linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
stoep Bürgersteig
Gehweg
Gehsteig
Trottoir
Eingangstreppe
Trabant
Türstufe
Austastschulter

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stoep Tür 23 Haus 5 Schwelle 6 eigenen Haustür 1 Veranda
Stufen
Türschwelle
Randstein
Haustreppe
Bürgersteig gefunden
Haustür
Besen
Straße
Treppe
Bordstein
Beifahrerseite
Fußgängerweg

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


centrifugale stoep Zentrifugalwall
Zentrifugalschwelle
Zentrifugalberg

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "stoep"

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Veel mensen steunen het totdat het ineens op hun eigen stoep staat.
Viele sind auch dafür, bis es sie selbst betrifft.
   Korpustyp: EU
Maar laten we ook de stoep voor onze eigen deur schoonvegen.
Wir sollten aber auch vor unserer eigenen Türe kehren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, als we het over recht en veiligheid hebben, kunnen we op onze eigen stoep beginnen.
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wenn wir heute von Gerechtigkeit und Sicherheit sprechen, dann können wir beim eigenen Beispiel beginnen.
   Korpustyp: EU
Bulgarije en Roemenië staan op de stoep van de EU, Turkije is aan het onderhandelen over zijn toetredingsvoorwaarden, het nieuwe land Montenegro heeft de hoop op lidmaatschap van de Europese Unie geuit en andere Balkanlanden zullen misschien volgen.
Die Aufnahme Bulgariens und Rumäniens steht unmittelbar bevor, mit der Türkei wird bereits über die Beitrittsbedingungen verhandelt, der neue Staat Montenegro hat seine Hoffnung auf eine Mitgliedschaft in der Europäischen Union zum Ausdruck gebracht und andere Balkanstaaten könnten diesem Beispiel folgen.
   Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, we debatteren weer over een humanitaire ramp in ons nabuurschap - op de stoep van mijn land - waarbij twee van onze partners in het Middellandse Zeegebied betrokken zijn.
Herr Präsident! Wir debattieren über eine weitere humanitäre Tragödie in unserer Nachbarschaft - direkt neben meinem Land -, die zwei unserer Partner im Mittelmeerraum betrifft.
   Korpustyp: EU
Op 11 september 2007 heeft de Belgische politie de heer Borghezio, een lid van het Europees Parlement, op de stoep voor het gebouw van het Europees Parlement in elkaar geslagen en gearresteerd, ondanks het feit dat hij zich als lid van het Europees Parlement te kennen gaf en de politie over zijn parlementaire immuniteit informeerde.
Am 11. September 2007 hat die belgische Polizei Herrn Mario Borghezio, einen Abgeordneten des Europäischen Parlaments, vor dem Gebäude des Europäischen Parlaments verprügelt und festgenommen, obwohl er sich als Abgeordneter des Europäischen Parlaments legitimierte und die Polizei von seiner parlamentarischen Immunität in Kenntnis setzte.
   Korpustyp: EU
Op dit punt kan de Europese Unie een doorslaggevende rol spelen, omdat Transkaukasië op de stoep van Europa ligt, omdat Europa, Iran, Turkije, en verderop, het Midden-Oosten, daar samenkomen; omdat in de rijke bodem van Azerbeidzjan en achter Kazachstan de aardoliebronnen zitten die Europa nodig heeft.
Und genau hier kann die Europäische Union vielleicht eine entscheidende Rolle übernehmen, weil Transkaukasien vor den Toren Europas liegt, weil sich dort Europa, Iran, die Türkei und darüber hinaus der Nahe Osten aufeinandertreffen; weil in dem reichen Untergrund Aserbaidschans und, weiter noch, Kasachstans die Erdölvorkommen liegen, die Europa braucht.
   Korpustyp: EU
Zouden wij er niet beter aan doen eerst de stoep voor onze eigen deur schoon te vegen, wanneer de senaatsverkiezingen in België bezoedeld zijn met talrijke onregelmatigheden om te voorkomen dat een partij meedoet; wanneer in mijn eigen land, Frankrijk, nog een communistische wet, de wet Marchais-Gayssot, oordeelt over de openbare vrijheden.
Die belgischen Senatswahlen waren von zahllosen Unregelmäßigkeiten gekennzeichnet, mit denen eine Partei an der Kandidatur gehindert werden sollte, und in meinem eigenen Land, in Frankreich, ist es noch ein kommunistisches Gesetz, das Gesetz Marchais-Gayssot, das Schiedsrichter in Sachen öffentliche Freiheiten ist.
   Korpustyp: EU