linguatools-Logo
41 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
kwaliteitscontrole Qualitätsprüfung 12 Kontrolle 11 Prüfung 5 Güteüberwachung
Qualitätssteuerung
Qualitätslenkung
Abnahmeprüfung
Abnahmeuntersuchung
Qualitätsverfolgung
Annahmeprüfung
QK
Gütekontrolle
Qualitätskontrolle
[Weiteres]
kwaliteitscontrole innerbetriebliche Prüfung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kwaliteitscontrole Qualitätskontrollen 9 Qualität 5 Qualitätsarbeit 2 Qualitätsprüfungen 2 zur Qualitätskontrolle 3 Überprüfung Qualität 3 Qualitätskontrollverfahren 3 eingehenden Qualitätskontrolle 1 Kontrolle Qualität 2 Qualitätskontrollmechanismen
Qualitätskontrollen besitzen
zur Qualitätssicherung
Qualitätskontrolle umfassen
Überprüfung Datenqualität
Qualitätsprüfsysteme
mengenmäßige Kontrollen
Qualitätssicherung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interne kwaliteitscontrole interne Qualitätskontrolle 2
statistische kwaliteitscontrole statistische Qualtitätskontrolle
statistische Qualitätslenkung
software-kwaliteitscontrole Software-Qualitätskontrolle
computerondersteunde kwaliteitscontrole computergestützte Qualitätskontrolle
volledige kwaliteitscontrole maximale Qualitätskontrolle
kwaliteitscontrole voor vrijgave Qualitätskontrolle-Freigabe
handboek voor kwaliteitscontrole manuelle Qualitätskontrolle
Qualitätskontrolle von Hand
kwaliteitscontrole van een werkstation Endstellenstatusbeobachtung
kwaliteitscontrole van documenten QRD
optimale kwaliteitscontrole van het netwerk Überwachung der Netzleistung

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "kwaliteitscontrole"

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben het nationale laboratorium voor kwaliteitscontrole van geneesmiddelen volledig gerestaureerd.
Das nationale Drogenkontrolllabor wurde von uns vollständig saniert.
   Korpustyp: EU
Het mag onder geen beding worden uitgebreid tot kwaliteitscontrole of etikettering.
Es darf keine Ausdehnung auf Qualitätsfragen oder die Kennzeichnung der Produkte stattfinden.
   Korpustyp: EU
Het probleem met de kwaliteitscontrole is echter dat we alleen die dingen ontdekken die het voorwerp van onze metingen zijn.
Das Problem der Wasserqualität ist allerdings, daß wir nur entdecken, was Gegenstand unserer Messungen ist.
   Korpustyp: EU
Uitvoerbare en doeltreffende programma's voor kwaliteitscontrole, zoals Scottish Quality Salmon, kunnen ook een rol spelen en dienen te worden aangemoedigd.
Auch effektive und durchsetzbare Qualitätssicherungsprogramme, wie beispielsweise für den Schottischen Qualitätslachs, sollten eine Rolle spielen, und das sollte man fördern.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, in het kader van de kwaliteitscontrole bij de productie van levensmiddelen worden zeer hoge eisen gesteld aan allen die betrokken zijn bij het productieproces.
Herr Präsident! Die Qualitätssicherungen in der Nahrungsmittelproduktion stellen an alle Beteiligten der Erzeugerkette höchste Anforderungen.
   Korpustyp: EU
We zijn van mening dat een ordentelijk ten uitvoer gelegd HACCP-stelsel samen met een systeem voor kwaliteitscontrole dat aan de ISO 9000 normen voldoet de beste manier is om voor het aanbod van gezonde levensmiddelen te zorgen.
Ein richtig umgesetztes HACCP-System gilt in Verbindung mit einem Qualitätskontrollsystem nach den ISO 9000 Normen als bester Garant für die Versorgung mit gesunden Lebensmitteln.
   Korpustyp: EU
Het resultaat van de kwaliteitscontroles wordt tegen einde september van elk jaar of zo vroeg mogelijk daarna overgemaakt aan de ECB overeenkomstig de toepasselijke nationale wettelijke praktijken in de lidstaat van ingezetenschap van de LFI .
Das Ergebnis der Qualitätsüberprüfungen wird der EZB jedes Jahr bis Ende September oder zum frühestmöglichen Zeitpunkt danach gemäß der geltenden Rechtspraxis in dem Mitgliedstaat , in dem die FMKG gebietsansässig ist , gemeldet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ik feliciteer de heer Foster met het feit dat hij een reeks voorstellen heeft gepresenteerd die zullen leiden tot de tijdige invoering van systemen van kwaliteitscontrole en een betere kwaliteit van de beveiliging in de burgerluchtvaart.
(EN) Ich habe für den Bericht Foster gestimmt und beglückwünsche Herrn Foster zur Durchsetzung einer Reihe von Vorschlägen, die rechtzeitige Qualitätskontrollsysteme sowie höhere Standards für die Sicherheit der Zivilluftfahrt vorsehen.
   Korpustyp: EU
We vertrouwen erop dat de inventarisatie van de “Raising the game”-hervorming samen met de conclusies van de kwaliteitscontrole tot een behoorlijke verbetering van dit belangrijke aspect zullen leiden.
Wir sind zuversichtlich, dass die Bestandsaufnahme im Rahmen der „Raising the Game“-Aktion in Verbindung mit den Ergebnissen der Untersuchung einen wesentlichen Beitrag zur Verbesserung dieses wichtigen Aspekts unserer Arbeit leisten wird.
   Korpustyp: EU
Het werkprogramma van de Commissie benadrukt tevens het belang van effectbeoordelingen en geeft wederom te kennen een nieuwe instantie in het leven te willen roepen die belast wordt met de ondersteuning en de kwaliteitscontrole van deze beoordelingen.
Das Arbeitsprogramm der Kommission legt gleichzeitig das Schwergewicht auf die Bedeutung der Folgenabschätzungen und erklärt erneut die Absicht, ein neues Gremium zu schaffen, das für die Unterstützung und qualitative Überwachung dieser Impaktstudien verantwortlich ist.
   Korpustyp: EU
Dat is trouwens wat het Verdrag van Amsterdam en het daarin vervatte artikel 153, dat binnenkort van kracht wordt, vooropstelt. In het tegengestelde geval zal de werking van zowel de wetenschappelijke comités als de kwaliteitscontroles te wensen overlaten, hetgeen voor de consument rampzalige gevolgen zou hebben.
Außerdem wird das baldige Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam und seines Artikels 153 dies erforderlich machen, da andernfalls sowohl die wissenschaftlichen Ausschüsse als auch die Validierungskontrollen nicht mehr mit der gebotenen Strenge funktionieren würden, was für den Verbraucher eine Tragödie wäre.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, kwaliteitsnormen en kwaliteitscontroles nemen binnen de Europese voedingsmiddelensector een zeer belangrijke plaats in, en wij moeten er, uit een oogpunt van consumentenbescherming, op toezien dat alle voedingsmiddelen aan de strengste eisen voldoen tijdens het hele traject vanaf de productie tot aan de consument.
Herr Präsident, die Anwendung von Qualitätsstandards und -kontrollen ist ein wesentlicher Bestandteil des europäischen Lebensmittelsektors und aus Verbrauchersicht müssen wir darauf achten, daß alle Lebensmittel den strengsten Produktions- und Marktanforderungen unterliegen.
   Korpustyp: EU
Die werkelijkheid omvat ook een litanie van niet gemelde incidenten, de vervalsing van kwaliteitscontroles van MOX-splijtstofstaven waardoor de Japanners het vertrouwen in de veiligheid van de installatie hebben verloren en de Duitsers en de Zwitsers de gemengd-oxide splijtstofpellets hebben geannuleerd.
Zu ihr gehören eine ganze Reihe nicht gemeldeter Zwischenfälle sowie gefälschte Qualitätsüberprüfungen von MOX-Brennstäben, was zu einem Vertrauensverlust der Japaner in die Sicherheitsstandards der Anlage führte und Deutschland und die Schweiz veranlaßte, keine MOX-Brennstoffpellets mehr abzunehmen.
   Korpustyp: EU
ECB STANDAARDEN VOOR DE OPSPORING VAN VERVALSINGEN EN SORTEERSTANDAARDEN Na overleg met het bankwezen en de waardetransporteurs heeft de ECB in december 2004 een kader ingevoerd voor de opsporing van vervalsingen en de kwaliteitscontrole van bankbiljetten door kredietinstellingen en andere geldverwerkers .
HANDLUNGSRAHMEN DER EZB FÜR DIE FALSCHGELDERKENNUNG UND DIE SORTIERUNG VON BANKNOTEN NACH UMLAUFFÄHIGKEIT Nach Konsultationen mit Vertretern der Banken und Geldtransportunternehmen hat die EZB im Dezember 2004 einen Rahmen für die Falschgelderkennung und die Sortierung von Euro-Banknoten nach Umlauffähigkeit durch Kreditinstitute und andere professionelle Bargeldakteure geschaffen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Is zij voornemens strengere voorschriften op te leggen en strengere kwaliteitscontroles in te stellen voor de voertuigen die als schoolbussen worden gebruikt en voor de chauffeurs van schoolbussen (gebruik van hoogtechnologische apparatuur, meer regelmatige controles van de beroepsbekwaamheid, ervaring en integriteit van de chauffeurs, bijvoorbeeld met psychologische tests)?
Wird sie strengere Sicherheits- und Kontrollvorschriften in Bezug auf die genutzten Fahrzeuge wie Schulbusse aber auch in Bezug auf die Fahrer von Schulbussen erlassen (z. B. Verwendung moderner Technologie, regelmäßigere Kontrollen der beruflichen Qualifikationen von Busfahrern und ihrer Berufserfahrung aber auch ihrer persönlichen Integrität, z. B. durch psychologische Tests)?
   Korpustyp: EU