Das Fahrrad, das ich fahre, wurde übrigens in China hergestellt.
Trouwens, die elektrische fiets waarop ik rijd, komt uit China.
Korpustyp: EU
Fahrradeen fiets
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es genügt nicht, intelligente Systeme zu haben, wir müssen auch sicherstellen, dass wer immer hinter dem Lenkrad eines Autos oder Lkw sitzt oder mit einem Motorrad oder Fahrrad fährt, seinen Verstand benutzt.
Het is niet voldoende om intelligente systemen te hebben, wij moeten er ook voor zorgen dat degenen die een auto, een vrachtwagen, een motor of eenfiets besturen hun verstand gebruiken.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fahrrad fie
s nomen
Modal title
...
Fahrrad mit Trethilfe
fiets met trapondersteuning
Modal title
...
Windturbine vom Fahrrad-Typ
super speed turbine
fietswieltype molen
SST
Modal title
...
Fahrrad mit Hilfsmotor
fiets met hulpmotor
bromfiets
Modal title
...
Fahrrad mit einem Rad
eenwielig rijwiel
Modal title
...
Fahrrad mit kleinen seitlichen Stuetzraedern
rijwiel met zijwielen voor evenwicht
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fahrrad"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin mir darüber im Klaren, dass diese Frage insbesondere für Fahrrad- und Motorradfahrer interessant ist.
Ik ben mij er terdege van bewust dat dit een belangrijke kwestie voor fietsers en motorrijders is.
Korpustyp: EU
Nun, das wäre eine Bremse, die ich an meinem Fahrrad für lohnenswert halten würde.
Nou, dat is nu eens een fietsrem die ik wel verstandig zou vinden.
Korpustyp: EU
Ich erlaube mir auch festzustellen, dass wir es hier und jetzt mit einem Ratspräsidenten zu tun haben, der Fahrrad fährt, und wir gleichzeitig auch einen Fahrrad fahrenden Kommissionspräsidenten haben.
Ik merk op dat wij hier nu niet alleen een fietsende voorzitter van de Raad hebben, maar ook een fietsende voorzitter van de Commissie.
Korpustyp: EU
Wir werden weiterhin eine Politik haben, die mit einem Fahrrad vergleichbar ist, obwohl wir eigentlich eine Ducati brauchen.
We geven dan voortzetting aan een beleid met de dynamiek van een trapfiets, maar wat we nodig hebben is een Ducati.
Korpustyp: EU
Im Rahmen der Verbesserungen im Straßenverkehr müssen auch die jetzigen Leitplanken, die außerordentlich gefährlich für die Fahrrad- und Motorradfahrer sind, eine andere Konstruktion erhalten.
In het kader van de verbetering van de weg zal een ander type vangrail moeten worden ontwikkeld, want de huidige vormt een gevaar voor fietsers en motorrijders.
Korpustyp: EU
Solange das Rad in Bewegung ist, solange man in die Pedale tritt und vorwärts fährt, gibt es keine nennenswerten Probleme, aber wenn das Fahrrad stoppt, wenn es abrupt abbremst bzw. ein Stillstand eintritt, fallen wir herunter und stürzen alle miteinander.
Zolang het beweegt, vooruitgaat, is alles min of meer in orde. Maar wanneer het stopt, wanneer er iets blokkeert, wanneer het in een impasse terechtkomt, vallen we, vallen we allemaal.
Korpustyp: EU
Ein Verzicht auf diese Technik im Wettlauf mit ihren wichtigsten Konkurrenten, die diese Technik verwenden, ist wie ein Wettrennen, an dem die europäische Landwirtschaft mit einem Fahrrad und die Konkurrenten mit Autos teilnehmen.
De nieuwe technieken niet gebruiken in de strijd met haar belangrijkste concurrenten, die ze wel toepassen, is net alsof de Europese landbouw met een fietsje zou deelnemen aan een wedstrijd waar alle andere deelnemers met auto's rijden.
Korpustyp: EU
Diese internationalen Beschäftigten mit Zusatzrenten haben sich zwei Ratschläge früherer Politikergenerationen in die Praxis umgesetzt: sie "schwingen sich aufs Fahrrad und suchen nach Arbeit" und verlassen sich in Bezug auf ihre Rentenversorgung nicht ausschließlich auf den Staat.
Internationale werknemers die een aanvullend pensioen hebben, doen in feite twee van de dingen waartoe vroegere generaties politieke leiders ze hebben aangemoedigd, namelijk werk gaan zoeken en niet op de staat vertrouwen voor je pensioen.