Het beroepsgeheim geldt voor alle personen die werkzaam zijn of zijn geweest bij een bevoegde auto riteit .
Alle Personen , die für eine zuständige Behörde tätig sind oder waren , sind an das Berufsgeheimnis gebunden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Van de 15 miljoen mensen die binnen de EU in de landbouw werkzaam zijn, bestaat circa 40 procent uit vrouwen.
Von den 15 Millionen Personen, die in der EU in der Landwirtschaft tätig sind, sind ungefähr 40 % Frauen.
Korpustyp: EU
Ten tweede zijn vrouwen die in de industrie werken vaak werkzaam in typisch vrouwelijke sectoren die zeer arbeidsintensief zijn en zich kenmerken door slechte arbeidsomstandigheden en lage lonen.
Zweitens sind die in der Industrie beschäftigten Frauen eher in typisch weiblichen Bereichen tätig, die sehr arbeitsintensiv sind und sich durch schlechte Arbeitsbedingungen und niedrige Löhne auszeichnen.
AsIII is het farmacologische werkzame bestanddeel van arseentrioxide.
AsIII ist die pharmakologisch aktive Form von Arsentrioxid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daptomycine is alleen werkzaam tegen Gram-positieve bacteriën (zie rubriek 5.1).
Daptomycin ist ausschließlich gegen grampositive Bakterien aktiv (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzame bestanddeel is agalsidase beta; een flacon bevat 35 mg.
- Der aktive Wirkstoff ist Agalsidase Beta, eine Durchstechflasche enthält 35 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Venlafaxine en zijn werkzame metaboliet, O-desmethylvenlafaxine, worden in de moedermelk uitgescheiden.
Venlafaxin und sein aktiver Metabolit O-Desmethylvenlafaxin gehen in die Muttermilch über.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In Hongarije worden 57 werkzame stoffen gebruikt en in Polen 37.
In Ungarn werden 57 aktive Substanzen verwendet, wohingegen in Polen 37 verwendet werden.
Korpustyp: EU
Hierdoor remt de werkzame vorm van pemetrexed de vorming van DNA en RNA waardoor de cel zich niet kan delen.
Die aktive Form von Pemetrexed verlangsamt somit die Bildung der DNA und RNA und verhindert, dass sich die Zellen teilen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In vitro en in vivo onderzoek wijst uit dat venlafaxine tot een minder werkzame metaboliet, N-desmethylvenlafaxine, wordt gemetaboliseerd door CYP3A4.
In- vitro- und in-vivo-Studien deuten darauf hin, dass Venlafaxin durch CYP3A4 zu einem weniger aktiven Nebenmetaboliten, N-Desmethylvenlafaxin, verstoffwechselt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is niettemin een stap voorwaarts, met strengere inspecties op fabrikanten van werkzame farmaceutische bestanddelen. Dat is bijzonder belangrijk.
Sie ist immerhin ein Schritt nach vorne mit strengeren Prüfungen für die Hersteller aktiver Wirkstoffe, was einen besonders wertvollen Anteil ausmacht.
Korpustyp: EU
werkzaamarzneilich wirksamen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of voor één van de hulpstoffen.
Überempfindlichkeit gegenüber dem arzneilichwirksamen Bestandteil oder einem der Hilfsstoffe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 ml VASOVIST oplossing voor injectie bevat 244 mg (0,25 mmol) gadofosveset-trinatrium als werkzaam bestanddeel.
1 ml VASOVIST Injektionslösung enthält als arzneilichwirksamen Bestandteil 244 mg (0,25 mmol) Gadofosveset Trinatriumsalz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naam en adres van de fabrikanten van het biologisch werkzaam bestanddeel
Name und Anschrift der Hersteller des arzneilichwirksamen Bestandteils biologischen Ursprungs
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pruban bevat als werkzaam bestanddeel resocortol butyraat.
Pruban enthält als arzneilichwirksamen Bestandteil Resocortolbutyrat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naam en adres van de fabrikant van het biologisch werkzaam bestanddeel
Name und Anschrift des Herstellers des arzneilichwirksamen Bestandteils biologischen Ursprungs
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ADVATE bevat octocog alfa als werkzaam bestanddeel, een humane stollingsfactor VIII die geproduceerd is met DNA-recombinatietechniek.
ADVATE enthält als arzneilichwirksamen Bestandteil Octocog alfa, Blutgerinnungsfaktor VIII vom Menschen, hergestellt mittels rekombinanter DNS-Technologie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Patiënten die reeds vildagliptine en metformine gebruiken moeten dezelfde hoeveelheid van ieder werkzaam bestanddeel innemen als ze overschakelen naar Eucreas.
Patienten, die bereits Vildagliptin und Metformin einnehmen, können auf Eucreas umgestellt werden, das die äquivalenten Dosierungen beider arzneilichwirksamen Bestandteile enthält.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dexdomitor bevat dexmedetomidine als werkzaam bestanddeel; dit brengt sedatie en analgesie teweeg bij honden en katten.
Dexdomitor enthält als arzneilichwirksamen Bestandteil Dexmedetomidin, das bei Hunden und Katzen eine Sedierung und Analgesie bewirkt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Niet gebruiken bij overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of de andere hulpstoffen.
Nicht anwenden bei Tieren mit bekannter Überempfindlichkeit gegenüber dem arzneilichwirksamen Bestandteil oder einem der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel, voor interferonen of voor één van de
- Überempfindlichkeit gegen den arzneilichwirksamen Bestandteil, irgendein Interferon oder
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamBeschäftigten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de laatste jaren is het aantal personen dat werkzaam is in de visserij enorm geslonken, en het idee om die mensen in te zetten voor allerlei nevenactiviteiten, lijkt geen haalbare kaart.
In den letzten Jahren ist die Zahl der im Fischereisektor Beschäftigten enorm zurückgegangen, und auch ihre etwaige Eingliederung in verwandte Bereiche scheint keine angemessene Lösung darzustellen.
Korpustyp: EU
Er moet dus iets gedaan worden aan de opleiding en de werkomstandigheden van de bijna honderdduizend werknemers die in de visverwerkende industrie werkzaam zijn. Op die wijze kunnen we, met een beroep op het dynamische en innovatieve vermogen van de sector zelf, een bijdrage leveren aan het veilig stellen van de toekomst van deze industrie.
Wir sind der Auffassung, dass eine bessere Ausbildung dieser fast 100 000 in der fischverarbeitenden Industrie Beschäftigten sowie bessere Arbeitsbedingungen, verbunden mit der diesem Sektor eigenen Innovationskapazität und Dynamik, dazu beitragen werden, die Lebensfähigkeit und die Zukunft dieser Branche sicherzustellen.
Korpustyp: EU
Wat we intussen om ons heen zien gebeuren is een ontwikkeling in tegengestelde richting: het vervoer van personen en goederen via het spoor is gestaag teruggelopen, en dat geldt ook voor het aantal mensen dat bij spoorwegen werkzaam is. Er werken ongeveer één miljoen mensen bij de verschillende ondernemingen in deze sector.
Doch wir haben das genaue Gegenteil festgestellt: Der Anteil der Bahn an der Personenbeförderung und am Güterverkehr ist immer weiter gesunken, ebenso die Zahl der in den betreffenden Unternehmen Beschäftigten, die allerdings noch immer bei 1 Million liegt.
Korpustyp: EU
Het spreekt echter vanzelf dat er grondige veranderingen moeten worden doorgevoerd, om te beginnen op het niveau van de beroepsopleidingen voor mensen die in deze sectoren werkzaam zijn, en verder door onze industrieën te moderniseren, waarbij ik het hier over de olietankers wil hebben.
Allerdings müssen wir einiges von Grund auf ändern, angefangen damit, daß die Beschäftigten in diesen Sektoren eine entsprechende Ausbildung erhalten. Unsere Industrien müssen auch modernisiert und auf den neusten Stand gebracht werden, und ich möchte mich jetzt speziell zu den Öltankschiffen äußern.
Korpustyp: EU
Dit betekent natuurlijk dat er alternatieven nodig zijn voor degenen die in deze sectoren werkzaam zijn.
Ein geordneter Rückzug braucht allerdings Alternativen für die Beschäftigten in diesen Branchen.
Korpustyp: EU
Wij hebben een sterk en duurzaam GLB nodig - gebaseerd op twee pijlers - dat de boeren op het land houdt, de bescherming van het milieu veiligstelt, de plattelandseconomieën bevordert en billijkheid en transparantie biedt aan iedereen die in de voedselvoorzieningsketen werkzaam is.
Wir brauchen eine - auf zwei Säulen beruhende - starke und nachhaltige GAP, welche den Landwirt auf seinem Land hält, den Umweltschutz sicherstellt, die ländliche Wirtschaft fördert sowie Gerechtigkeit und Transparenz für alle in der Nahrungsmittelkette Beschäftigten bietet.
Korpustyp: EU
Dit werk is een erkenning van het feit dat we naar een moderne Europese publieke dienst toegaan met een gepaste loopbaanstructuur voor degenen die er werkzaam in zijn.
Sie erkennt an, dass wir einem modernen öffentlichen Dienst für Europa und einer angemessenen Laufbahnstruktur für die dort Beschäftigten näherkommen.
Korpustyp: EU
Er bestaan studies waaruit bijvoorbeeld blijkt dat kinderen van mensen die in de landbouw in Noorwegen werkzaam zijn, een duidelijk hoger risico lopen kanker te krijgen.
Es gibt Studien, die belegen, dass beispielsweise in Norwegen Kinder von in der Landwirtschaft Beschäftigten ein deutlich höheres Krebsrisiko haben.
Korpustyp: EU
We moeten ook niet vergeten dat de gezondheid van de mensen die in het wegvervoer werkzaam zijn beter beschermd moet worden en dat de veiligheid op hun werkplek verbeterd moet worden.
Darüber hinaus sollte der Zuwachs an Schutz für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz der im Kraftverkehr Beschäftigten nicht unerwähnt bleiben.
Korpustyp: EU
werkzaamWirkung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
MPA wordt voornamelijk gemetaboliseerd door glucuronyltransferase tot het fenolglucuronide van MPA (MPAG) dat niet farmacologisch werkzaam is.
MPA wird hauptsächlich durch Glucuronyltransferase in phenolisches MPA-Glucuronid (MPAG) umgewandelt, welches keine pharmakologische Wirkung besitzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Farmacotherapeutische categorie: overige geneesmiddelen werkzaam op het centrale zenuwstelsel, ATC code:
Pharmakotherapeutische Gruppe: andere Arzneimittel mit Wirkung auf das Nervensystem, ATC-Code:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is belangrijk dat u bij het innemen van Hepsera nauwgezet het advies van uw arts volgt om zeker te stellen dat uw geneesmiddel volledig werkzaam is en om de ontwikkeling van resistentie tegen de behandeling te verminderen.
Es ist wichtig, Hepsera immer genau nach Anweisung des Arztes einzunehmen, um sicherzustellen, dass Ihr Arzneimittel seine volle Wirkung entfalten kann und das Risiko einer Resistenzentwicklung gegen die Behandlung verringert wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De tekst ‘ The treatment of gastrointestinal endoparasite infections in horses’ (De behandeling van gastro-intestinale endoparasitaire infecties bij paarden) impliceert dat alle gastro-intestinale endoparasitaire infecties bij paarden met dit geneesmiddel worden behandeld; ‘ particularly’ (met name) impliceert dat het geneesmiddel specifiek werkzaam is tegen de genoemde soorten parasieten.
Die Aussage ‘ Die Behandlung von gastrointestinalen Endoparasiteninfektionen bei Pferden’ impliziert, dass alle gastrointestinalen Endoparasiteninfektionen bei Pferden mit diesem Arzneimittel behandelt werden; ‘ particularly’ (besonders) bedeutet, dass das Arzneimittel eine spezifische Wirkung gegen die aufgeführten Spezies hat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Geslaagde behandeling van rachitis en osteomalacie vereist ook voldoende toevoer van werkzaam vitamine D en voldoende toevoer van calcium voor een normale botmineralisatie.
Voraussetzung für eine erfolgreiche Behandlung von Rachitis und Osteomalazie sind eine ausreichende Zufuhr und Wirkung von Vitamin D sowie eine ausreichende Zufuhr von Calcium, um die normale Knochenmineralisierung anzuregen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Fasturtec is niet direct werkzaam bij de behandeling van deze afwijkingen.
Fasturtec hat keine direkte Wirkung auf die Behandlung dieser Anomalitäten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is werkzaam tegen het Humane Immunodeficiëntie Virus (HIV) en draagt er toe bij dat het aantal HIV- deeltjes in het bloed afneemt.
Durch seine Wirkung gegen das Humane-Immunschwäche-Virus (HIV) verringert CRIXIVAN die Anzahl der HI-Viren im Blut.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gelijktijdige behandeling met medicijnen die werkzaam zijn op de nierdoorbloeding b.v. diuretica of angiotensin converting enzym (ACE) remmers moet worden onderworpen aan klinische observatie.
Eine gleichzeitige Behandlung mit Medikamenten, die Wirkung auf den renalen Durchfluss haben, wie z.B.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaamWirksamkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de vereenvoudigde procedure voor de registratie is het net als bij traditionele producten voldoende dat wordt aangetoond dat een product bij lang gebruik werkzaam en niet giftig is.
Im vereinfachten Zulassungsverfahren wird der Nachweis für die Wirksamkeit und die Unbedenklichkeit eines Produktes durch eine lange - eben traditionelle - Anwendung ausreichend belegt.
Korpustyp: EU
Er zijn proeven gedaan met cycli van meerdere generaties gemodificeerde producten, zij zijn veilig en werkzaam bevonden en hebben trouwens al lang geleden hun intrede gedaan in de voedselketen en in het internationale handelsverkeer.
Sie sind in Multigenerationszyklen getestet und in puncto Sicherheit und Wirksamkeit für unbedenklich erklärt worden. Sie haben schon längst Eingang in die Nahrungskette und in den internationalen Nahrungsmittelmarkt gefunden.
Korpustyp: EU
{(Fantasie) naam} was minder werkzaam dan 0,1% betamethason-17-valeraat in de kortetermijn behandeling (3 weken) van volwassenen met matige tot ernstige atopische dermatitis.
Bei der Kurzzeitbehandlung (3 Wochen) von Erwachsenen mit mittlerem bis schwerem atopischen Ekzem war die Wirksamkeit von {(Name (Phantasiebezeichnung)} geringer als 0,1% Betamethason-17-valerat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
{(Fantasie) naam} was minder werkzaam dan 0,1% triamcinolonacetonide crème (voor romp en ledematen) plus 1% hydrocortisonacetaat crème (voor gezicht, hals en intertrigineuze gebieden) in de langetermijn behandeling (52 weken) van volwassenen met matige tot ernstige atopische dermatitis.
Bei der Langzeittherapie (52 Wochen) von Erwachsenen mit mittelschwerem bis schwerem atopischen Ekzem wies {(Name (Phantasiebezeichnung)} eine geringere Wirksamkeit auf als 0,1% Triamcinolonacetonid-Creme (zur Anwendung am Rumpf und den Extremitäten) und 1% Hydrocortisonacetat-Creme (zur Anwendung im Gesicht, am Hals und auf intertriginösen Bereichen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het Comité voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik (CHMP) heeft geconcludeerd dat Corlentor voldoende werkzaam is tegen angina, en dat het een aanvaardbaar veiligheidsprofiel heeft zodat het een alternatieve behandeling vormt voor patiënten met chronische stabiele angina pectoris met een normale hartslag die geen bètablokkers kunnen nemen.
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass Corlentor eine ausreichende Wirksamkeit gegen Angina pectoris und ein akzeptables Sicherheitsprofil aufweist, sodass Corlentor eine alternative Behandlungsmöglichkeit für Patienten mit chronisch stabiler Angina pectoris und normalem Sinusrhythmus, die keine Betablocker einnehmen können, darstellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
werkzaambeschäftigten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor iedere werknemer is een vast loon de beste bescherming van zijn sociaal-economische positie. Ik vind dat ook het personeel dat in het wegvervoer werkzaam is, daar recht op heeft.
Die fixe Entlohnung stellt einen echten Schutz der wirtschaftlichen Grundlage eines jeden Arbeitnehmers dar und meiner Meinung nach steht dies auch dem im Straßenverkehr beschäftigten Personal zu.
Korpustyp: EU
Voor iedere werknemer is een vast loon echter een belangrijke bescherming van zijn sociaal-economische positie. Natuurlijk heeft ook het personeel dat in het wegvervoer werkzaam is, daar recht op.
Die fixe Entlohnung stellt jedoch einen wichtigen Schutz der wirtschaftlichen Grundlage eines jeden Arbeitnehmers dar und steht natürlich auch dem im Straßenverkehr beschäftigten Personal zu.
Korpustyp: EU
Het GLB heeft inderdaad een sociale meerwaarde. Dit blijkt uit de erkenning van de fundamentele rol die vrouwen spelen bij het waarborgen van toekomstperspectieven voor het plattelandsleven en het welzijn in plattelandsgebieden (overwegende dat 41 procent van de 14,6 miljoen personen in de EU die werkzaam zijn in de landbouw bestaat uit vrouwen).
Die Gemeinsame Agrarpolitik hat in der Tat einen sozialen Wert, und zwar, weil sie die wichtige Rolle der Frauen bei der Erhaltung von Zukunftschancen des ländlichen Lebens und des Wohlstands in den ländlichen Räumen anerkennt (unter der Voraussetzung, dass 41 % der 14,6 Millionen beschäftigten Personen in der Landwirtschaft der EU Frauen sind).
Korpustyp: EU
Alleen al het aantal personen die in de sector werkzaam zijn - 200.000 in de VS maar slechts 40.000 in Europa - spreekt boekdelen.
Allein die Zahl der beschäftigten Personen - 200 000 in den USA gegenüber nur etwa 40 000 in Europa - hat eine starke Aussagekraft. Das Wachstum des kommerziellen Sektors in Europa ist freilich beeindruckend.
Korpustyp: EU
Als de onderneming echter een filiaal in een andere lid-staat heeft, zijn de mensen die in dit filiaal werkzaam zijn in die lid-staat verzekerd, overeenkomstig artikel 4.2, lid A van Verordening 1408.
Hat das Unternehmen jedoch in einem anderen Mitgliedstaat eine Niederlassung, werden die in dieser Niederlassung beschäftigten Personen in diesem Mitgliedstaat gemäß Artikel 42 Absatz 2 Buchstabe A der Verordnung 1408 versichert.
Korpustyp: EU
werkzaamTätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is werkzaam sedert 1992 en heeft zich actief beziggehouden met een hele reeks beleidskwesties op het gebied van het verzekeringswezen . Voorts heeft het de Commissie geadviseerd over nieuwe voorstellen voor verzekeringswetgeving .
Der Ausschuss hat sich seit Aufnahme seiner Tätigkeit im Jahr 1992 mit einer breiten Palette versicherungspolitischer Fragen befasst und die Kommission bei neuen Legislativvorschlägen in diesen Bereichen beraten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het comité is werkzaam sedert 1989 en heeft zich actief beziggehouden met een hele reeks uiteenlopende beleidskwesties op het gebied van icbe 's .
Seit Aufnahme seiner Tätigkeit im Jahr 1989 hat sich der Ausschuss mit unterschiedlichen politischen Fragen zum Thema OGAW befasst .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zoals we weten, werd vorig jaar december het laatste institutionele pakket voor de VN-Raad voor de mensenrechten aangenomen en nu is het tijd dat de Raad volledig werkzaam zal zijn.
Bekanntermaßen wurde im Dezember vergangenen Jahres das abschließende institutionelle Paket für den Menschenrechtsrat angenommen. Jetzt ist es an der Zeit, dass dieser Rat seine Tätigkeit in vollem Umfang aufnimmt.
Korpustyp: EU
Het is ook belangrijk hen te steunen in het politieke streven naar stimulering van de rol van vrouwen in de landbouw door het hen gemakkelijker te maken in de landbouw werkzaam te zijn.
Zudem ist es wichtig, die politischen Bestrebungen zu unterstützen, die Rolle der Frauen in der Landwirtschaft dadurch zu fördern, dass ihnen die Ausübung einer unternehmerischen landwirtschaftlichen Tätigkeit erleichtert wird.
Korpustyp: EU
Maar nu terug naar de kwalificatie als voorwaarde om in de sectoren handel, ambacht of industrie werkzaam te zijn of zich te vestigen.
Aber zurück zur Qualifikation als Voraussetzung einer Tätigkeit oder Niederlassung in Handel, Handwerk oder Industrie.
Korpustyp: EU
werkzaamMitarbeiter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De richtsnoeren schrijven voor dat iedereen die werkzaam is op het gebied van ontwikkelingsvraagstukken continu moet worden bijgeschoold inzake "gender mainstreaming".
Die Leitlinien verlangen, daß alle Mitarbeiter, die mit Entwicklungsfragen befaßt sind, kontinuierlich in der Gleichstellungsproblematik weitergebildet werden.
Korpustyp: EU
Wij verzetten ons ten principale tegen deze ontwikkeling. Wij zijn gekant tegen elke vorm van liberalisering en commercialisering van de openbare diensten, tegen elke aantasting van de rechten van de mensen die in die sectoren werkzaam zijn en tegen elke poging banen te schrappen.
Wir für unseren Teil sprechen uns gegen diese Entwicklung aus, und wir wenden uns gegen jegliche Öffnung der öffentlichen Dienstleistungen für den Wettbewerb und die Profitjagd sowie gegen jeglichen Angriff auf die betroffenen Mitarbeiter und jede Form von Arbeitsplatzabbau.
Korpustyp: EU
Betreft: Processen in Kaboel Begin september is bij een islamitische rechtbank in Kaboel, Afghanistan het proces begonnen tegen vier burgers van een lidstaat van de EU (Duitsland), twee burgers van de VS en twee van Australië die alle werkzaam zijn voor de ontwikkelingshulporganisatie Shelter Now International.
Betrifft: Gerichtsverfahren in Kabul Anfang September wurde an einem Gericht in Kabul (Afghanistan) ein Gerichtsverfahren gegen vier Bürger eines EU-Mitgliedstaats, Deutschland, sowie zwei Bürger der USA und zwei Australier, alle Mitarbeiter der Hilfsorganisation Shelter Now International, eröffnet.
Korpustyp: EU
Voorzitter, namens de Commissie, namens het college en namens iedereen die in de Commissie werkzaam is, wil ik professor Diamandouros graag de meest hartelijke gelukwensen overbrengen voor zijn uitverkiezing tot Europees Ombudsman.
. (EN) Herr Präsident, im Namen der Kommission sowie im Namen des Kollegiums und aller Mitarbeiter der Kommission möchte ich Professor Diamandouros herzlich zu seiner Wahl gratulieren.
Korpustyp: EU
Het is belangrijk dat we geen carte blanche hanteren waar het de uitbreiding betreft en dat we bestaande posten en bestaand personeelsbeleid zoals promotie, dat belangrijk is voor de mensen die reeds werkzaam zijn, niet gaan verwaarlozen.
Wir dürfen nicht im Zusammenhang mit der Erweiterung einen Freibrief ausstellen und gleichzeitig vorhandene Stellen und personalpolitische Belange - wie Beförderungen -, die für im Dienst befindliche Mitarbeiter von Bedeutung sind, ablehnen.
Korpustyp: EU
werkzaamarbeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gevolg van deze ontwikkelingen zijn spanningen met de aangrenzende staten en grote moeilijkheden voor de Georgiërs zelf die deels in de Russische Federatie werkzaam zijn.
Die Folge dieser Entwicklungen sind Spannungen mit den angrenzenden Staaten, große Hindernisse für die Georgier selbst, die teilweise in der Russischen Föderation arbeiten und jetzt Schwierigkeiten haben.
Korpustyp: EU
Deze voorstellen zijn ongelijk, sommige zelfs betwistbaar, zoals het voorstel met betrekking tot overheidsambten, andere dan weer interessant, zoals een stelsel waardoor men bepaald sociale rechten behoudt, indien men achtereenvolgens in meerdere lidstaten werkzaam is.
Andere dagegen sind interessant, wie etwa die Bestimmungen, die die Wahrung der Vorteile bestimmter sozialer Rechte ermöglichen, wenn man nacheinander in mehreren Mitgliedstaaten arbeiten muß.
Korpustyp: EU
De rapporteur lijkt vooral haar goedheid te hebben getoond aan vrouwen die werkzaam zijn in de landbouw.
Es scheint, als ob die Berichterstatterin ihre Freundlichkeit gegenüber Frauen, die in der Landwirtschaft arbeiten, zum Ausdruck bringen wollte.
Korpustyp: EU
Ondanks het trotse verleden van deze sector zien velen die nu werkzaam zijn in de meest geavanceerde bedrijven een onzekere toekomst tegemoet door de protectionistische houding van sommigen binnen de Commissie en in de Europese sector voor katoenteelt.
Trotz der stolzen Vergangenheit der Industrie sind viele Menschen, die in den fortschrittlichsten Unternehmen arbeiten, heute mit einer ungewissen Zukunft konfrontiert, bedingt durch den Protektionismus einiger Leute in der Kommission und im europäischen Baumwollproduktionssektor.
Korpustyp: EU
werkzaamarbeitenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gedurende deze tijd van economische crisis kunnen we het ons niet veroorloven de fout te maken om wetenschap, onderzoek en de mensen die in deze sectoren werkzaam zijn te verwaarlozen.
In Zeiten des wirtschaftlichen Einbruchs sollten wir nicht den Fehler begehen, Forschung und Entwicklung sowie die in diesem Bereich arbeitenden Menschen zu vernachlässigen.
Korpustyp: EU
In Europa zijn al de stichtingen van de verschillende partijen werkzaam, maar vaak hebben ze verschillende agenda's, en er zijn zeker veel gevallen waarin zij efficiënter hulp zouden kunnen verlenen aan degenen die strijden voor democratie en mensenrechten, als zij zouden samengaan.
Wir haben bereits das Fundament der verschiedenen in Europa arbeitenden Parteien, aber häufig haben diese auch verschiedene Strategien und es gibt sicherlich viele Fälle, bei denen diese zusammenlaufen sollten und dann effizienter wären bei der Bereitstellung von Hilfe an diejenigen, die für Demokratie und Menschenrechte kämpfen.
Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat als de bepalingen uit dit verslag snel worden geïmplementeerd dit er sterk aan zal bijdragen dat in 2010 25 procent van de vrouwen die werkzaam zijn in het wetenschappelijk onderzoek een leidinggevende positie zal bezetten.
Ich meine, dass mit der schnellen Umsetzung der Bestimmungen dieses Berichts ein entscheidendes Hilfsmittel geliefert wird, um bis 2010 zu erreichen, dass 25 % der in der Forschung arbeitenden Frauen Führungspositionen innehaben werden.
Korpustyp: EU
De steun kan het beste worden benut door goed functionerende samenwerkingsverbanden op te zetten tussen instellingen en actoren die in de verschillende landen op dit vakgebied werkzaam zijn.
Die Förderung kann am effektivsten durch die Schaffung von Netzen der Zusammenarbeit zwischen auf diesem Gebiet arbeitenden Einrichtungen und Aktiven in den verschiedenen Ländern genutzt werden.
Korpustyp: EU
werkzaamtätige
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De regels van het algemeen belang moeten gelden voor iedere persoon en onderneming die op het grondgebied van de betrokken staat werkzaam is, voorzover dit belang niet wordt gewaarborgd door de regels waaraan de dienstverrichter is onderworpen in de lidstaat waar hij is gevestigd.
Die Regeln des Allgemeininteresses müssen für alle im Hoheitsgebiet des Bestimmungsstaates tätige Personen und Unternehmen gelten, aber nur insoweit, als dem Allgemeininteresse nicht bereits durch die Rechtsvorschriften Rechnung getragen ist, denen der Leistungserbringer in dem Staat unterliegt, in dem er ansässig ist.
Korpustyp: EU
Bovendien zal het voorzitterschap actief verder werken aan de beraadslagingen over de rechtshulpovereenkomst - een belangrijk instrument voor de ambtenaren die in de praktijk werkzaam zijn in de bestrijding van de georganiseerde misdaad.
Darüber hinaus wird der Vorsitz die Beratungen über das Rechtshilfeabkommen aktiv weiterführen, das ein wichtiges Instrument für in der Praxis tätige Beamte im Hinblick auf die Bekämpfung des organisierten Verbrechens sein wird.
Korpustyp: EU
We moeten een zo hoog mogelijk niveau van scholing garanderen van het personeel dat in deze sector werkzaam is.
Wir müssen für das in diesem Bereich tätige Personal das höchste Ausbildungsniveau gewährleisten.
Korpustyp: EU
werkzaamBeschäftigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo blijkt uit de jongste gegevens een toename van het aantal ongevallen in sectoren waarin vrouwen werkzaam zijn.
So wird darauf hingewiesen, dass nach den jüngsten Daten ein Anstieg der Unfallzahlen in Bereichen mit weiblicher Beschäftigung zu verzeichnen ist.
Korpustyp: EU
Terwijl het aantal ongevallen in zijn totaliteit afneemt, neemt het ongevalscijfer in branches waarin overwegend vrouwen werkzaam zijn helaas nog altijd toe.
Während die Unfallzahlen insgesamt rückläufig sind, sind sie in Bereichen mit vorwiegend weiblicher Beschäftigung leider immer noch steigend.
Korpustyp: EU
werkzaamtätigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(CS) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Mandelson, ook ik ben ervan overtuigd dat de delegaties van de Commissie en de nieuwe markttoegangsteams die in derde landen werkzaam zijn, een veel krachtiger mandaat nodig hebben.
(CS) Herr Kommissar! Auch ich bin überzeugt, dass die Delegationen der Kommission und die in Drittländern tätigen neuen Marktöffnungs-Teams ein deutlich stärkeres Mandat benötigen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie verheugt zich over het initiatief van het Parlement om op communautair niveau een regelgeving ter bepaling van de juridische en financiële gevolgen van faillissementen van ondernemingen die in de interne markt werkzaam zijn, goed te keuren.
Herr Präsident, die Kommission freut sich darüber, daß das Parlament mit seiner Initiative die Annahme von Rechtsvorschriften auf Gemeinschaftsebene unterstützt, die es ermöglichen, die juristischen und wirtschaftlichen Auswirkungen bei Insolvenzen von innerhalb des Binnenmarktes tätigen Unternehmen festzulegen.
Korpustyp: EU
werkzaamtätigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
aldus de landbouwbevolking een redelijke levensstandaard te verzekeren, met name door de verhoging van het hoofdelijk inkomen van hen die in de landbouw werkzaam zijn;
auf diese Weise der landwirtschaftlichen Bevölkerung, insbesondere durch Erhöhung des Pro-Kopf-Einkommens der in der Landwirtschaft tätigen Personen, einen angemessenen Lebensstandard zu gewährleisten;
HERSTELLER DES WIRKSTOFFS BIOLOGISCHEN URSPRUNGS UND INHABER DER än
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is tacrolimus
- Der Wirkstoff ist Tacrolimus.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel is stikstofmonoxide.
Der Wirkstoff von INOmax ist Stickstoffmonoxid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is telbivudine.
- Der Wirkstoff ist Telbivudin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is natriumfenylbutyraat.
- Der Wirkstoff ist Natriumphenylbutyrat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel is bivalirudine.
Der Wirkstoff ist Bivalirudin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is omalizumab.
- Der Wirkstoff ist Omalizumab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is natriumoxybaat.
- Der Wirkstoff ist 4-Hydroxybutansäure, Natriumsalz (Natriumoxybat).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is nilotinib.
- Der Wirkstoff ist Nilotinib.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is daptomycine.
- Der Wirkstoff ist Daptomycin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is lornoxicam.
- Der Wirkstoff ist Lornoxicam.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is imatinibmesilaat.
- Der Wirkstoff ist Imatinibmesilat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is basiliximab.
- Der Wirkstoff ist Basiliximab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is antitrombine alfa
- Der Wirkstoff ist Antithrombin alfa.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De injectie blijft tot 14 dagen werkzaam.
Das Mittel wird üblicherweise als Einzelinjektion verabreicht und wirkt bis zu 14 Tage lang.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Purves werkzaam in de farmaceutische industrie.
Purves in der pharmazeutischen Industrie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel van Exelon is rivastigmine.
Der Wirkstoff in Exelon ist Rivastigmin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is humane insuline.
- Der Wirkstoff ist Insulin human.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
GEHALTE AAN WERKZAAM EN OVERIGE BESTANDDEEL
WIRKSTOFF(E) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel van Prometax is rivastigmine.
Der Wirkstoff in Prometax ist Rivastigmin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Fasturtec bevat het werkzaam bestanddeel rasburicase.
Fasturtec enthält den Wirkstoff Rasburicase.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Werkzaam bestanddeel specifieke immunoglobulines: niet van toepassing.
Wirkstoff spezifische Immunglobuline: nicht zutreffend.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is mycofenolaat mofetil.
- Der Wirkstoff ist Mycophenolatmofetil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hervaccinatie op de aanbevolen intervals bleek werkzaam.
Eine Wiederholungsimpfung erwies sich innerhalb der empfohlenen Intervalle als wirkungsvoll.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Purves werkzaam in de farmaceutische industrie.
Purves in der Arzneimittelindustrie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel van Lucentis is ranibizumab.
Der Wirkstoff von Lucentis ist Ranibizumab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
GEHALTE AAN WERKZAAM EN OVERIGE BESTANDDELEN
WIRKSTOFF(E) UND SONSTIGE BESTANDTEILE
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eén injectie blijft tot 14 dagen werkzaam.
Eine Injektion wirkt bis zu 14 Tage.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deze mensen zijn overwegend werkzaam als zelfstandigen.
Sie sind ja in erster Linie selbständig.
Korpustyp: EU
Xenical is alleen werkzaam als er vet aanwezig is.
Xenical wirkt nur bei Vorhandensein von Nahrungsfett.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of voor de hulpstof.
Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder den sonstigen Bestandteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel is, voor één dosis van 0,5 ml:
Der Wirkstoff für eine Dosis von 0,5 ml ist:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het werkzaam bestanddeel is, voor één dosis van 1 ml:
Der Wirkstoff für 1 Dosis von 1 ml ist:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ook op milieugebied zijn er op winst gerichte organisaties werkzaam.
Auch im Umweltbereich betätigen sich auf Gewinn gerichtete Organisationen.
Korpustyp: EU
Thalidomide Celgene bevat een werkzaam bestanddeel met de naam thalidomide.
Thalidomide Celgene enthält den Wirkstoff Thalidomid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of voor de hulpstoffen.
Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er zijn meer dan honderd hulporganisaties werkzaam in Somalië.
In Somalia wirken über 100 Hilfsagenturen.
Korpustyp: EU
Amoxicilline is werkzaam tegen gevoelige grampositieve en gramnegatieve bacteriën.
Amoxicillin wirkt gegen empfindliche grampositive und gramnegative Bakterien.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het vaccin is ook werkzaam tegen de ziekte van Marek.
Der Impfstoff wirkt außerdem gegen die Mareksche Krankheit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
STELARA bevat het werkzaam bestanddeel ustekinumab, een monoklonaal antilichaam.
STELARA enthält den Wirkstoff Ustekinumab, einen monoklonalen Antikörper.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Teeling werkzaam als ziekenhuisarts in verscheidene opleidingsziekenhuizen in Dublin.
Teeling als Ärztin in verschiedenen Lehrkrankenhäusern in Dublin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is aliskiren (als hemifumaraat) 150 mg.
- Der Wirkstoff ist Aliskiren (als Hemifumarat) 150 mg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat is EXJADE EXJADE bevat een werkzaam bestanddeel deferasirox genaamd.
EXJADE enthält als Wirkstoff Deferasirox.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat bevat EXJADE Het werkzaam bestanddeel is deferasirox.
Was EXJADE enthält Der Wirkstoff ist:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is rasburicase 1,5 mg/ml.
- Der Wirkstoff ist Rasburicase 1,5 mg/ml.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zometa is een geneesmiddel dat als werkzaam bestanddeel zoledroninezuur bevat.
Zometa ist ein Arzneimittel, das den Wirkstoff Zoledronsäure enthält.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naxcel heeft het voordeel dat het langdurig werkzaam blijft.
Naxcel hat den Vorteil einer langen Wirksamkeitsdauer.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat bevat Ferriprox Het werkzaam bestanddeel is deferipron.
Was Ferriprox enthält Der Wirkstoff ist Deferipron.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Werkzaam bestanddeel per poeder van 15 gram Ketoprofen
1 Beutel zu 15g Pulver enthält:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel van Lucentis is ranibizumab (10 mg/ ml).
- Der Wirkstoff von Lucentis ist Ranibizumab (10 mg/ml).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is eveneens werkzaam tegen gastro-intestinale nematoden.
Es wirkt auch gegen gastrointestinale Nematoden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat bevat Jalra Het werkzaam bestanddeel is vildagliptine.
Was Jalra enthält Der Wirkstoff ist Vildagliptin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Cerepro zou alleen werkzaam geweest zijn in combinatie met ganciclovir.
Cerepro hätte nur in Kombination mit Ganciclovir gewirkt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat bevat Xiliarx Het werkzaam bestanddeel is vildagliptine.
Was Xiliarx enthält Der Wirkstoff ist Vildagliptin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wat bevat Galvus • Het werkzaam bestanddeel is vildagliptine.
Was Galvus enthält • Der Wirkstoff ist Vildagliptin.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 ) Mutatie in bbp-volume per werkzaam persoon .
1 ) Reale Veränderung des BIP je Erwerbstätigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In farmacokinetische (PK) - onderzoeken bij jonge gezonde vrijwilligers blootgesteld aan een enkele dosis memantine werd geen relevante werkzaam bestanddeel - werkzaam bestanddeel interactie waargenomen met metformine/glibenclamide of donepezil.
In pharmakokinetischen Studien zur Einmalgabe bei jungen gesunden Probanden wurden keine relevanten Wirkstoff/Wirkstoff-Wechselwirkungen von Memantin mit Glibenclamid/Metformin oder Donepezil beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SINGULAIR is alleen werkzaam tegen astma als uw kind het blijft innemen.
Ihr Kind die Einnahme von SINGULAIR abbrechen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SINGULAIR is alleen werkzaam tegen astma als uw kind het blijft innemen.
Wie alle Arzneimittel kann SINGULAIR Nebenwirkungen haben, die aber nicht bei jedem auftreten müssen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Net als andere antibiotica is pradofloxacine alleen werkzaam tegen bepaalde soorten bacteriën.
So wie andere Antibiotika wirkt auch Pradofloxacin nicht gegen jede Art von Bakterien.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Travoprost is een prostaglandine-analoog met als werkzaam effect een toename van de afvoer van oogvocht.
Travoprost ist ein Prostaglandinanalog, das das Abfließen von Flüssigkeit (Kammerwasser) aus dem Auge erhöht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naam en adres van de fabrikant van het biologisch werkzaam bestanddeel
Name und Anschrift des Herstellers des Wirkstoffes biologischen Ursprungs
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of voor één van de hulpstoffen.
- Überempfindlichkeit gegenüber dem Wirkstoff oder gegenüber einem der sonstigen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In 2000 waren er bij de agentschappen 1219 personen werkzaam, terwijl zij nu 4794 medewerkers tellen.
Im Jahr 2000 arbeiteten 1219 Menschen bei diesen Einrichtungen und heute sind es 4794.-
Korpustyp: EU
Ik denk trouwens dat de Commissie op dit punt al geruime tijd werkzaam is.
Meines Erachtens befasst sich die Kommission damit schon seit sehr langer Zeit.
Korpustyp: EU
Codecisie betekent medebeslissing en dat betekent dat Raad en Parlement tot een werkzaam compromis moeten komen.
Mitentscheidung bedeutet Mitbestimmung, und das heißt, Rat und Parlament müssen zu einem brauchbaren Kompromiß gelangen.
Korpustyp: EU
De heer Wathion was aanvankelijk werkzaam als apotheker in een zelfstandige apotheek.
Herr Wathion arbeitete zunächst als Apotheker.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kennedy werkzaam als hoofd van de sectie Microbiologisch onderzoek en ontwikkeling in een multinationale farmaceutische onderneming.
Kennedy bei einem multinationalen pharmazeutischen Unternehmen als Leiterin des Bereichs Mikrobiologische Forschung und Entwicklung angestellt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hij is werkzaam geweest als huisarts en als plaatsvervangend afdelingshoofd van de Parijse ziekenhuizen.
Er ist ehemaliger Hausarzt und ehemaliger stellvertretender Abteilungsleiter für Pariser Krankenhäuser.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Studenten en andere personen in opleiding, of pas afgestudeerd, nog niet werkzaam
Studierende und sonstige Personen in der Ausbildung bzw. Absolvent/innen, die noch keine Anstellung haben
Korpustyp: EU
- als u allergisch (overgevoelig) bent voor rivastigmine (het werkzaam bestanddeel van Exelon)
- wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Rivastigmin (den Wirkstoff von Exelon) oder
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of voor één van de hulpstoffen.
- Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het werkzaam bestanddeel is recombinant interferon-alfa-2b, 3 miljoen IE in een injectieflacon
− Der Wirkstoff ist rekombinantes Interferon alfa-2b, 3 Millionen I.E. in einer Einzeldosis- ich
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Equilis Prequenza bevat delen (subeenheden) van het influenzavirus waartegen het vaccin werkzaam is.
Equilis Prequenza enthält Fragmente (Untereinheiten) des Influenzavirus, gegen die der Impfstoff angezeigt ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
• Zwangerschap • Borstvoeding • Overgevoeligheid voor het werkzaam bestanddeel of voor één van de hulpstoffen.
• Schwangerschaft • Stillzeit • Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
FABRIKANT VAN HET BIOLOGISCH WERKZAAM BESTANDDEEL EN HOUDER VAN DE VERGUNNING VOOR DE VERVAARDIGING n
ug In den folgenden Fällen sollte die Dosis um 25% bis 50% erhöht werden:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Behandeling Eliminatie van het werkzaam bestanddeel en herstel van een stabiele cardiovasculaire toestand hebben prioriteit.
Behandlung Eliminierung des Wirkstoffes und Wiederherstellung eines stabilen kardiovaskulären Zustandes stehen an erster Stelle.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naam en adres van de fabrikanten van het biologisch werkzaam bestanddeel
Name und Anschrift des Herstellers des Wirkstoffs biologischen Ursprungs
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Naam en adres van de fabrikant van het biologisch werkzaam bestanddeel:
Name und Anschrift des/der Hersteller(s) des (der) Wirkstoffs (Wirkstoffe) biologischen Ursprungs:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Equilis Prequenza Te bevat delen (subeenheden) van de influenzavirussen waartegen het vaccin werkzaam is.
Equilis Prequenza Te enthält Fragmente (Untereinheiten) der Influenzaviren, gegen die der Impfstoff angezeigt ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- als u behandeld wordt met Zometa, dat hetzelfde werkzaam bestanddeel bevat als Aclasta.
- Wenn Sie mit Zometa, das denselben Wirkstoff wie Aclasta enthält, behandelt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mycamine is werkzaam bij de behandeling van systemische infecties (infecties die in uw lichaam zijn binnengedrongen).
Mycamine wirkt gegen systemische Infektionen (Infektionen, die innerhalb des Körpers auftreten).