In Sierra Leone heb ik op straten en pleinen posters gezien met de indringende boodschap: Aids kills!
In Sierra Leone habe ich Großflächenplakate auf Straßen und Plätzen gefunden mit der ungeschminkten Aufschrift: Aids kills!
Korpustyp: EU
Het is onze rol om te luisteren naar de protestkreten die de straten en pleinen van onze steden vullen.
Sie liegt darin, den lautstarken Forderungen Gehör zu schenken, die die Straßen und Plätze unserer Städte füllen.
Korpustyp: EU
pleinzentralen Platz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naast mij staan al die Wit-Russen die deze prijs verdiend hebben - al degenen die afgelopen maart op het plein van Minsk gedemonstreerd hebben, al degenen die in de gevangenis zijn beland, en al degenen die de toegang tot universiteit is ontzegd of die hun baan hebben verloren.
Mit mir wird dieser Preis allen Belarussen verliehen, all jenen, die im März dieses Jahres auf dem zentralenPlatz von Minsk waren, die ins Gefängnis geworfen und aus den Universitäten und von ihren Arbeitsplätzen verjagt wurden.
Korpustyp: EU
Het zijn die kinderen die na de verkiezingen van 19 maart hele nachten op het plein in Minsk hebben doorgebracht toen de volwassenen de kou niet langer konden weerstaan en huiswaarts keerden.
Unsere Kinder harrten nach den Wahlen vom 19. März die ganze Nacht auf dem zentralenPlatz von Minsk aus, als die Erwachsenen die Kälte nicht mehr ertragen konnten und nach Hause gingen.
Korpustyp: EU
De week volgend op de verkiezingen zijn we op het plein gebleven om te protesteren tegen de kolossale fraude die er met de uitslag van die verkiezingen is bedreven. Gedurende die week hebben de autoriteiten meer dan duizend mensen gearresteerd.
In der Woche nach den Wahlen, während wir auf dem zentralenPlatz ausharrten und gegen die grobe Verfälschung der Wahlergebnisse protestierten, verhafteten die Behörden über tausend Menschen.
Korpustyp: EU
Als Wit-Rus en burger van een Europees land wil ik u vanuit het diepst van mijn hart bedanken, ook namens al degenen die in maart op het plein gedemonstreerd hebben en al degenen die in de gevangenis zitten - of hebben gezeten - omdat ze zijn opgekomen voor het grondrecht om in een vrij land te mogen wonen.
Als Belarusse und Bürger eines europäischen Landes danke ich Ihnen von ganzem Herzen, auch im Namen all derer, die im März dieses Jahres auf dem zentralenPlatz versammelt waren, und all derer, die im Gefängnis waren oder sind, weil sie das Grundrecht auf ein Leben in einem freien Land verteidigt haben oder noch verteidigen.
Korpustyp: EU
pleinHof
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het enige geluid dat mij ter ore kwam, was het geschreeuw van iemand beneden op het plein.
Unten im Hof rief jemand etwas, das war alles.
Korpustyp: EU
Gisteren nog droegen gewapende soldaten van het Eurokorps de Europese vlag buiten over het plein, een soort Europese vaandelparade.
Erst gestern hatten wir bewaffnete Eurocorps-Soldaten, die die europäische Flagge draußen über den Hof trugen - eine Art Militärparade zu Ehren der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
pleinStraße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In die zin interpreteer ik het als een positief signaal dat er op het plein in Minsk meer mensen zijn komen opdagen dan verwacht.
In diesem Sinne sehe ich die Tatsache, dass mehr Menschen in Minsk auf die Straße gegangen sind, als irgendjemand erwartet hatte, als ein positives Signal.
Korpustyp: EU
Dat is de reden waarom ik heb gezegd dat ik het een positief teken vind dat zoveel mensen, veel meer mensen dan door de organisator verwacht, op het plein van Minsk waren.
Deshalb sagte ich, dass ich es für ein positives Signal halte, dass so viele Menschen, viel mehr als die Organisatoren erwartete hatten, in Minsk auf der Straße waren.
Korpustyp: EU
pleinVorplatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook willen wij dat er op het plein voor het Europees Parlement in Brussel een monument wordt geplaatst ter herdenking van de slachtoffers van de armoede, naar het voorbeeld van de monumenten bij het Trocadéro in Parijs, bij de Raad van Europa in Straatsburg, bij de VN, in Berlijn en in Rome.
Drittens fordern wir - dies jedoch selbstverständlich erst für die Zukunft -, dass auf dem Vorplatz des Europäischen Parlaments in Brüssel ähnlich wie auf dem Trocadéro-Platz in Paris, vor dem Europarat in Straßburg, in Berlin, in Rom und vor der UNO-Gebäude eine Platte zum Gedenken an die Opfer der Armut eingelassen wird.
Korpustyp: EU
pleinPlätzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar als we nu naar het voorbeeld van Griekenland kijken, hebben we recentelijk kunnen zien dat tienduizenden, honderdduizenden burgers spontaan naar het plein en naar de straten rondom het Griekse parlementsgebouw trokken, zonder daartoe opdracht te hebben gekregen, waarbij ze woedend een waardige levensstandaard en toekomstperspectieven eisten.
Aber es versammelten sich vor kurzem zehntausende, ja hunderttausende verärgerter Bürgerinnen und Bürger sehr spontan und ohne dazu aufgefordert zu sein auf den Straßen und Plätzen um das hellenische Parlament und forderten einen ordentlichen Lebensstandard und Perspektiven.
Korpustyp: EU
pleinMarktplatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De troepen van Mubarak hebben vandaag op het plein terreur gezaaid, in Egypte, en niet de demonstranten!
Es waren Mubaraks Truppen, die heute in Ägypten den Terror auf den Marktplatz gebracht haben, nicht die Demonstranten!
Korpustyp: EU
pleinPlatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het had betrekking op de restauratiewerkzaamheden van een in de historische stadskern gelegen plein. Op het bord stond het volgende te lezen: "Dit bedrijf eerbiedigt de wetgeving.
Es handelte sich um die Sanierung eines alten Platzes im historischen Stadtzentrum, und auf der Tafel stand: "Dieses Unternehmen hält die Gesetze ein.
Korpustyp: EU
pleinGemeinschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, Egypte: van het virtuele plein op Facebook naar het echte plein, met miljoenen mensen die een eerlijker verdeling van rijkdommen en meer rechtvaardigheid eisen en protesteren tegen corruptie.
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ägypten: von der virtuellen Gemeinschaft auf Facebook zur realen Gemeinschaft, mit Millionen von Menschen, die nach einer gerechteren Verteilung des Wohlstands und mehr Gerechtigkeit streben und gegen Korruption protestieren.
Korpustyp: EU
pleinStraßen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op het plein kwam het tot urenlange gevechten tussen betogers en politie, met arrestaties en gewonden als gevolg.
Die Demonstranten gerieten Stunden lang auf den Straßen mit Polizisten aneinander, was zu Verhaftungen und Verletzungen führte.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rond plein
geographisches Kar
Modal title
...
z plein nomen
Pla
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "plein"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We bevinden ons hier altijd nog en plein public.
Wir sind hier immerhin in der Öffentlichkeit.
Korpustyp: EU
Dat roepen de manifestanten op het Tahrir-plein nog steeds, en ik roep met hen mee.
Die Widerstandsbewegung erhebt immer noch auf dem Tahrirplatz ihre Stimme und ich erhebe meine mit ihr.
Korpustyp: EU
Bussen kunnen worden geparkeerd bij het Centraal Station ( Hauptbahnhof ) of bij het Römer-plein .
Diese können entweder am Hauptbahnhof oder auf den Parkplätzen in der Nähe des Römer abgestellt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Kunt u een middel bedenken, zolang deze maatregelen nog bestaan, waardoor de bestraffing - want dat is het - niet en plein public door de ambtenaren bij de kas gebeuren?
Könnten Sie dafür sorgen, daß - solange diese Maßnahme noch besteht - eine solche Bestrafung - denn darum handelt es sich - nicht in aller Öffentlichkeit durch die Beamten an der Kasse erfolgt?
Korpustyp: EU
De drie Amerikaanse giganten die 75-80 % van de mondiale bananenmarkt in handen hebben en ondanks de communautaire productie ook in Europa 70 % bezitten, willen en plein gaan.
Die drei großen amerikanischen Kolosse, die 75 bis 80 % des Weltbananenmarktes beherrschen und auch in Europa trotz der Gemeinschaftsproduktion einen Marktanteil von 70 % erreichen, möchten aufs Ganze gehen.
Korpustyp: EU
Ik wil daar graag verduidelijking over, want niet alleen hebben wij voor voorzitter Prodi gestemd, maar wij gaan ook absoluut niet akkoord met de leuzen die hier op het plein tegenover het gebouw van het Parlement zijn geroepen.
Ich verlange hierzu eine Klärung, nicht nur, weil wir den Kommissionspräsidenten Prodi gewählt haben, sondern auch, weil die Parolen, die im Vorhof unseres Parlaments gerufen wurden, weder unsere Zustimmung fanden noch finden.
Korpustyp: EU
Een cultuur van haat, zoals te zien in deze fotomontage van de premier achter de tralies bij een demonstratie voor de persvrijheid op een plein, die in het teken stond van rode vlaggen en de grofste beledigingen.
Die Hasskultur, die mittels dieser Fotomontage veranschaulicht wird, die den Premierminister auf der Straßendemonstration für die Pressefreiheit hinter Gittern zeigt, bei welcher rote Flaggen und Beleidigungen aller Art die Oberhand hatten.
Korpustyp: EU
Vervolgens vraag ik daarbij ook uw aandacht voor de afzetplaats bij dit Parlement, want ik kan me voorstellen dat met name in de winter er een probleem is als je die 150 meter over het plein moet lopen.
In diesem Zusammenhang möchte ich Sie auch auf die Kurzhaltestelle dieses Parlaments hinweisen, denn sicherlich stellt es besonders im Winter ein Problem dar, wenn man 150 Meter zu Fuß den Vorhof überqueren muß.
Korpustyp: EU
Ik verzoek het voorzitterschap van de Raad om zowel bij deze gelegenheid, als bij de herdenking van het bloedbad op het Tiananmen-plein in juni, een verklaring af te leggen die vergelijkbaar is met onze resolutie.
Außerdem rufe ich die Ratspräsidentschaft dazu auf, bei dieser Gelegenheit sowie anlässlich des Tiananmen-Massakers im Juni eine unserer Entschließung ähnliche Erklärung abzugeben.
Korpustyp: EU
Om te beginnen wil ik de aandacht vestigen op het uitstekende werk dat mijn collega, mevrouw Carvalho, aan dit verslag heeft verricht en deze gelegenheid aangrijpen om haar en plein public te feliciteren.
Zu Beginn möchte ich die hervorragende Arbeit betonen, die meine Kollegin, Frau Carvalho, bei diesem Bericht geleistet hat, und ich möchte ihr bei dieser Gelegenheit dazu öffentlich gratulieren.
Korpustyp: EU
De heer Shi Tao was als journalist werkzaam voor het economisch nieuwsblad en zijn misdrijf was dat hij gegevens uit een vertrouwelijk document van het centrale ministerie van Propaganda op internet had gepubliceerd. De redactie van het blad kreeg dit document in handen vóór de vijftiende verjaardag van het bloedbad op het Tiananmen-plein.
Herr Shi Tao arbeitete als Journalist für die Wirtschaftszeitung „Dangdai Shang Bao“, und sein Verbrechen bestand darin, über das Internet Informationen aus einem vertraulichen Dokument des zentralen Propagandabüros zu veröffentlichen, das vor dem 15. Jahrestag des Tiananmen-Massakers an die Redaktion weitergeleitet worden war.
Korpustyp: EU
Het wapenembargo voor China – een land dat Taiwan regelmatig heeft bedreigd – mag pas worden opgeheven als China zich verantwoord heeft voor al degenen die in verband met de gebeurtenissen op het Plein van de Hemelse Vrede zijn opgepakt en verdwenen en de algemene mensenrechtensituatie in het land is verbeterd.
Das Waffenembargo gegen China, ein Land, das wiederholt Taiwan bedroht hat, darf nicht aufgehoben werden, ehe China wegen der Inhaftierung und des Verschwindens der Tiananmen-Beteiligten zur Rechenschaft gezogen wurde und seine Menschenrechtsbilanz insgesamt verbessert hat.
Korpustyp: EU
Het is inderdaad onze taak om de jongeren en de maatschappelijke organisaties te steunen, diegenen te steunen die ook nu, bij temperaturen onder het vriespunt, niet van het plein vertrekken. Samen met de Commissie zullen we naar wegen zoeken om dat doel te bereiken.
Die Unterstützung der jungen Leute, der bürgerlichen Gesellschaft, die Unterstützung jener, die jetzt noch bei Temperaturen unter Null Grad ausharren, ist in der Tat unsere Aufgabe, und wir werden gemeinsam mit der Kommission hier nach Wegen suchen.
Korpustyp: EU
Het laatste en belangrijkste punt is dat wij in dit verslag herinnerd worden aan het bloedbad op het Tiananmen-plein en dat wordt aangedrongen op de handhaving van het wapenembargo, aangezien de Chinese regering weigert om haar eigen verleden onder ogen te zien.
Und schließlich erinnert uns dieser Bericht an das Massaker von Tienanmen und daran, dass es wichtig ist, ein Waffenembargo einem Regime gegenüber aufrechtzuerhalten, das es ablehnt, sich seiner eigenen Vergangenheit zu stellen.