Tür 23Haus 5Schwelle 6eigenen Haustür 1
Veranda
Stufen
Türschwelle
Randstein
Haustreppe
Bürgersteig gefunden
Haustür
Besen
Straße
Treppe
Bordstein
Beifahrerseite
Fußgängerweg
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
stoepTür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Europese instellingen zouden echter eerst hun eigen stoepje moeten schoonvegen, temeer daar Turkije zich op deze stoep bevindt.
Allerdings sollten die europäischen Institutionen zuerst vor ihrer eigenen Tür kehren, zumal vor dieser Tür die Türkei steht.
Korpustyp: EU
De mensenrechten kennen echter geen grenzen, dus laten we eerlijk zijn en eerst onze eigen stoep schoonvegen.
Die Menschenrechte haben jedoch keine Grenzen, seien wir also ehrlich und fangen wir an, vor unserer eigenen Tür zu kehren.
Korpustyp: EU
Ik vraag mij echter af of wij niet beter eerst onze eigen stoep kunnen schoonvegen.
Aber sollten wir nicht zunächst vor unserer eigenen Tür kehren?
Korpustyp: EU
Laten wij liever onze eigen stoep schoonvegen.
Wir sollten vor unserer eigenen Tür kehren.
Korpustyp: EU
Onder onze neus verdrinken medemensen die op zoek zijn naar een beter bestaan en omdat wij gevoelige Europeanen de aanblik van verdrinkende mensen niet kunnen verdragen, wordt voorgesteld om het probleem maar op de stoep van Noord-Afrika te dumpen.
Da ertrinken Erdenbürger wie wir auf der Suche nach einer besseren Existenz vor unseren Augen, und weil wir empfindlichen Europäer den Anblick ertrinkender Menschen nicht ertragen können, schlagen wir vor, das Problem Nordafrika vor die Tür zu legen!
Korpustyp: EU
Daarom moet de Italiaanse oppositieleider eens zijn eigen stoep schoonvegen.
Deshalb sollte der italienische Oppositionsführer Prodi einmal vor der eigenen Tür kehren.
Korpustyp: EU
Wij weten wat de resultaten daarvan zijn: de hoogste rentevoeten in de wereld, een altijd nog zeer wankele euro en een recessie op onze stoep.
Das Ergebnis ist bekannt. Wir haben die höchsten Zinssätze der Welt, einen immer noch kränkelnden Euro, eine Rezession vor der Tür.
Korpustyp: EU
stoepHaus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we als Europese Unie serieus willen worden genomen met ons pleidooi voor een strenge naleving van de mensenrechten in de wereld, moeten we eerst onze eigen stoep vegen.
Wenn wir in der Europäischen Union in unserem Einsatz für hohe Menschenrechtsnormen in der Welt ernst genommen werden wollen, müssen wir darauf achten, daß unser eigenes Haus in Ordnung ist.
Korpustyp: EU
Dit kan duidelijk een volgende stap zijn bij het garanderen van minimale arbeidsvoorwaarden en overige rechten op het gebied van arbeidsverhoudingen, en ik ben het met de commissaris eens dat we natuurlijk eerst ons eigen stoep moeten schoonvegen.
Offensichtlich könnte dies ein aufeinanderfolgender Schritt zur Garantierung von Mindestarbeitsbedingungen und sonstigen mit der Beschäftigung verbundene Rechten sein, und ich stimme mit dem Kommissar natürlich dahingehend überein, dass wir zunächst unser eigenes Haus in Ordnung bringen sollten.
Korpustyp: EU
stoepSchwelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een belangrijke kwestie en een serieus en langdurig probleem dat zich op de stoep van Europa afspeelt en daarom moeten wij al onze krachten bundelen om een alomvattende, duurzame politieke oplossing voor de lange termijn te vinden.
Es handelt sich hierbei um eine wichtige Angelegenheit und ein ernstes und langfristiges Problem genau an der Schwelle zu Europa. Deshalb müssen wir alle unsere Ressourcen zusammenführen, um zu einer umfassenden, langfristigen und dauerhaften politischen Lösung zu gelangen.
Korpustyp: EU
stoepeigenen Haustür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En die is nu uitgebroken, in Noord-Afrika, op onze stoep, en nu zijn die dringende maatregelen niet klaar om te worden uitgevoerd.
Eine ist gerade in Nordafrika ausgebrochen, vor unserer eigenenHaustür, und diese Sofortmaßnahmen sind immer noch nicht umgesetzt.
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Veel mensen steunen het totdat het ineens op hun eigen stoep staat.
Viele sind auch dafür, bis es sie selbst betrifft.
Korpustyp: EU
Maar laten we ook de stoep voor onze eigen deur schoonvegen.
Wir sollten aber auch vor unserer eigenen Türe kehren.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, als we het over recht en veiligheid hebben, kunnen we op onze eigen stoep beginnen.
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wenn wir heute von Gerechtigkeit und Sicherheit sprechen, dann können wir beim eigenen Beispiel beginnen.
Korpustyp: EU
Bulgarije en Roemenië staan op de stoep van de EU, Turkije is aan het onderhandelen over zijn toetredingsvoorwaarden, het nieuwe land Montenegro heeft de hoop op lidmaatschap van de Europese Unie geuit en andere Balkanlanden zullen misschien volgen.
Die Aufnahme Bulgariens und Rumäniens steht unmittelbar bevor, mit der Türkei wird bereits über die Beitrittsbedingungen verhandelt, der neue Staat Montenegro hat seine Hoffnung auf eine Mitgliedschaft in der Europäischen Union zum Ausdruck gebracht und andere Balkanstaaten könnten diesem Beispiel folgen.
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, we debatteren weer over een humanitaire ramp in ons nabuurschap - op de stoep van mijn land - waarbij twee van onze partners in het Middellandse Zeegebied betrokken zijn.
Herr Präsident! Wir debattieren über eine weitere humanitäre Tragödie in unserer Nachbarschaft - direkt neben meinem Land -, die zwei unserer Partner im Mittelmeerraum betrifft.
Korpustyp: EU
Op 11 september 2007 heeft de Belgische politie de heer Borghezio, een lid van het Europees Parlement, op de stoep voor het gebouw van het Europees Parlement in elkaar geslagen en gearresteerd, ondanks het feit dat hij zich als lid van het Europees Parlement te kennen gaf en de politie over zijn parlementaire immuniteit informeerde.
Am 11. September 2007 hat die belgische Polizei Herrn Mario Borghezio, einen Abgeordneten des Europäischen Parlaments, vor dem Gebäude des Europäischen Parlaments verprügelt und festgenommen, obwohl er sich als Abgeordneter des Europäischen Parlaments legitimierte und die Polizei von seiner parlamentarischen Immunität in Kenntnis setzte.
Korpustyp: EU
Op dit punt kan de Europese Unie een doorslaggevende rol spelen, omdat Transkaukasië op de stoep van Europa ligt, omdat Europa, Iran, Turkije, en verderop, het Midden-Oosten, daar samenkomen; omdat in de rijke bodem van Azerbeidzjan en achter Kazachstan de aardoliebronnen zitten die Europa nodig heeft.
Und genau hier kann die Europäische Union vielleicht eine entscheidende Rolle übernehmen, weil Transkaukasien vor den Toren Europas liegt, weil sich dort Europa, Iran, die Türkei und darüber hinaus der Nahe Osten aufeinandertreffen; weil in dem reichen Untergrund Aserbaidschans und, weiter noch, Kasachstans die Erdölvorkommen liegen, die Europa braucht.
Korpustyp: EU
Zouden wij er niet beter aan doen eerst de stoep voor onze eigen deur schoon te vegen, wanneer de senaatsverkiezingen in België bezoedeld zijn met talrijke onregelmatigheden om te voorkomen dat een partij meedoet; wanneer in mijn eigen land, Frankrijk, nog een communistische wet, de wet Marchais-Gayssot, oordeelt over de openbare vrijheden.
Die belgischen Senatswahlen waren von zahllosen Unregelmäßigkeiten gekennzeichnet, mit denen eine Partei an der Kandidatur gehindert werden sollte, und in meinem eigenen Land, in Frankreich, ist es noch ein kommunistisches Gesetz, das Gesetz Marchais-Gayssot, das Schiedsrichter in Sachen öffentliche Freiheiten ist.