linguatools-Logo
210 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
zitting Sitzung 603 Tagung 382 Sitzungsperiode 188 Plenartagung 96 Verhandlung 78 Sitz 52 Plenarversammlung
Sitzungszeit 1 Sitzmöbel
Sessel
Sitzgelegenheit

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zitting Mitglied 15 am Donnerstag Sitzungsperiode 14 Anhörung 71 vertreten 21 Sitze 10 Sitzungen 7 Mitglieder 9 angehören 7 Plenum 13 mündliche Verhandlung 8 Sitzpolsters
Gericht
Sitzfläche
Tagungen

Verwendungsbeispiele

zittingSitzung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is natuurlijk ook het voorstel voor de zittingen van Straatsburg.
Dann gibt es natürlich noch den Vorschlag für die Straßburger Sitzungen.
   Korpustyp: EU
De stemming vindt tijdens de zitting van mei 2008 in Straatsburg plaats.
Die Abstimmung findet während der Sitzung im Mai 2008 in Straßburg statt.
   Korpustyp: EU
De constituerende zitting vindt op 14 juli plaats.
Die konstituierende Sitzung ist am 14. Juli.
   Korpustyp: EU
Gisteren vonden de constituerende zittingen van de twee raden van toezicht plaats.
Gestern fanden die konstituierenden Sitzungen der zwei Aufsichtsgremien statt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


openbare zitting öffentliche Sitzung
öffentliche Gerichtsverhandlung
öffentliche Tagung
conische zitting Kegelsitz
buitengewone zitting ausserordentliche Sitzung
ausserordentliche Sitzungsperiode
bijzondere zitting Sondertagung 7
inhoudelijke zitting Arbeitstagung
wetgevende zitting gesetzgebende Sitzung
academische zitting Festakt
Feierstunde
akademische Feierstunde
constituerende zitting konstituierende Sitzung 1
voltallige zitting Plenum 10 Vollversammlung
Plenarsitzung
centrale zitting Zentralsitz
plenaire zitting Plenarsitzung 19
zitting met gesloten deuren Sitzung bei verschlossenen Türen
zitting in kort geding Hauptverhandlung im beschleunigten Verfahren
de zitting opheffen die Sitzung aufheben
pleiten ter openbare zitting vor Gericht plädieren
ter zitting gedane uitspraak während der Sitzung erlassener Entscheid
openbaarheid van de zitting Öffentlichkeit der Gerichtsverhandlung
ter zitting uitgesproken beslissing die Entscheidung verkünden
in voltallige zitting bijeenkomen in Vollsitzungen tagen
zitting van de Raad Tagung des Rates
opening van de zitting Eröffnung der Sitzung
een zitting schorsen eine Sitzung unterbrechen 2 eine Sitzung aussetzen
rol der zitting Terminliste
zitting van het Hof Sitzung des Gerichtshofes
verdaging van de zitting Vertagung der Verhandlung
samenvatting van de zitting Zusammenfassung der Verhandlungen
bijkomende voltallige zitting zusätzliche Plenartagung
Mini-Tagung
onderbreking van de zitting Unterbrechung der Sitzungsperiode

100 weitere Verwendungsbeispiele mit zitting

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hoe zit het daarmee?
Wo sind diese geblieben?
   Korpustyp: EU
Hoe zit dat, Raad?
Wie ist der Stand der Dinge, Herr Ratspräsident?
   Korpustyp: EU
Er zit schot in.
Wir sind auf dem richtigen Weg.
   Korpustyp: EU
Daar zit hij, achteraan.
Ich weiß nicht, wo Herr de Jong sich aufhält.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het nu?
Was ist jetzt damit?
   Korpustyp: EU
Daar zit wat in.
Das stimmt in gewisser Weise.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het dan?
Wie stellt sich die Situation also dar?
   Korpustyp: EU
Daar zit dus spanning.
Darin befindet sich also ein Widerspruch.
   Korpustyp: EU
Daar zit wat in.
Das mag schon sein.
   Korpustyp: EU
Waar zit het probleem?
Wo liegt das Problem?
   Korpustyp: EU
Hoe zit dat nu?
Wie ist der Tatbestand?
   Korpustyp: EU
Hoe zit dat precies?
Wie steht es denn nun damit genau?
   Korpustyp: EU
Wat zit daar achter?
Und warum passiert das?
   Korpustyp: EU
Zo zit het dus.
So ist das nun.
   Korpustyp: EU
Mijn spreektijd zit erop.
Meine Redezeit ist abgelaufen.
   Korpustyp: EU
Mijn tijd zit erop.
Meine Zeit ist abgelaufen.
   Korpustyp: EU
Als je er eenmaal in zit, zit je voorgoed vast.
Einmal in der Eurozone, werden Sie für immer eingeschlossen sein.
   Korpustyp: EU
Daar zit het grote probleem.
Darin liegt das Hauptproblem.
   Korpustyp: EU
Wat zit achter dit alles?
Warum ist das so?
   Korpustyp: EU
Deze wetgeving zit vol onregelmatigheden.
Dieses Gesetz enthält eine Reihe von Besonderheiten.
   Korpustyp: EU
Onze hoofdonderhandelaar zit achter me.
Unser Hauptverhandler sitzt hinter mir.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het met hen?
Was ist mit ihnen?
   Korpustyp: EU
Ginds zit de heer Linkohr.
Dort drüben sitzt der Kollege Linkohr.
   Korpustyp: EU
De Commissie zit vijf jaar.
Die Amtszeit der Kommission dauert fünf Jahre.
   Korpustyp: EU
Daar zit het probleem niet.
Das ist nicht das Problem.
   Korpustyp: EU
Daar zit een visie achter.
Dahinter steckt eine Vision.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het nu eigenlijk?
Worauf einigen wir uns nun?
   Korpustyp: EU
Nee, zo zit het niet.
Nein, so verhält es sich nicht.
   Korpustyp: EU
Dat zit in dit voorstel.
Das ist in diesem Vorschlag enthalten.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het met Algerije?
Was ist mit Algerien?
   Korpustyp: EU
Hoe zit het nu eigenlijk?
Wie verhält es sich damit in Wirklichkeit?
   Korpustyp: EU
Een ding zit ons dwars.
Eine Sache gefällt uns ganz und gar nicht.
   Korpustyp: EU
Daar zit het werkelijke knelpunt.
Das ist der Flaschenhals.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het nu eigenlijk?
Ja, was denn nun?
   Korpustyp: EU
Waar zit hier de logica?
Wo bleibt hier die Logik?
   Korpustyp: EU
De geschiedenis zit vol paradoxen.
Die Geschichte ist voller Widersprüche.
   Korpustyp: EU
En wie zit daar achter?
Wer steht hinter ihnen?
   Korpustyp: EU
Dat woord zit vol taboes.
Dieses Wort ist mit vielen Tabus behaftet.
   Korpustyp: EU
Waar zit eigenlijk het probleem?
Worin liegt im Grunde genommen das Problem?
   Korpustyp: EU
Waar zit dan het probleem?
Warum dann die Sorge?
   Korpustyp: EU
Daar zit inderdaad een probleem.
In der Tat, da ist ein Problem.
   Korpustyp: EU
geneesmiddelen Trizivir en Ziagen zit
Arzneimitteln Trizivir und Ziagen enthalten ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mozambique zit in dezelfde situatie.
Mosambik befindet sich in derselben Situation.
   Korpustyp: EU
De effectevaluatie zit vol leemten.
Die Folgenabschätzung ist lückenhaft.
   Korpustyp: EU
Daar zit dus een probleem!
Hier läuft eindeutig etwas falsch!
   Korpustyp: EU
Daar zit iets tegenstrijdigs in.
In gewisser Weise ist dies ein Widerspruch.
   Korpustyp: EU
Het politieke proces zit muurvast.
Der politische Aspekt ist blockiert.
   Korpustyp: EU
Daar zit hem het probleem.
Darin liegt das Problem.
   Korpustyp: EU
Dat zit nog steeds muurvast.
Der Friedensprozeß befindet sich in einer Sackgasse.
   Korpustyp: EU
Er zit een nieuwe Commissie.
Eine neue Kommission ist im Amt.
   Korpustyp: EU
Dit verslag zit vol tegenstrijdigheden.
Dieser Bericht ist voller Widersprüche.
   Korpustyp: EU
Wanneer komt de inaugurele zitting?
Wann findet denn nun die Eröffnungssitzung statt?
   Korpustyp: EU
Maar hoe zit het inhoudelijk?
Wie steht es um inhaltliche Belange?
   Korpustyp: EU
Hoe zit dat nu precies?
Ja, was denn nun?
   Korpustyp: EU
Dat is wat erachter zit.
Das ist der Hintergrund.
   Korpustyp: EU
Zo zit het natuurlijk niet .
So ist es natürlich nicht .
   Korpustyp: EU
Hoe zit het met China?
Was ist mit China?
   Korpustyp: EU
Zit daar een visie achter?
Haben wir ein Konzept dahinter?
   Korpustyp: EU
Waarin zit hem het risico?
Wo liegt das Risiko?
   Korpustyp: EU
Aan immigratievraagstukken zit een veiligheidsaspect.
Fragen im Zusammenhang mit der Einwanderung haben einen Sicherheitsaspekt.
   Korpustyp: EU
Er zit een luchtje aan.
Das stinkt mir etwas.
   Korpustyp: EU
De eerste fase zit erop.
Die erste Phase ist abgeschlossen.
   Korpustyp: EU
Daar zit hem het probleem.
Das ist das eigentliche Problem.
   Korpustyp: EU
Hier zit weinig rek in.
Hier ist wenig Spielraum.
   Korpustyp: EU
Waar zit dan het probleem?
Wo liegt also das Problem?
   Korpustyp: EU
Er zit geen vlees in.
EU-2020, da fehlt das Fleisch.
   Korpustyp: EU
Dat zit hem niet in de regeringen.
Das ist nicht das Verdienst der Regierungen.
   Korpustyp: EU
Maar daar zit een feedbacksysteem in.
Doch hier haben wir es mit einem Rückkopplungssystem zu tun.
   Korpustyp: EU
Zit er voor ons iets in?
Haben wir einen Beitrag dazu geleistet?
   Korpustyp: EU
Op de Praagse burcht zit Václav Klaus.
Auf der Prager Burg sitzt Václav Klaus, wir werden ihn im Februar hören.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het met de principes?
Wie steht es um die Prinzipien?
   Korpustyp: EU
De vloeistof zit in een glazen ampul.
Sie wird in Glasampullen geliefert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het product zit in 2 flessen.
Das Arzneimittel wird in 2 Flaschen geliefert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Open het sachet waarin de pleister zit.
Öffnen Sie den Beutel, der das Pflaster enthält.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
► Als het beschermkapje los zit of ontbreekt.
► Wenn schützende Schnappdeckel locker ist oder fehlt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hij zit uiteraard nog steeds gevangen.
Er sitzt natürlich auch heute noch hinter Gittern.
   Korpustyp: EU
U zit op het verkeerde spoor.
Sie sind auf dem falschen Weg.
   Korpustyp: EU
Er zit heel veel in de pijplijn.
Wir haben noch schrecklich viel Arbeit vor uns.
   Korpustyp: EU
Eva Dudzinska zit aan mijn rechterzijde.
Rechts neben mir sitzt Frau Eva Dudzinska.
   Korpustyp: EU
Cesare Battisti zit in de gevangenis.
Cesare Battisti befindet sich im Gefängnis.
   Korpustyp: EU
Of hoe zit het met gezondheidsprogramma’s?
Oder was ist mit Gesundheitsmagazinen?
   Korpustyp: EU
En hoe zit het nu met optreden?
Und was ist mit den Handlungen?
   Korpustyp: EU
Hoe zit de situatie eigenlijk in elkaar?
Wie ist nun die Situation?
   Korpustyp: EU
Waar zit het probleem, waarde collega's?
Worin besteht das Problem?
   Korpustyp: EU
Mijn spreektijd zit er helaas op.
Meine Redezeit ist leider um.
   Korpustyp: EU
Het principe zit in de richtlijn.
Das Prinzip findet sich in der Richtlinie.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het precies met onze immuniteit?
Wie ist die Situation im Hinblick auf unsere Immunität?
   Korpustyp: EU
De Commissie zit op de goede weg.
Die Kommission ist auf dem richtigen Weg.
   Korpustyp: EU
Hoe zit dat echter met e-development?
Wo aber bleibt e-development?
   Korpustyp: EU
Helaas zit daar helemaal geen schot in.
Leider schreitet die Arbeit daran sehr, sehr langsam voran.
   Korpustyp: EU
Daar zit nog steeds een handelsbedrijf in.
Sie wird nach wie vor als Handelshaus genutzt.
   Korpustyp: EU
Uiteindelijk weet niemand meer hoe het zit.
Am Ende weiß kein Mensch mehr, um was es eigentlich tatsächlich geht.
   Korpustyp: EU
Het verschil zit hem in de methode.
Der Unterschied liegt im Verfahren.
   Korpustyp: EU
Hoe zit het met de inhoud?
Was beinhaltet nun das Übereinkommen?
   Korpustyp: EU
Zo zit het Reglement in elkaar.
Das ist die Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Europa zit niet in een impasse.
Europa befand sich nicht in der Sackgasse.
   Korpustyp: EU
Hij zit daar nu al drie weken.
Er befindet sich seit drei Wochen dort.
   Korpustyp: EU
Wat zit er achter die verklaring?
Was steht hinter dieser Erklärung?
   Korpustyp: EU
In rubriek 4 zit nu geen ruimte.
Dafür ist in Rubrik 4 derzeit kein Platz.
   Korpustyp: EU
En hoe zit het met de verantwoordingsplicht?
Wie steht es um die Rechenschaftspflicht?
   Korpustyp: EU