Anschließend sind Maßnahmen gegen die betreffenden Priester ergriffen und die Fakten bekannt gemacht worden.
Vervolgens zijn maatregelen genomen tegen de betreffende priesters en zijn de gegevens openbaar gemaakt.
Korpustyp: EU
Stellvertretend für alle nenne ich einen Namen, nämlich den des Priesters Jerzy Popiełuszko.
Eén man staat symbool voor al deze slachtoffers, namelijk de priester Jerzy Popieluszko.
Korpustyp: EU
Ein kolumbianischer Priester und ein spanischer Entwicklungshelfer wurden dabei getötet.
Een Colombiaanse priester en een Spaanse humanitaire hulpverleenster werden gedood.
Korpustyp: EU
Priesterpastoor
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, ich finde, wir benehmen uns recht eigenartig, und was sich hier abspielt, erinnert mich an den Priester, der die anwesenden Gemeindemitglieder dafür beschimpft, daß die anderen abwesend sind.
Mijnheer de Voorzitter, ik vind dat we nogal vreemd bezig zijn en de voorstelling die we opvoeren doet me denken aan die van een pastoor die zijn parochianen de huid vol scheldt vanwege de afwezigheid van de anderen.
Korpustyp: EU
Außerdem wurden ein Priester und seine Gemeindemitglieder dafür angeprangert, dass sie eine Person, die einen Priester bedroht hatte, ins Polizeipräsidium gebracht hatten.
Daar komt nog bij dat een priester en zijn parochieleden zijn aangeklaagd omdat ze iemand die een pastoor had bedreigd naar het hoofdbureau van de politie hadden gebracht.
Korpustyp: EU
Priestergeestelijke
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hartnäckige Spekulationen verbinden eben diesen ominösen „tiefen Staat“ mit dem Mord an dem italienischen Priester Andrea Santoro im Februar dieses Jahres in Trabzon, und das bringt mich zu der schlichtweg demütigenden Stellung der christlichen Kirche in der Türkei.
Hardnekkige speculaties brengen diezelfde omineuze 'diepe staat' in direct verband met de moord op de Italiaanse geestelijke Andrea Santoro in Trabzon februari dit jaar. Dat brengt mij bij de ronduit vernederende positie van de christelijke kerk in Turkije.
Korpustyp: EU
Angesichts dieser Information handelt es sich bei dem Mord an dem italienischen Priester Andrea Santoro am 5. Februar in dem Hafenort Trabzon nicht um einen Einzelfall.
Zo zou de moord op de Italiaanse geestelijke, Andrea Santoro, op 5 februari, in de havenplaats Trabzon niet op zichzelf staan.
Korpustyp: EU
Priesterpriesters
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Beschreibung : Die Münze ist dem Jahr der Priester ( 19 .
Te gedenken gebeurtenis : Het Jaar voor priesters
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Priesterpredikant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Dänemark existiert schon seit dem neunzehnten Jahrhundert eine sehr gute Tradition lebenslanger Ausbildung, und N. F. S. Grundtvig selbst - der Dichter, Priester und Mitverfasser des dänischen Grundgesetzes - ist einer der Begründer der dänischen Volkshochschulbewegung.
Sinds de negentiende eeuw kent Denemarken een uitstekende traditie van levenslange opleiding. De dichter, predikant en mede-opsteller van de Deense grondwet, N.F.S. Grundtvig, is een van de stichters van de Deense volkshogeschoolbeweging.
Korpustyp: EU
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "priester"
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die antirassistische Religion hat ihre Dogmen; sie hat ihre Priester, ihre Inquisitoren und ihre Hexenprozesse.
De geschiedenis zal de aanhangers van deze verwerpelijke ideologie streng veroordelen.
Korpustyp: EU
Allein der Gedanke an eine mögliche Schmälerung der Gewinne der Telekommunikationsunternehmen ist für Euch Priester des Marktgottes eine Todsünde.
Alleen al de gedachte om de winsten van de telecommunicatiebedrijven enigszins af te romen, jaagt de hogepriesters van de marktidee de stuipen op het lijf!
Korpustyp: EU
Wir müssen anerkennen, dass es einige Fortschritte in Bezug auf die Rechte der Glaubensausübung gab: z. B. wurden vor einigen Tagen einige Dutzend Priester in Vietnam geweiht.
Wij moeten erkennen dat er enkele stappen vooruit zijn gezet met betrekking tot het recht de eigen godsdienst te belijden. Enkele dagen geleden hebben in Vietnam tientallen priesterwijdingen plaatsgevonden.
Korpustyp: EU
Ein sehr komplexes institutionelles Gefüge ist per definitionem nicht weltlich, sondern für die Priester der Bürokratie konzipiert, welche das Alltagsleben steuern: ein Alltagsleben, das sich nicht steuern lässt und nicht funktionieren kann.
Een ingewikkeld institutioneel bestel is in feite niet voor het volk maar voor de bureaucratische zetbazen die het dagelijks leven willen regelen. Zoiets lukt niet en kan niet functioneren.
Korpustyp: EU
Kinder sind dem Tod nahe, Frauen sind dem Tod nahe, Priester wurden selektiert - denn die Repression hatte unglücklicherweise auch eine religiöse Stoßrichtung -, und sie sind die bevorzugten Opfer dieser indonesischen Folterer, die ungehindert in Timor wüten.
Er staan kinderlevens op het spel, er staan vrouwenlevens op het spel, er zijn vaders die het slachtoffer zijn geworden van deze Indonesische beulen die op Timor de handen vrij hebben en hun prooi uitkiezen, want helaas heeft de repressie ook een religieus karakter.
Korpustyp: EU
Bei den Verhandlungen des Vatikan-Staates mit den kubanischen Behörden über Religionsfreiheit, Präsenz der Kirche, Öffnung neuer Kirchen, Anwesenheit neuer Priester handelt es sich infolgedessen um strikt bilaterale Verhandlungen, die zwischen dem Vatikan und der kubanischen Regierung geführt werden.
De besprekingen die het Vaticaan met de Cubaanse autoriteiten voert over de vrijheid van godsdienst, over de rol van de Kerk, uitgedrukt in aantallen nieuwe kerken en geestelijken, is een strikt bilaterale kwestie tussen het Vaticaan en de Cubaanse Regering.