linguatools-Logo
184 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Stuhl stoel 3.012 ontlasting 87 feces
plaats 12 faeces
uitwerpselen 1 ploeg

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stuhl rolstoel 11 zitten 10 stoel zitten 21 kruk 13 stoel bij 7 zetel 15 stoelen 7 stoelgang 20 troon
stuhl hoge stoel 1 bank 1

Verwendungsbeispiele

Stuhl stoel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rick, nimm einen Stuhl und setze dich.
Rick, pak een stoel, ga zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Regina will mich auf den elektrischen Stuhl schicken.
Regina wil me naar de elektrische stoel sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Park, würden Sie bitte unter diesen Stuhl greifen?
Dr Park, wil u alstublieft voelen onder die stoel?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stehender Stuhl kreupele stijl
acholischer Stuhl acholische faeces
Grossvater-stuhl ruststoel
Stuhl für Zahnbehandlungen tandartsstoel
Stuhl mit Schreibklappe stoel met schrijfblad
gepolsterter Stuhl mit Armlehne bridgestoel
pasasitologische Untersuchung des Stuhls coprocultuur op parasieten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stuhl

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- In diesen Stuhl.
- Dat is goed.
   Korpustyp: Untertitel
Für andere, den Stuhl.
Waarom vertelt u me dit?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Stuhl ist bequemer.
Die is comfortabeler.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen freien Stuhl?
ln de bibliotheek van Londen.
   Korpustyp: Untertitel
Darryl brauch einen Stuhl.
Darryl heeft er nog één nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Das mit Toris Stuhl!
- Die was al zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will den Stuhl!
hou op of ik roep de politie!
   Korpustyp: Untertitel
- Alle müssen einen Stuhl aufrücken.
- Iedereen moet opschuiven.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich den Stuhl haben?
Vind je het erg als ik deze pak?
   Korpustyp: Untertitel
Stell den Stuhl wieder zurück.
Vooruit, ruim dit maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm den Stuhl als Deckung!
Bedek jezelf en ren.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der siebte Stuhl?
waar is nummer zeven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der im Stuhl.
Dat wil ik doen.
   Korpustyp: Untertitel
Und das ist mein Stuhl.
En dat is mijn eetkamerstoel.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, habt ihr einen Stuhl?
- Hebben jullie ook krukken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche einen neuen Stuhl.
- Laat dat nou.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein niedlicher Stuhl!
Wat 'n leuk klein stoeltje.
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt auf meinem Stuhl.
Je zit op mijn plek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Stuhl da.
- Dat doet echt pijn!
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wurdest im Stuhl verletzt.
- Nou ben je toch gewond.
   Korpustyp: Untertitel
Toby, runter von meinem Stuhl.
Je weet wel beter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte deinen Stuhl warm.
Wat ben jij aan het doen?
   Korpustyp: Untertitel
- Von einem Stuhl zum anderen.
Van de ene voorzitter naar de andere.
   Korpustyp: Untertitel
Undjetzt ist Zeit für den "heißen Stuhl"!
En nu is het tijd voor de stoelendans.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich auf den Stuhl schicken.
Je krijgt de doodstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal kommt er vorbei, nimmt einen Stuhl
Een enkele keer komt hij langs.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich würde da drüben im Stuhl sitzen.
- Zou u het antwoord? Nou ja, natuurlijk kan ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Forster auf dem elektrischen Stuhl!
Waar is de Dominee?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr könnt versuchen den Stuhl zu übergießen.
- Je zou hem de volle lading kunnen geven.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin willst du mit dem Stuhl?
Wat doe je met de waswieg?
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns den heißen Stuhl machen.
Dat is de schietstoel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schickte sie auf den elektrischen Stuhl!
Die heb ik de doodstraf gegeven wegens moord.
   Korpustyp: Untertitel
Er erschoss ihn auf dem Stuhl.
Hij schoot zo zijn kop eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das auf Ihrem Stuhl vergessen.
Je liet het liggen.
   Korpustyp: Untertitel
George Hunter sägt an deinem Stuhl.
George Hunter heeft het op je gemunt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sieht es mit dem Stuhl aus?
Hoe is het met de poep?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, reichen Sie mir den Stuhl.
- Schuif 't bankje naar me toe.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Stuhl saß eine dicke Mutti.
Daar zat een flinke vrouw in.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dieser kleine Stuhl nicht total witzig?!
Hoe grappig is dit stoeltje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte in meinem Stuhl zu sitzen!
Dat lijkt me wel wat.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich auf diesen Stuhl.
We beginnen bij het begin.
   Korpustyp: Untertitel
ist das nicht ein höchst unbequemer Stuhl?
Je moest wel stoppen omdat je haar niet hier kreeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann wartet der Stuhl auf mich.
Als ik blijf, hang ik.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr kriegt mich nie auf diesen Stuhl!
Jullie verdienen niet beter!
   Korpustyp: Untertitel
Drei Tage, vorderster Stuhl, keine Kunden.
Geef maar hier. Kom op.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder fängt beim vordersten Stuhl an.
We hebben meer geld nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Er saß hier in diesem stuhl.
Nu lijkt ie op 101 dalmatiërs.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Stuhl, an dem sie festgebunden war.
- Die waaraan ze was vastgebonden.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, holt ihm lieber einen Stuhl.
Kom op! Raak hem!
   Korpustyp: Untertitel
Schlagt euch, wenn der Stuhl fliegt, okay!
Denk erom, het vechten begint na het gooien.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kamen Sie in diesen Stuhl?
Wat doe je voor werk?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst nie auf diesem Stuhl.
Dat is nieuw voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Bin kurz davon, vom Stuhl zu fallen.
Die zo dadelijk omvalt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dir den Stuhl zurechtrücken.
lk zou de deur voor je openen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist... der Stuhl ist eigentlich...
Wat de fuck is er mis met jou?
   Korpustyp: Untertitel
- Er zahlt zehn Rubel je Stuhl.
hij geeft er mij 10 roebel per stuk voor.
   Korpustyp: Untertitel
Steak, Bettzeug und mein neuer Steak-Stuhl.
Steak, beddengoed en mijn nieuwe steak-eetstoel.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Van-Erp-Lampe, einen Stickley-Stuhl.
Een lamp van Dick van Arp en absoluut geen chintz.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu! Das ist mein Stuhl!
[publiek snakt naar adem] luister eens, jij!
   Korpustyp: Untertitel
Fünfeinhalb Stunden saß ich auf dem Stuhl.
Vijf en half uur gevochten.
   Korpustyp: Untertitel
- Damit du wieder im Stuhl sitzt?
- Je weer in dat korset slaan?
   Korpustyp: Untertitel
Dafür kommst du auf den elektrischen Stuhl.
Je zult ervoor boeten, dat weet je.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du den Stuhl hingestellt?
Waarom heb je het laken eraf getrokken?
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt genau. Du haust mich vom Stuhl.
- Dat klopt, ik weet niet wat ik hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sogar der Heilige Stuhl eingreift...
Zelfs de Koning's mannen zijn er op uit gestuurd."
   Korpustyp: Untertitel
Dein Problem ist dieser eine Stuhl.
Dat is toch al iets.
   Korpustyp: Untertitel
Für Sie ist immer ein Stuhl frei.
Er is altijd plek voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich am Stuhl fest, Liebes.
Let goed op. Hou je vast, mop.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Stuhl, den Sie anvisiert hatten.
Die post die u ambieerde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann schon diesen Stuhl heben.
lk heb alleen wat pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Carson kann mir einen Stuhl finden.
Carson maakt wel een plekje vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sitzt Jeff auf Bens Stuhl.
Dan neemt Jeff het van Ben over.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht vielleicht als Stuhl besser aus.
Als het eruit gaat, ziet het er waarschijnlijk beter uit.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht... vielleicht ist ein Medaillon nur ein Medaillon, ein Stuhl ist nur ein Stuhl.
Misschien... is een hanger gewoon een hanger, een zitzak is gewoon een zitzak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß nur noch nie in diesem Stuhl.
lk heb alleen nog nooit het bevel gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der lächerliche Stuhl, den man Ihnen gab.
Het kwam door dat absurde stoeltje dat u had.
   Korpustyp: Untertitel
Aber natürlich saßen Sie selbst nie auf dem elektrischen Stuhl.
Daar heb je zelf toch nooit gezeten?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Tasche auf dem Stuhl rechts von mir.
Er hangt een tas aan mijn rechterkant.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht mal mehr einen Stuhl tragen.
lk kan geen ligstoel meer dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Chef. Der Typ im Stuhl.
Jij bent de bolle bof.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh auch nicht auf den elektrischen Stuhl!
lk ga naar het zuiden, met het geld.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Keen hat Sie direkt auf den heißen Stuhl gesetzt.
Agent Keen heeft jou op de gevoelige plek gezet.
   Korpustyp: Untertitel
Ann, das ist mein Stuhl. Ich finde es heraus.
lk bel wel even om het te vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du, dass ich auf den Stuhl komme?
Had je me gewoon laten executeren?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Richard Banger. Sie sitzen auf meinem Stuhl.
Daar is hij, ik breng dit even naar hem toe.
   Korpustyp: Untertitel
Vor Gericht wegen Mordes. Wird auf den Stuhl kommen.
Staat terecht voor moord, riskeert de doodstraf.
   Korpustyp: Untertitel
Krieg deinen Arsch auf den Stuhl, bevor ich reintrete
De onderhoudsdienst is niet gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrischer Stuhl und die ganze Scheiße! Das Gefängnis hier, Mann!?
Hier is de gevangenis voor de kinderen.
   Korpustyp: Untertitel
Die 2 Anti-Christen auf dem elektrischen Stuhl?
- Die twee antichristen?
   Korpustyp: Untertitel
2 Unschuldige auf dem Stuhl, weil sie Italiener waren.
Gedood omdat ze Italiaans waren.
   Korpustyp: Untertitel
Du denkst, es ist schlimm, keinen Stuhl zu haben?
Wat is nou erger dan dit?
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt eine Decke dort über dem Stuhl.
Pak die deken en leg hem op het bed.
   Korpustyp: Untertitel
Als er den Herzschlag bekam, saß er auf diesem Stuhl.
Toen kreeg hij 'n hartaanval en zat daar dood.
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt an dir, ihn vom Stuhl zu hauen.
lk kan je enkel een gesprek regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich stehst du auf dem Stuhl und siehst alles anders.
Maar dan klim je omhoog en kijk je naar beneden... en alles lijkt anders.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Manschetten könnten einen Elefanten in diesem Stuhl festhalten.
Deze handboeien kunnen een olifant vasthouden.
   Korpustyp: Untertitel
Na dann haltet alle mal den Stuhl cool.
Nou, jullie... houd het koel.
   Korpustyp: Untertitel
Du riechst, als hättest du gerade auf den Stuhl gekackt.
Je ruikt alsof je in je broek hebt geplast.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir die Bedienung für den Stuhl.
Geef me die afstandsbediening.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kriegst du lebenslänglich oder landest auf dem Stuhl.
Als je iemand doodt, ga je voor altijd de bak in.
   Korpustyp: Untertitel