügige Korrektur der Tagesordnung für die Sitzung am Dienstag.
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde even iets rechtzetten in verband met de agenda van maandag en het verslag-Rocard.
   Korpustyp: EU
Bitte teilen Sie mir diese bis zum Ende der heutigen Sitzung mit.
Ik verzoek u deze aan het einde van de dag bij mij in te dienen.
   Korpustyp: EU
Werte Kolleginnen und Kollegen, heute sind wir zu einer feierlichen Sitzung zusammengekommen.
Geachte collega' s, vandaag hebben we een plechtige daad willen stellen.
   Korpustyp: EU
Was Sie gesagt haben, wird natürlich dennoch in das Protokoll der heutigen Sitzung aufgenommen.
Uw opmerking zal evenwel in de notulen van vandaag worden opgenomen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen uns in jeder Sitzung Zeit nehmen, wir müssen bereit sein, zu verhandeln.
Wij moeten de nodige tijd nemen en bereid zijn te onderhandelen.
   Korpustyp: EU
Wir werden daher das Protokoll der heutigen und das der gestrigen Sitzung dann morgen früh genehmigen.
Morgenochtend zullen we dus de notulen van vandaag en gisteren goedkeuren.
   Korpustyp: EU
Es geht dabei darum, daß die Sitzung um eine Woche vorgezogen werden muß.
Het punt is dat de zittingsperiode dan een week vroeger begint.
   Korpustyp: EU
Vielen Dank, Herr Hannan, dass Sie die Sitzung am heutigen Morgen gesegnet haben.
Dank u voor het zegenen van deze ochtendzitting, mijnheer Hannan.
   Korpustyp: EU
Ich denke, wir sollten die Tagesordnung mit der in dieser Sitzung üblichen Ruhe und Gelassenheit fortsetzen.
We moeten de agenda volgen en daarbij de rust bewaren die normaal gesproken tijdens het vragenuur heerst.
   Korpustyp: EU
Ich möchte zu Beginn unserer Sitzung an die Situation der Europäischen Union im Jahre 1999 erinnern.
Om te beginnen wil ik u herinneren aan de situatie waarin de Europese Unie zich in 1999 bevond.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der Sitzung vom Donnerstag, dem 26. Februar 2004 wurde verteilt.
De notulen van donderdag 26 februari 2004 zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der Sitzung vom Freitag, dem 23. Juli, wurde verteilt.
De notulen van vrijdag 23 juli zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Diese Auslegung wird ordnungsgemäß im Protokoll der heutigen Sitzung vermerkt und dann in die Geschäftsordnung aufgenommen.
Deze interpretatie zal, zoals gebruikelijk, in de notulen van vandaag worden weergegeven. Ook zal ze in het Reglement worden opgenomen.
   Korpustyp: EU
Doch das Präsidium wird sich auf seiner morgigen Sitzung erneut eingehend mit dieser Angelegenheit beschäftigen.
Deze zaak zal morgen, als het Bureau opnieuw bijeenkomt, echter onze volle aandacht krijgen.
   Korpustyp: EU
Sie müssen aber verstehen, daß eine Sitzung mit elf Sprachen hier Zugeständnisse erfordert.
Vergeet u niet, dat wij hier met elf talen moeten werken, zodat we met heel wat dingen rekening hebben te houden.
   Korpustyp: EU
Die Kommission hat auf ihrer Sitzung am 18. September Richtlinien für die Neuorganisation ihrer Dienststellen beschlossen.
De Commissie heeft op 18 september richtsnoeren voor de reorganisatie van haar diensten goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
Herr Gallagher, ich kann den Anfang der nächsten Sitzung nicht nach hinten verschieben.
Mijnheer Gallagher, ik kan niet sjoemelen met het begin van het volgende agendapunt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, zweifellos haben wir es nicht mit dem mitreißendsten Bericht dieser Sitzung zu tun.
Mijnheer de Voorzitter, dit is zeker niet het boeiendste verslag dat wij hier vandaag bespreken.
   Korpustyp: EU
Ich werde mich sehr freuen, im Herbst erneut an einer Sitzung des Ausschusses für Haushaltskontrolle teilzunehmen.
Ik wil in de herfst graag aanwezig zijn in de Commissie begrotingscontrole.
   Korpustyp: EU
Anzuhörende Personen werden getrennt oder in Anwesenheit anderer , zur Sitzung geladener Personen angehört .
Personen worden afzonderlijk gehoord of in aanwezigheid van andere daartoe uitgenodigden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ich bin zutiefst besorgt über einige der auf der heutigen Sitzung angesprochenen Probleme.
Een aantal kwesties die vandaag de revue zijn gepasseerd, baren mij ernstige zorgen.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Ich möchte Ihnen sagen, dass wir eine Sitzung unseres Gemischten Parlamentarischen Ausschusses haben.
Mevrouw de Voorzitter, ik wil u ervan op de hoogte stellen dat onze gemengde parlementaire commissie EU-Kroatië volgende week bijeenkomt in Zagreb.
   Korpustyp: EU
Es ist noch unklar, ob es auf der diesjährigen Sitzung eine China-Resolution geben wird.
Het is nog onduidelijk of een resolutie over China actueel is tijdens dit zittingsjaar.
   Korpustyp: EU
Das war der Grund, weshalb dieser Punkt auf die Sitzung vom 28. November vertagt worden ist.
Daarom werd dit punt ook naar 28 november verplaatst.
   Korpustyp: EU
Das Protokoll der Sitzung vom Dienstag, 18. Dezember 2007, wurde verteilt.
De notulen van dinsdag 18 december 2007 zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wir haben gerade eine Sitzung des Vermittlungsausschusses über Effekten beendet.
Mijnheer de Voorzitter, wij hebben net een zeer belangrijke bemiddelingsvergadering over de effecten achter de rug.
   Korpustyp: EU
Auch solche Maßnahmen müssen wesentliche Orientierungspunkte bei der Vorbereitung der Vierten Sitzung in Buenos Aires sein.
Dit moet een belangrijk onderdeel zijn bij de voorbereiding van de Vierde Topconferentie van Buenos Aires.
   Korpustyp: EU
Ich bitte Sie darum, daß wir die Dokumente rechtzeitig zu unserer Sitzung bekommen.
Ik vraag daarom dat wij tijdig over de teksten kunnen beschikken.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wir haben gestern in der Sitzung des Ausschusses für Haushaltskontrolle über diesen Punkt gesprochen.
Mijnheer de Voorzitter, gisteren hebben wij dit punt in de Commissie begrotingscontrole besproken.
   Korpustyp: EU
–Das Protokoll der Sitzung vom Donnerstag, dem 22. April 2004, wurde verteilt.
–De notulen van woensdag 22 april 2004 zijn rondgedeeld.
   Korpustyp: EU
Ich kann doch nichts dafür, wenn Sie zum Zeitpunkt der Abstimmung nicht in der Sitzung waren.
Het is niet mijn schuld dat u zich tijdens de stemming niet in de zaal bevond.
   Korpustyp: EU
Wir müßten sie dann aber für die April-II-Sitzung vorsehen.
Wij zouden deze verslagen nu echter voor april-II op de agenda moeten plaatsen.
   Korpustyp: EU
Ich werde meine Teilnahmevergütung für die heutige Sitzung spenden, wenn alle britischen Abgeordneten dasselbe tun.
Ik doneer mijn dagtoelage voor vandaag als alle andere Britse Parlementsleden dat ook doen.
   Korpustyp: EU
Das Klima, in dem die Sitzung des Rates stattfindet, ist besonders empfindlich.
De context waarbinnen de Mensenrechtenraad plaatsvindt, is bijzonder delicaat.
   Korpustyp: EU
Sie ist ein sehr zufriedenes Schaf und wahrscheinlich zufriedener als die Mitglieder in dieser Sitzung.
Dolly is een zeer levendig schaap en voelt zich misschien wel veel gelukkiger dan sommige leden in dit Huis.
   Korpustyp: EU
Wir werden die Reihenfolge ändern, da Herr Lund dringend die Sitzung verlassen muss.
Wij zullen de volgorde van de vragen wijzigen, want de heer Lund moet met spoed de zaal verlaten.
   Korpustyp: EU
Im Haushaltskontrollausschuss fand eine Sitzung der Koordinatoren stand, bei der ich den Vorsitz geführt habe.
Wij hebben binnen de Commissie begrotingscontrole een coördinatorenvergadering gehad die ikzelf heb voorgezeten.
   Korpustyp: EU
Bevor wir in die Nachmittags-Sitzung einsteigen, schulde ich Ihnen eine kleine Erklärung für meine Verspätung.
– Voordat we met de middagsessie beginnen wil ik even uitleggen waarom ik te laat ben.
   Korpustyp: EU
Auf unserer gestrigen Sitzung habe ich meine Sorge über die so genannte Anpassungsklausel zum Ausdruck gebracht.
Verder heb ik - we hebben elkaar gisteren al gezien - mijn zorg uitgesproken over de zogeheten .
   Korpustyp: EU
Ich habe meinen Namen im Protokoll der gestrigen Sitzung nicht gesehen, ich war aber hier.
Ik heb mijn naam niet in de notulen van gisteren gezien, maar ik was hier wel aanwezig.
   Korpustyp: EU