linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Bezüge bezoldiging
salaris
emolumenten
loon
vergoeding

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bezüge uitkeringen 5 lonen
verwijzingen
salarissen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jährliche Bezüge des Staatsoberhaupts civiele lijst
Referat Individuelle Rechte und Bezüge afdeling Indviduele Rechten en Bezoldiging

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bezüge"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Hab alle Bezüge.
- We hebben alle bekleding.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie brauchen frische Bezüge.
- lk moet de kussenslopen verschonen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Bezüge dienen als Decken.
- We maken dekens van de bekleding.
   Korpustyp: Untertitel
Die denken ihr klaut denen die Bezüge.
Ze zullen denken dat je hun baten gaat stelen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Menge literarischer Bezüge in diesem Dokument.
Er wordt veel verwezen naar literatuur.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, Zugriff auf den Text des alten Erdenepos Beowulf, inklusive historischer Kommentare und kultureller Bezüge.
Computer, voer tekst Beowulf in, met verklaring en context.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben hier eine Beitragsleistung von $250, 000, fünf Prozent der jährlichen Bezüge.
U brengt 250.000 dollar aan kapitaal in, vijf procent van de jaarlijkse uitkering.
   Korpustyp: Untertitel
Er war außerdem der Vorsitzende des Prüfungsausschusses für Bezüge. beim Arbeitsministerium.
Hij was ook de voorzitter van de beroepscommissie bij het ministerie van Arbeid.
   Korpustyp: Untertitel
Spotted Dick-Laken und Bezüge, Spotted Dick-T-Shirts, Souvenir-Jointklemmen.
Spotted Dick lakens en kussenslopen op de bedden. - Spotted Dick T-shirts.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie einen Antrag zur Anhebung der Bezüge von Stadträten. Sie wissen, das geht jetzt nicht.
Oké, maak een voorstel tot salarisverhoging voor wethouders.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Bezüge abgemacht,... sie reinigen und die Polster desinfizieren lassen.
Echt waar? - Ja. Het is schoner dan mijn bank.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen wurden Ihre Bezüge gestrichen und Sie werden sich mit der OPR (Abteilung für innere...
Je bent niet geloofwaardig meer. Je wordt in Chicago opgewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Und das habe ich, kurz bevor er mit Jack Soloff Händchen gehalten und meine Bezüge vor der gesamten Kanzlei gekürzt hat.
Dat deed ik, vlak voor hij Jack Soloff omarmde en mijn salarisstroken verspreidde.
   Korpustyp: Untertitel
Du findest dann die Taschen der schmutzigen Hosen und die Bezüge der verschmutzten Sitze vor, die dem Transport reinkommender Schmuggelware dienen, welche Insassen bei ihrer wöchentlichen Abholung geliefert wird.
Nu vindt je in de zakken van vuile broeken en de plooien van de vervuilde zittingen die dienen als een vervoermiddel van inkomende smokkelwaar, die wordt geleverd aan gedetineerden in hun wekelijkse pick-up.
   Korpustyp: Untertitel