linguatools-Logo
18 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
testprocedure Prüfverfahren 224 Testverfahren 68 Prüfung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

testprocedure Testmethode 5 Testverfahrens 5 Prüflauf
Prüfmethode
Verfahrens obliegt Verfahren
Testprotokolls
Testvorschriften
vorgeschriebenen Prüfverfahren
abweichenden Verfahrens obliegt Verfahren
Prüfvorschriften
Prüfverfahren erforderlich
Prüfvorgang
Prüfzyklus
Prüfverfahren nach
Methode
Verfahren
Prüfverfahrens

Verwendungsbeispiele

testprocedurePrüfverfahren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Onderhandelingen over een wereldwijd geharmoniseerde dynamische testprocedure is tevens een stap in de goede richting.
Verhandlungen über ein weltweit harmonisiertes, dynamisches Prüfverfahren sind ein Schritt in die richtige Richtung.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gecombineerde testprocedure kombiniertes Prüfverfahren
operationele testprocedure Funktionstest
Betriebsversuch
exhaustieve testprocedure vollständiges Testen
testprocedure met geldige gevallen Testen gültiger Bereiche
testprocedure voor volume Volumentest
wereldwijde testprocedure voor lichte voertuigen WLTP

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "testprocedure"

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Niet onder de testprocedure vallend : detectie-apparaten
Hier nicht erfasst : Geräte zur Echtheitsprüfung
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er worden geen schadelijke effecten van de testprocedure tijdens zwangerschap of lactatie verwacht.
Es ist nicht zu erwarten, dass die Durchführung des Atemtests während Schwangerschaft und Stillzeit eine schädliche Wirkung hat.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bovendien gaat deze dubbele testprocedure gepaard met aanzienlijke kosten, bureaucratische belemmeringen en tijdverlies.
Auch ist der doppelte Prüfaufwand mit erheblichen Kosten, bürokratischen Hürden und zusätzlichem Zeitaufwand verbunden.
   Korpustyp: EU
1 Dit gemeenschappelijke stelsel richt zich op de kwaliteit van de afzonderlijke bankbiljetten . Gedetailleerde inspectie - en testprocedures zijn opgesteld om te evalueren of aan de vereisten wordt voldaan ;
In allen Notendruckereien , die einen Druckauftrag für Euro-Banknoten haben , wurde zur Sicherung der Banknotenqualität ein einheitliches , auf einer ISO-Norm 1 basierendes Qualitätsmanagementsystem eingeführt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het testen op HER2 moet worden uitgevoerd in een gespecialiseerd laboratorium dat een adequate validatie van de testprocedures kan garanderen (zie 5.1).
Die Testung auf HER2 muss in einem spezialisierten Labor durchgeführt werden, das eine adäquate Validierung der Testmethoden sicherstellen kann (siehe 5.1).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Om zeker te zijn van accurate en reproduceerbare resultaten moet het testen worden uitgevoerd in een gespecialiseerd laboratorium dat een adequate validatie van de testprocedures kan garanderen.
16 Um genaue und reproduzierbare Ergebnisse zu erhalten, muss die Testung in spezialisierten Laboratorien durchgeführt werden, die eine Validierung der Testmethoden sicherstellen können.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sommige van die gevolgen kunnen met gewone testprocedures worden opgespoord, hoewel het niet altijd duidelijk is of de stoornis door hormoonontregeling wordt veroorzaakt.
Einige dieser Wirkungen können mit heutigen Prüfmethoden bereits nachgewiesen werden, auch wenn vielleicht nicht sicher ist, dass die Störung tatsächlich durch endokrine Modulation hervorgerufen wurde.
   Korpustyp: EU
Het betreft het concept van een wereldwijd geharmoniseerde testprocedure. De andere voorstellen willen wij om de al genoemde redenen niet aanvaarden.
Die anderen Vorschläge möchten wir aus den von mir schon allgemein genannten Gründen nicht annehmen.
   Korpustyp: EU
Als de lidstaten echter in staat zijn om de testprocedure eerder in te laten gaan, is dat alleen maar toe te juichen.
Sollten die Mitgliedstaaten jedoch bereits vorher in der Lage sein, mit den Tests zu beginnen, dann ist das nicht nur in Ordnung, sondern um so besser.
   Korpustyp: EU
In het bijzonder de ideeën betreffende de etikettering, onafhankelijke wetenschappelijke onderzoeken die niet de belangen van de industrie dienen, de afschaffing van chemicaliën alsook betere en nieuwe testprocedures, zijn het vermelden waard.
Ich verweise insbesondere auf die Ideen über Vorschriften zur Kennzeichnung, über unabhängige wissenschaftliche Untersuchungen, die nicht von den Interessen der Industrie dominiert werden, sowie über den Verzicht auf Chemikalien und über bessere und modernere Testmethoden.
   Korpustyp: EU
Wij zijn voorstanders van schonere motorfietsen en nieuwe testprocedures die meer overeenkomen met het daadwerkelijke gebruik van de voertuigen. Voorts zijn wij voorstander van het tijdschema dat door de industriëlen als realistisch is beoordeeld.
Wir befürworten selbstverständlich sauberere Motorräder, neue Prüfberichte, die dem tatsächlichen Fahrzeuggebrauch besser entsprechen, und wir befürworten den von den Industriebetrieben als realistisch eingestuften Zeitplan.
   Korpustyp: EU
De daarbij gebruikte benadering was gebaseerd op de testprocedure die reeds zijn nut had bewezen bij het testen van TARGET alvorens dit systeem op 4 januari 1999 in gebruik werd genomen . Na de afsluiting van de afzonderlijke tests van de nationale componenten en van de verbindingen met
In Anlehnung an die Jahr-2000-Strategie von TARGET wurden Meldeverfahren erarbeitet , um zu überprüfen , ob alle nationalen Zahlungssysteme die internen Tests bis Ende Das ESZB hat 1999 beträchtliche Mittel dafür aufgewendet , einen reibungslosen Übergang ins Jahr 2000 sicherzustellen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU