Der heutige Grosskonzern hat seinen Ursprung im industriellen Zeitalter.
De moderne onderneming is gegroeid uit de Industriële Revolutie.
Korpustyp: Untertitel
Lowell war die Keimzelle der industriellen Revolution in Amerika.
Lowell was de geboorteplaats van de Industriële Revolutie in de USA.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen Schrottplatz in Tarrytown mit einer industriellen Autopresse.
Er is een autokerkhof in Tarrytown met een industriële autoplatwals.
Korpustyp: Untertitel
Bürgerkrieg und industrielle Revolution sorgten für enormes Unternehmenswachstum.
De Burgeroorlog en de Industriële Revolutie... zorgden voor een enorme groei van de ondernemingen.
Korpustyp: Untertitel
Essen kann in industriellem Ausmaß in geschlossenen vertikalen Farmen organisch angebaut werden.
Voedsel kan nu organisch gegroeid worden op een industriële schaal... in gesloten verticale boerderijen.
Korpustyp: Untertitel
Industrielleindustrieel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie sind nicht der einzige Industrielle, der Arbeitskräfte braucht...
U bent niet de enige industrieel die arbeiders nodig heeft.
Korpustyp: Untertitel
Er ist ein wohlhabender deutscher Industrieller, große Nummer im Import/Export-Geschäft.
Hij is een rijke Duitse industrieel, een grote naam in de import/export.
Korpustyp: Untertitel
Heute sind fast alle Mitglieder der Organisation reiche Industrielle, Politiker und hochrangige Kirchenmänner.
Het is veranderd door de jaren heen en nu aanvaarden ze rijke industriëlen, politici, hooggeplaatste leden van de kerk zelf.
Korpustyp: Untertitel
Von diesem Tag an, sind Sie ein amerikanischer Industrieller.
Van nu af aan bent u een Amerikaanse industrieel.
Korpustyp: Untertitel
Der ist sowohl unser bedeutendster Industrieller als auch ein alter und lieber Freund des Ministers.
Maar buiten onze belangrijkste industrieel, Ruggiero Miletti is een oude en zeer dierbare vriend van de minister.
Korpustyp: Untertitel
industrielle Entwicklungindustriële ontwikkeling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber es ist nun mal eine Tatsache, dass diese Fabriken eine unverzichtbare Rolle spielen für die industrielleEntwicklung und den Fortschritt der ärmsten Länder.
Maar de waarheid is, dat deze fabrieken... een vitale rol spelen in de industriëleontwikkeling. En in de ontwikkeling van arme landen.
Korpustyp: Untertitel
industrielle Revolutionindustriële revolutie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die industrielleRevolution hat den Roman für immer verändert.
De industriëlerevolutie heeft de moderne roman veranderd.
Korpustyp: Untertitel
Doch wenn wir ganz ehrlich sind, war die erste industrielleRevolution nicht wirklich erfolgreich.
Maar werkelijk, de eerste industriëlerevolutie is gebrekkig. Hij werkt niet.
Korpustyp: Untertitel
Er löste die industrielleRevolution aus, mit seiner Baumwollentkörnungsmaschine, und arbeitete dann für das Militär.
Nadat hij de ontkorrelmachine uitgevonden had, en de industriëlerevolutie begonnen was... ging hij voor de Amerikaanse militairen werken.
Korpustyp: Untertitel
Es war der falsche Weg. Nun müssen wir sehen, dass wir eine neue industrielleRevolution einläuten. Und diesmal müssen wir es richtig machen.
Hij is een fout, en we moeten naar een andere en betere industriëlerevolutie toe en hij moet goed zijn, deze keer.
Korpustyp: Untertitel
Die industrielleRevolution die erste Eisenbahn in der Welt in Manchester, die die Welt revolutionierte vielleicht mehr als kein anderer, in den letzten 200 Jahren.
Industriëlerevolutie, de allereerste spoorweg die de wereld meer dan wat ook veranderde.
Korpustyp: Untertitel
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Industrieller"
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Der eigene Industrielle und Großgrundbesitzer."
"Jullie eigen industriëlen en landeigenaren."
Korpustyp: Untertitel
- Dies ist ein industrieller Sektor.
- Hier komt niemand.
Korpustyp: Untertitel
Lobster Pup ist ein industriell verarbeitetes Fischprodukt.
- Lobster Pup is een visproduct.
Korpustyp: Untertitel
Angeblich ist er ein skrupelloser Industrieller, aber...
Hij schijnt een keiharde zakenman te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Die Basiseinheit ist ein industrieller Servomechanismus.
De basis is een servomechanisme.
Korpustyp: Untertitel
Verschon mich mit industriell verarbeitetem Zeug.
Vervuil me niet met die rotzooi.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben die besten Anwälte eingeschaltet: Diplomaten, Bänker, Industrielle, Presseleute.
lk heb advocaten ingeschakeld, diplomaten, bankiers, de media...
Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine der kleinsten industriell hergestellten Maschinen.
Het is een van de kleinste op de markt.
Korpustyp: Untertitel
Industrieller Wettbewerb und Markt-Wirtschaft machten das Land groß.
Die marktwerking bouwde dit land op.
Korpustyp: Untertitel
Der Industrielle Largo Winch hatte eine Überraschung für die Öffentlichkeit.
Largo Winch had 'n verrassing van formaat voor de journalisten.
Korpustyp: Untertitel
Für industrielle Spionage gibt es fünf bis zehn Jahre.
Op bedrijfsspionage staat vijf tot tien jaar.
Korpustyp: Untertitel
Ärzte warnen vor rotem oder industriell verarbeitetem Fleisch.
Artsen zeggen dat het echt nodig is om minder rood en bewerkt vlees te eten.
Korpustyp: Untertitel
Heute sind fast alle Mitglieder der Organisation reiche Industrielle, Politiker und hochrangige Kirchenmänner.
Het is veranderd door de jaren heen en nu aanvaarden ze rijke industriëlen, politici, hooggeplaatste leden van de kerk zelf.
Korpustyp: Untertitel
Die industrielle Revolution ist wie die Geschichte Der Welpe, der sich verlief.
Dit doet me denken aan een verhaal getiteld Het hondje dat de weg kwijt was.
Korpustyp: Untertitel
So kam es 1934 zu dem Versuch einiger Industrieller, Butler für ihre konspirativen Ziele einzuspannen.
En dus wilde in 1934 een groep samenzweerders Generaal Butler betrekken bij een verraderlijk plan.
Korpustyp: Untertitel
Der Gedanke, dass reiche Industrielle für ein hohes Amt kandidieren... war damals noch neu.
En anders ben je lekker groter dan de andere kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Industrieller Grad, allgemein in schwerer Maschinerie genutzt, obwohl es an Wohlwollen verloren hat, wegen des Angstfaktors.
Professioneel. Gebruikt in zware machines. Het wordt weinig gebruikt omdat men er bang voor is.
Korpustyp: Untertitel
Ihnen ist klar, dass Poseidon das größte industrielle Konglomerat weltweit ist.
Premier, u weet... dat Poseidon de grootste firma ter wereld is.
Korpustyp: Untertitel
Sie als Hersteller, ich als Lieferant industrieller Informationen, die Sie wettbewerbsfähig, erfolgreich machten.
U als fabrikant en ik als doorgever van nieuwe technieken, die u op de markt houden en succes brengen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr denkt, der militärisch-industrielle Komplex würde die wahre Story ans Licht kommen lassen?
- Denk je echt dat het leger het ware verhaal laat uitkomen?
Korpustyp: Untertitel
Industriell verarbeitete Lebensmittel haben eine viel höhere Energiedichte als die Pflanzen, aus denen sie hergestellt werden.
Verwerkte suikers en andere geraffineerde voedingsmiddelen zijn veel calorierijker dan de hele planten waaruit ze zijn gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Dies macht sozial Schwache besonders anfällig für die Abhängigkeit von industriell stark veränderten Lebensmitteln.
Dit maakt de minder welvarende bijzonder kwetsbaar voor de low-grade verslaving van sterk bewerkte voedingsmiddelen.
Korpustyp: Untertitel
Weil Risa eine Illusion ist, erzeugt durch Wettersteuerungssysteme, industrielle Replikatoren, seismische Regulatoren.
Het bestaat dankzij weersystemen, replicators, seismische regulatie.
Korpustyp: Untertitel
Der flüchtige Industrielle Hans - Erik Wennerström wurde heute Morgen tot in einer Wohnung in Marbella in Spanien aufgefunden.
De gezochte zakenman Wennerström is dood gevonden... in een appartement in Marbella.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Firma ist jeden Monat das Ziel von industrieller Spionage. Deshalb, denke ich, wissen wir, wann wir angegriffen werden.
Maar ons bedrijf kampt elke maand met bedrijfsspionage, dus wij weten beter.
Korpustyp: Untertitel
In den Tagen des freien Markts, als unser Land höchste industrielle Macht besaß, gab es eine Verantwortlichkeit dem Aktionär gegenüber.
Ten tijde van de vrije markt waren we een grootmacht. De aandeelhouder had toen nog macht.
Korpustyp: Untertitel
lmmer mehr Forscher sind überzeugt, dass die Reduktion von industriell verarbeiteten und tierischen Lebensmitteln einige schwere Krankheiten verhindern und sogar heilen kann.
Een groeiend aantal onderzoekers beweren dat als we verfijnde, verwerkte en dierlijke voedingsmiddelen, elimineren of sterk verminderen, we een aantal van onze ergste ziekten kunnen voorkomen en in bepaalde gevallen zelfs omkeren.
Korpustyp: Untertitel
Tierische Produkte wie Fleisch, Milch und Eier sind tabu. Auch industriell verarbeitete Nahrungsmittel wie Weißmehl, raffinierter Zucker und Öl sollten gemieden werden.
Het betekent ook het vermijden van dierlijke voedingsmiddelen zoals vlees, melk en eieren, alsook bewerkte voedingsmiddelen, zoals gebleekt meel, geraffineerde suikers, en olie.
Korpustyp: Untertitel
Das industrielle Zeitalter begann 1712, als der Engländer Thomas Newcomen eine dampfbetriebene Pumpe erfand, die das Wasser aus Kohlebergwerken pumpte. So konnten die Arbeiter mehr Kohle abbauen, statt eimerweise Wasser zu schöpfen.
Deze begon in 1712 toen een Engelsman genaamd Thomas Newcomen... een door stoom aangedreven pomp uitvond om zo water... uit de Engelse koolmijnen te pompen zodat de mijnwerkers meer kool konden mijnen... in plaats van het sjouwen van emmers water uit de mijn.