linguatools-Logo
140 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
waarneming Beobachtung 271 Wahrnehmung 100 Beobachtungswert 21 Empfindung
Messwert
Perzeption

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

waarneming Überwachung 7 Beobachtungen 5 Feststellung 9 Erkennbarkeit 2 die Beobachtung 12 Wahlbeobachtung 2 Anschauung 2 Auftreten 2 Betrachtung 2 Wahrnehmungen 3 Prüfung
die Wahrnehmung
Beobachtung beziehen
Wahrnehmungsleistung
Präsenz
Auffassungsgabe
Sichtung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


waarnemer Beobachter 1.331 Stellvertreter 3 Ortungsmann
Ortungsdienst
Vertretungslehrkraft
Vertretung
Waarnemer vertekening Verzerrungen durch den Untersucher
internationale waarnemer internationaler Beobachter 6
als waarnemer Beobachterstatus 15
onbevooroordeeld waarnemer neutraler Beobachter, unbefangener Beobachter
permanente waarnemer ständiger Beobachter 2
waarnemer mensenrechten Menschenrechtsbeobachter
wetenschappelijk waarnemer wissenschaftlicher Beobachter
rechtstreekse waarneming direkte Stichprobenentnahme
dummy waarneming fiktive Beobachtung
secundaire waarneming indirekte Stichprobenentnahme
astronomische waarneming astronomische Beobachtung
geocentrische waarneming geozentrische Beobachtung
automatische waarnemer automatischer Messdatenschreiber
Gerät zur automatischen Messdatenaufzeichnung
directe waarneming direkte Beobachtung
enkele waarneming Einzelbeobachtung
indirecte waarneming indirekte Beobachtung
gespecialiseerde waarnemer Beobachtungsexperte
passieve waarneming passives Abtasten
meteorologische waarneming meteorologische Beobachtung
Wetterbeobachtung
synoptische waarneming synoptische Beobachtung
tussenuurlijkse waarneming synoptische Zwischenbeobachtung
aanvullende waarneming synoptische Zusatzbeobachtung
klimatologische waarneming Klimabeobachtung
meteorologische waarnemer Beobachter
radarmeteorologische waarneming radarmeteorologische Beobachtung
buitenzintuiglijke waarneming Extrasensory perception
ESP
visuele waarneming visuelle Beobachtung 2 Sehen
Lichtsinn
intersensorische waarneming intersensorische Wahrnehmung
zintuigelijke waarneming Wahrnehmung ueber die Sinne
Sinneswahrnehmung
fotografische waarneming photographische Beobachtung

waarnemer Beobachter
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De president heeft nog steeds geen buitenlandse waarnemers toegelaten.
Der Präsident hat noch immer keine ausländischen Beobachter zugelassen.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit waarneming

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De Europese waarnemers staan machteloos.
Die EU-Beobachter sind hilflos.
   Korpustyp: EU
Maar wie zijn deze waarnemers?
Wer aber werden diese Beobachter sein?
   Korpustyp: EU
Ik was aanwezig als VN-waarnemer.
Ich war als UNO-Beobachter dabei.
   Korpustyp: EU
waarnemer) en een beoordeling voor PECA *
zusammen mit einer Beurteilung für PECA*
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In dat geval zijn wij gewone waarnemers.
Wir sollen wie die NRO einfache Beobachter sein.
   Korpustyp: EU
Veel waarnemers menen dat hij is vermoord.
Viele Beobachter glauben, dass er ermordet wurde.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk zullen de waarnemers ongewapend zijn.
Natürlich werden die Beobachter unbewaffnet sein.
   Korpustyp: EU
Normaal gesproken zijn die waarnemers juristen.
Das sind in der Regel Juristen.
   Korpustyp: EU
Uiteindelijk werden de waarnemers in Polen verwelkomd.
Am Ende wurden die Beobachter in Polen empfangen.
   Korpustyp: EU
De etiologie van deze waarneming is onbekend.
Die Ätiologie dieser Ergebnisse ist unbekannt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor de internationale waarnemers.
Ebenso die internationalen Beobachter.
   Korpustyp: EU
Daarover waren de internationale waarnemers het eens.
Die internationalen Beobachter haben das auch festgestellt.
   Korpustyp: EU
Een waarnemer rept veelzeggend genoeg over systematische geloofsvervolging.
Bezeichnenderweise hat ein Beobachter von einer "systematischen religiösen Verfolgung" gesprochen.
   Korpustyp: EU
Dat kan via de figuur van de waarnemer.
Das ist über den Beobachter möglich.
   Korpustyp: EU
De betekenis van deze waarneming wordt nog onderzocht.
Die Bedeutung dieser Befunde wird weiter untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ook zouden EU-waarnemers hierdoor eventueel risico's kunnen lopen.
Er könnte unter Umständen auch die Wahlbeobachter der EU gefährden.
   Korpustyp: EU
Objectieve, niet vooringenomen waarnemers zullen daar niet van opkijken.
Für jeden freien und objektiven Beobachter ist dies keine Überraschung.
   Korpustyp: EU
De ECB neemt als waarnemer aan het forum deel .
Die EZB nimmt als Beobachter an den Sitzungen des FSF teil .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is door mijn collega's genoemd: waarnemers, humanitaire hulp.
Meine Kolleginnen und Kollegen haben sie bereits genannt: Beobachter, humanitäre Hilfe.
   Korpustyp: EU
Het Kwartet volstaat niet als een geheel van waarnemers.
Das Quartett genügt nicht, als Gesamtheit von Beobachtern reicht es nicht aus.
   Korpustyp: EU
Javier Solana zegt dat wij hen waarnemers moeten noemen.
Javier Solana sagt, sie müssen als Beobachter bezeichnet werden.
   Korpustyp: EU
Wij weten dat het de status van waarnemer heeft gevraagd.
Wir wissen, daß sie um einen Beobachterstatus gebeten hat.
   Korpustyp: EU
Bovendien zijn ook lid-staten bereid waarnemers te sturen.
Auch die Mitgliedstaaten sind bereit, einige Beobachter zu entsenden.
   Korpustyp: EU
De president heeft nog steeds geen buitenlandse waarnemers toegelaten.
Der Präsident hat noch immer keine ausländischen Beobachter zugelassen.
   Korpustyp: EU
De OVSE wilde een klein team waarnemers sturen.
Die OSZE wollte ein kleines Team von Beobachtern ins Land senden.
   Korpustyp: EU
De relevantie van deze waarneming is niet bekend.
Die Bedeutung dieses Befundes ist unbekannt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
U woonde die bijeenkomst als speciale waarnemer bij.
Sie waren als besonderer Zeuge bei diesem Treffen zugegen.
   Korpustyp: EU
Waarnemers kunnen worden gemanipuleerd en tegen elkaar worden uitgespeeld.
Wahlbeobachter können manipuliert und gegeneinander ausgespielt werden.
   Korpustyp: EU
Dergelijke onderzoeksmissies zullen de aard van onze waarneming bepalen.
Diese Bedarfsermittlungsmissionen werden die Grundlage für die Entscheidung über die Art unserer Wahlbeobachtungsmission bilden.
   Korpustyp: EU
Na een maand waren nog maar enkele waarnemers ter plaatse.
Aber nach einem Monat waren es nur eine Handvoll.
   Korpustyp: EU
Ook de kwestie van de internationale waarnemers vraagt om voorzichtigheid.
Sorgsameren Umgang bedarf auch die Frage der internationalen Beobachter.
   Korpustyp: EU
Bovendien waren Canada en de Verenigde Staten als waarnemers aanwezig.
Darüber hinaus waren auch Kanada und die Vereinigten Staaten als Beobachter zugegen.
   Korpustyp: EU
Bij het proces werden geen internationale waarnemers toegelaten.
Zum Prozeß waren keine ausländischen Beobachter zugelassen.
   Korpustyp: EU
Volgens vele waarnemers zijn deze problemen groter geworden.
Diese Probleme sind nach Auffassung vieler Beobachter größer geworden.
   Korpustyp: EU
De VN, de NGO=s, de waarnemers stonden machteloos.
Die UNO, die NRO, die Beobachter standen machtlos da.
   Korpustyp: EU
de eenheid van economische activiteit als eenheid van waarneming ; 3 .
die fachliche Einheit als Beobachtungseinheit , 3 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Unie is bereid waarnemers uit ASEAN-landen te ondersteunen.
Sie ist zur Unterstützung von Beobachtern aus den ASEAN-Staaten bereit.
   Korpustyp: EU
Ik beschouw mijzelf ook nog een beetje als waarnemer.
Ich fühle mich auch selbst ein wenig wie eine Beobachterin.
   Korpustyp: EU
In de derde plaats moeten waarnemers het proces kunnen bijwonen.
Drittens: Unabhängige Beobachter sind zum Prozeß zuzulassen.
   Korpustyp: EU
We moeten waarnemers sturen met een brede opdracht.
Wir müssen Beobachter entsenden, die ein umfangreiches Aufgabengebiet haben.
   Korpustyp: EU
Ook vanuit internationale organisaties zullen er waarnemers aanwezig zijn.
Es werden natürlich auch Beobachter von internationalen Organisationen vertreten sein.
   Korpustyp: EU
En dat is bevestigd door de internationale waarnemers.
Entscheidend ist, dass seine tatsächliche Einhaltung durch die internationalen Beobachter bestätigt worden ist.
   Korpustyp: EU
De samenstelling van de groep waarnemers is uiterst dubieus.
Die Zusammensetzung der Wahlbeobachtergruppe ist äußerst fragwürdig.
   Korpustyp: EU
Ik was waarnemer bij de verkiezingen in Albanië.
Ich war als Wahlbeobachter bei den Wahlen in Albanien anwesend.
   Korpustyp: EU
Waar waren die internationale waarnemers dan de hele tijd?
Wo waren die internationalen Beobachter?
   Korpustyp: EU
Niet alleen waarnemers op de verkiezingsdag zelf, maar ook waarnemers tijdens de campagne in de aanloop naar de verkiezingen.
nicht nur Beobachter am Wahltag selbst, sondern auch Beobachter während der Kampagne im Vorfeld der Wahlen.
   Korpustyp: EU
b ) Eenheid van waarneming De eenheid van waarneming is voor alle variabelen in deze module de onderneming .
b ) Beobachtungseinheit Beobachtungseinheit für alle Variablen in diesem Modul sollte das Unternehmen sein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mevrouw Kinnock, ik heb van het hoofd van de waarnemers formeel het verzoek ontvangen om uit veiligheidsoverwegingen opdracht te geven tot terugtrekking van de waarnemers.
Frau Kinnock! Der Chef der Beobachtergruppe hat mich offiziell darum gebeten, die Beobachter aus Sicherheitsgründen abzuziehen.
   Korpustyp: EU
De Raad heeft vastgesteld dat meer dan 300 internationale waarnemers de verkiezingen hebben gevolgd, waaronder waarnemers uit diverse lid-staten van de Europese Unie.
Der Rat hat festgestellt, daß über 300 internationale Beobachter zu den Wahlen entsandt wurden, wozu auch Beobachter aus verschiedenen Mitgliedstaaten der Europäischen Union gehören.
   Korpustyp: EU
Ik wil ook graag het enthousiasme vermelden waarmee de plaatselijke bevolking deze waarnemers verwelkomt, en dan met name de waarnemers die voor langere tijd in het land blijven.
Ich möchte auch auf die Begeisterung verweisen, mit der diese Beobachter von der Bevölkerung empfangen werden, vor allem jene, die langfristig eingesetzt sind und sich eine Zeit lang vor Ort aufhalten.
   Korpustyp: EU
Volgens 96 % van de Europese waarnemers en 93 % van alle internationale waarnemers zijn de verkiezingen er op rechtvaardige en eerlijke wijze verlopen.
Ich muß sagen - und dies stimmt überein mit der Ansicht von 96 % der europäischen Beobachterinnen und Beobachter und mit 93 % der sonstigen internationalen Beobachterinnen und Beobachter -, daß die Wahlen im wesentlichen gerecht und fair verlaufen sind.
   Korpustyp: EU
Wij hebben het aantal waarnemers van de Europese Gemeenschap aan de Albanese grens met Kosovo vergroot en ook waarnemers naar Macedonië gestuurd.
Wir haben die Anzahl der Beobachter der Europäischen Gemeinschaft an der Grenze von Albanien zum Kosovo bereits erhöht, und auch nach Mazedonien haben wir Beobachter entsandt.
   Korpustyp: EU
Waarnemers Waarnemers zijn gerechtigd deel te nemen aan de vergaderingen van de adviesgroep , maar kunnen niet deelnemen aan het besluitvormingsproces ervan .
Beobachter Beobachter dürfen zwar an den Sitzungen der AG , aber nicht an deren Entscheidungsprozess teilnehmen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gezien de specifieke bevoegdheden van de ECB op dit gebied , dient de ECB als een waarnemer als een waarnemer in het Comité voor betalingen te zijn vertegenwoordigd .
Angesichts ihrer spezifischen Zuständigkeiten in diesem Bereich sollte die EZB als Beobachterin im Zahlungsverkehrsausschuss vertreten sein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ik was een van de waarnemers van het Europees Parlement tijdens de presidentsverkiezingen in Kazachstan.
Ich war einer der Beobachter des Europäischen Parlaments bei den kasachischen Präsidentschaftswahlen.
   Korpustyp: EU
Maar het is volgens officiële waarnemers daardoor niet een minder representatieve verkiezing genoemd.
Aber laut offiziellen Beobachtern waren die Wahlen dadurch nicht weniger repräsentativ.
   Korpustyp: EU
Andere waarnemers zoals mevrouw Van Lancker zijn van mening dat de detacheringsrichtlijn zou moeten worden gewijzigd.
Andere Beobachter wie Frau Van Lancker meinen, die Entsenderichtlinie sollte geändert werden.
   Korpustyp: EU
Taiwan zou best in de Wereldgezondheidsorganisatie een rol kunnen spelen als waarnemer.
Taiwan könnte problemlos seine Rolle als Beobachter in der Weltgesundheitsorganisation einnehmen.
   Korpustyp: EU
Wij hopen inderdaad dat 40 waarnemers van de Europese Unie het verkiezingsproces volgen.
Und wir hoffen, daß 40 Beobachter aus der Europäischen Union die Wahlen mitverfolgen werden.
   Korpustyp: EU
Zoals u zelf heeft gezegd hebben alle internationale waarnemers dat bevestigd.
Wie Sie sagten, wurde dies von allen internationalen Beobachtern bestätigt.
   Korpustyp: EU
Wij zijn echter een andere mening toegedaan met betrekking tot de waarnemers.
Eine unterschiedliche Meinung gab es im Hinblick auf die Beobachter.
   Korpustyp: EU
Wij pleiten er nadrukkelijk voor om waarnemers uit de toetredende landen hier naartoe te laten komen.
Wir verfechten mit allem Nachdruck diese Idee, dass Beobachter aus den Beitrittsländern kommen sollen.
   Korpustyp: EU
Wij juichen de komst van de waarnemers toe en verheugen ons op onze toekomstige samenwerking.
Wir respektieren das und begrüßen die Beobachterinnen und Beobachter und freuen uns auf die Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
De uitgenodigde waarnemers zijn van harte welkom en wij zien uit naar de samenwerking met hen.
Die Eingeladenen sind herzlich willkommen, wir freuen uns auf die Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
– Ik ben bijzonder blij met deze resolutie over waarnemers uit Bulgarije en Roemenië.
Ich begrüße nachdrücklich diese Entschließung zu den Beobachtern aus Bulgarien und Rumänien.
   Korpustyp: EU
Parlementariërs kunnen een rol spelen wanneer zij als waarnemers worden toegelaten bij de delegatiebesprekingen.
Parlamentarier können dann eine Rolle spielen, wenn sie bei den Treffen der Delegation als Beobachter zugelassen werden.
   Korpustyp: EU
Momenteel wordt onze waarnemers de toegang tot de Oekraïense distributiecentra geweigerd.
Derzeit erhalten unsere Beobachter keinen Zugang zu den ukrainischen Abfertigungszentren.
   Korpustyp: EU
Via de Verenigde Naties konden wij erbij zijn, niet als Europese maar als VN-waarnemers.
Die Teilnahme war also nur über die Vereinten Nationen möglich und zwar nicht in der Eigenschaft als europäische Beobachter, sondern als Beobachter dieser internationalen Organisation.
   Korpustyp: EU
Tevens hebben wij kunnen laten zien dat ook Europa deel uitmaakte van de groep internationale waarnemers.
Europa hatte so einen festen Platz in der gemeinsamen Wahlbeobachtergruppe.
   Korpustyp: EU
Met name vragen wij om twee waarnemers in het GCO bestuur.
Wir würden uns zwei Beobachter im Vorstand der GFS wünschen.
   Korpustyp: EU
U bent hier als waarnemers, dus geef uw ogen goed de kost.
Sie sind als Beobachter hier, also schauen Sie sich einfach um.
   Korpustyp: EU
Het was de eerste keer dat waarnemers zijn gestuurd naar verkiezingen van zuiver lokale aard.
Damit sind zum ersten Mal Beobachter zu reinen Gemeindewahlen entsandt worden.
   Korpustyp: EU
Bij de beoordeling van de scans scoorden beide geneesmiddelen wat de verbeterde waarneming betrof bijna gelijk.
Beide Kontrastmittel waren mit einer ähnlichen Verbesserung des Scores für die Aufnahmen verbunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De aanwezigheid van buitenlandse waarnemers is overigens onontbeerlijk om de legitimiteit van deze verkiezingen te garanderen.
Für ihre Legitimierung ist die Anwesenheit von ausländischen Wahlbeobachtern unerlässlich.
   Korpustyp: EU
We mogen geen tijd verliezen en zo snel mogelijk internationale en militaire waarnemers naar Gaza sturen.
Wir dürfen keine Zeit verlieren und müssen endlich internationale und militärische Beobachter in den Gazastreifen entsenden.
   Korpustyp: EU
De Unie is vastbesloten dit proces, waarbij internationale waarnemers aanwezig zullen zijn, te steunen.
Die Union ist fest engagiert in diesem Prozess, der durch die Anwesenheit internationaler Beobachter unterstützt wird.
   Korpustyp: EU
Sommige VN-waarnemers hebben zelfs commentaar geuit op de taak die ze daar zogenaamd moeten uitvoeren.
Einige Beobachter der Vereinten Nationen haben sich sogar gegen die Rolle gewendet, die sie dort spielen sollten.
   Korpustyp: EU
Reeds begin volgend jaar kunnen deze landen waarnemers sturen naar wat ook hún Parlement zal worden.
Bereits Anfang nächsten Jahres können diese Länder Beobachter hierher entsenden, in ein Parlament, das auch bald das ihre sein wird.
   Korpustyp: EU
Tegelijkertijd valt het te betreuren dat EU-waarnemers werden geïntimideerd, waardoor de missie moest worden beëindigd.
Gleichzeitig ist es bedauerlich, dass es Einschüchterungsversuche gegenüber EU-Beobachtern gab, was zu einem Ende ihrer Mission führte.
   Korpustyp: EU
Ik was, samen met voornamelijk Amerikaanse en Engelse juristen, waarnemer voor 50 stembureaus.
Ich war Beobachter in 50 Wahllokalen, vor allem zusammen mit amerikanischen und englischen Juristen.
   Korpustyp: EU
Ik ben een groot voorstander van het idee onze eigen waarnemers naar Tibet te sturen.
Ich bin sehr dafür, eigene Beobachter nach Tibet zu entsenden.
   Korpustyp: EU
Daarbij denken we vooral aan de opleiding van waarnemers ter plekke.
Wir denken dabei vor allem an die Ausbildung einheimischer Beobachter.
   Korpustyp: EU
Ik ben het ermee eens dat we waarnemers naar deze verkiezingen moeten sturen.
Es ist richtig, dass wir diese Wahlen beobachten müssen.
   Korpustyp: EU
Het bureau zal controlevaartuigen kunnen charteren en besturen en deze ter beschikking kunnen stellen van waarnemers.
Die Agentur wird Überwachungsschiffe chartern und nutzen können, die sie dann Beobachtern zur Verfügung stellt.
   Korpustyp: EU
Betreft: EU-waarnemers bij het referendum over zelfbeschikking in de westelijke Sahara
Betrifft: Beobachter der Europäischen Union bei der Volksabstimmung über die Selbstbestimmung in der Westsahara
   Korpustyp: EU
Het is tevens belangrijk dat het aantal internationale waarnemers, met name uit Afrikaanse landen, wordt verhoogd.
Zudem muss die Anzahl der internationalen Beobachter erhöht werden, wobei es sich insbesondere um Afrikaner handeln muss.
   Korpustyp: EU
Daartoe behoren onder andere een systeem van vangstmeldingen en verslaggeving door waarnemers.
Dazu gehört zum Beispiel ein System der Fangmeldungen und die Berichterstattung durch Beobachter.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie moet zeker waarnemers sturen, waaronder ook leden van dit Parlement.
Die Europäische Union muss ganz sicher Beobachter entsenden, darunter auch Mitglieder dieses Parlaments.
   Korpustyp: EU
Het amendement spreekt over de deelneming van Taiwan als waarnemer aan deze instellingen.
Der Änderungsantrag sieht die Beteiligung Taiwans als Beobachter in diesen Institutionen vor.
   Korpustyp: EU
Ik betreur eveneens dat Taiwan geen lid is van de Wereldgezondheidsorganisatie, zelfs niet als waarnemer.
Ebenso bedauere ich, dass Taiwan nicht Mitglied der Weltgesundheitsorganisation WHO ist, nicht einmal mit Beobachterstatus.
   Korpustyp: EU
Onlangs waren er anonieme aantijgingen met betrekking tot twee waarnemers van een toetredingsland.
Unlängst gab es anonyme Vorwürfe gegen zwei Beobachter eines Beitrittslandes.
   Korpustyp: EU
Daarenboven werden 162 waarnemers aangeduid door de nationale parlementen van de toetredende landen .
Zusätzlich wurden von den nationalen Parlamenten der beitretenden Staaten 162 Beobachter entsandt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ik ben het REACH-debat drie jaar geleden als waarnemer gaan volgen.
Ich habe vor drei Jahren als Beobachter angefangen, die REACH-Debatte zu verfolgen.
   Korpustyp: EU
Delegatie van waarnemers van de Unie bij de verkiezingen in Zimbabwe
EU-Beobachterdelegation zu den Wahlen in Simbabwe
   Korpustyp: EU
Wat wij immers als waarnemers hebben meegemaakt en uit eerste hand hebben vernomen, is schokkend.
Denn was wir als Beobachter erlebt haben und aus erster Hand berichtet bekamen, ist erschütternd.
   Korpustyp: EU
Door de aanwezigheid van de EU-waarnemers zijn het geweld en de intimidatie duidelijk verminderd.
Die Anwesenheit der EU-Beobachter hat den Umfang von Gewalt und Einschüchterung deutlich reduziert.
   Korpustyp: EU
In ieder geval maakt een zeer groot aantal Poolse waarnemers zich grote zorgen over dit voorstel.
Auf jeden Fall bereitet der Vorschlag sehr vielen der polnischen Beobachter große Sorge.
   Korpustyp: EU
Wij hebben gehoord dat sommige waarnemers negatieve dingen te melden hadden, en andere positieve.
Unseres Wissens nach haben nämlich einige Beobachter positive, andere negative Elemente festgestellt.
   Korpustyp: EU
Als waarnemer weet je dat het probleem onopgelost blijft, al hebben wij het geprobeerd.
Mit den Beobachtern ist das Problem nicht geregelt. Wir haben es versucht.
   Korpustyp: EU
Wij noemen ze daarom maar waarnemers en in de tekst worden ze ook als zodanig aangeduid.
Das tun wir auch, und im Text steht auch "Beobachter".
   Korpustyp: EU