linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
anstreben gaan 34 ambiëren 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

anstreben streven naar 455 nastreven 154 beogen
tot doel
trachten
willen zien
wil
willen worden
wensen
te streven
gewenste
ernaar streven
proberen
zoeken
te streven naar
wensen
naar streven
streven
ontwikkelen
tot stand te brengen

Verwendungsbeispiele

anstreben streven naar
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ehre und Mut auf dem Schlachtfeld... waren die Werte die ein Kämpfer anstrebte.
Een krijger streefde naar eer en moed op het slagveld.
   Korpustyp: Untertitel
wale sind ohne zweifel... die höchste Form, die die Natur anstrebt.
Walvissen zijn zonder enige twijfel... het hoogste ideaal waar de natuur naar heeft gestreefd.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Ideal, das wir alle anstreben sollten.
Dat is het ideaal waar iedereen naar moet streven:
   Korpustyp: Untertitel
Und ich sehe nicht, warum Travis nicht das gleiche anstreben sollte.
En ik zie niet waarom Travis niet in staat zou zijn te streven naar het zelfde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten es anstreben, so zu sein wie wir, nicht andersherum.
Zij moeten naar ons streven, niet andersom.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Versicherungsträger,die keinen Gewinn anstreben verzekeraars zonder winstoogmerk

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "anstreben"

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie werden die Todesstrafe anstreben.
Om de doodstraf gaat vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas, dass man anstreben sollte.
Dat is nu inspiratie.
   Korpustyp: Untertitel
Progressive sind Darsteller, die komplette Authentizität anstreben.
"Progressieven" zijn mensen die gebeurtenissen waarheidsgetrouw naspelen.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten wir nicht einen Vergleich anstreben?
Moeten we niet tot een regeling zien te komen?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso nicht Qualität und Quantität anstreben?
Wat is er mis met kwaliteit én kwantiteit?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht das, was ich anstreben sollte.
Niet wat ik nodig heb.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke nicht, dass wir "fair" anstreben, Liebling.
lk denk niet dat we voor eerlijk gingen, schat.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele Karrieren, die Sie noch anstreben können.
Er is nog genoeg ander werk dat je kan doen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Crows fragen, ob Sie das "Medicine Tail Coulee" anstreben.
Generaal... de Crows vragen of u het ravijn intrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Art Forschung, die Sie anstreben sollten.
Dat soort verkenning ligt in het verschiet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht die Ersten, die das anstreben.
- Ze zijn niet de eersten.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen sie mir, warum sie eine Karriere als Ingenieur anstreben.
Zeg eens waarom je hebt gekozen voor bouwkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise würde ich vorschlagen, dass wir einen Vergleich anstreben.
Normaal zou ik adviseren te schikken.
   Korpustyp: Untertitel
Wird die Staatsanwaltschaft in diesem Fall die fünf Jahre Vollzug anstreben?
Gaat u die vijf jaar eisen?
   Korpustyp: Untertitel
Und eine unverzügliche Entscheidung anstreben, für seine schnelle Rückkehr nach Sizilien.
En een besluit nemen voor zijn snelle terugkeer naar Sicilië.
   Korpustyp: Untertitel
Für Leute, die diesen Beruf anstreben, für die benötigten Schulkosten, mehr als das ist nicht drin.
we kunnen iemand net genoeg betalen om de trainingskosten mee te dekken die voor natuurbeschermer studeert, maar veel meer dan dat kunnen we ons niet veroorloven.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, wenn Verborgenheit das ist,... was Sie anstreben,... nehmen Sie am besten... etwas Kompakteres--
Als je streeft naar onzichtbaarheid ga je beter voor iets compacter.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben viel zu tun, da wir nun alle Freunde sind und ein gemeinsames Ziel anstreben.
We hebben veel te doen, nu we vrienden zijn... en naar een gezamenlijk doel toewerken.
   Korpustyp: Untertitel
Man versagt zwar regelmäßig... aber trotzdem sollte man spirituelle Perfektion anstreben.
Andreas.
   Korpustyp: Untertitel
Adam Smith sagte: "Die besten Ergebnisse erzielt man, "wenn alle in der Gruppe ihren eigenen Vorteil anstreben."
Adam Smith zei dat je het beste resultaat krijgt... als ieder doet wat het beste voor hemzelf is.
   Korpustyp: Untertitel
Denn die besten Ergebnisse erzielt man, wenn alle in der Gruppe... ihren eigenen Vorteil anstreben... und den der Gruppe.
Je krijgt 't beste resultaat... als ieder doet wat het beste is voor hemzelf en de groep.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Herr Nash, bei einem Durchbruch dieser Größenordnung... bin ich zuversichtlich, dass Sie jeden Posten bekommen, den Sie anstreben.
Mr. Nash... Met zo'n enorme doorbraak... zul je kunnen werken waar je wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Welt, in der ich eine Beziehung anstreben könnte - mit einem Mann, den Lemon einst liebte.
Het bestaat niet dat ik een relatie kan hebben met een man waar Lemon ooit van hield.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann die Dinge nicht immer wieder so herstellen, wie sie waren, aber man kann etwas Neues anstreben.
Je kan de klokken niet altijd terugdraaien zoals vroeger... maar je kan naar iets nieuws kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Freundschaft, ich bin zu der Überzeugung gelangt, wird am genauesten definiert, wenn zwei Personen die besten Aspekte voneinander anstreben.
Vriendschap, zoals ik het zie, is het best omschreven als twee mensen die richting de beste aspecten van elkaar bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Also sagen Sie mir, ein bekannter Drogendealer und Mörder wird potentiell eine gehobene Position beim GCPD anstreben?
Dus een man waarvan we weten dat hij een drugsdealer en moordenaar is... zal een grote machtspositie krijgen binnen de GCPD?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Hoffnung, kein Traum, keine Zukunft, kein Leben bleibt, wenn wir uns nicht vom Tod abwenden und etwas Größeres anstreben.
Geen hoop, geen droom, geen toekomst, geen leven. Tenzij we de dood verruilen voor iets groters.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher wird ihr Anwalt Berufung anstreben so verfüge ich, daß ihr Paß eingezogen wird im Zeitraum wo sie noch frei sind.
Uw advocaat zal vast beroep aantekenen, dus dient u uw paspoort in te leveren.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere Verantwortung... die besten Ärzte zu sein, die wir sein können... damit die, die nach uns kommen, anstreben können, die Besten zu sein.
Het is onze verantwoordelijkheid om zo goed mogelijk te zijn zodat de onze opvolgers ook op hun best zullen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, sie haben eine gewisse moralische Flexibilität aus Ihrer ClA-Zeit, Mr. Reese, aber ich denke gerne, dass wir einen höheren Standard anstreben.
lk weet dat ze bij de CIA een rekbare moraal hadden... maar ik geloof dat wij hogere doelen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Liu und Xiang kämpfen gemeinsam gegen die Qin-Herrschaft, aber da sie beide starke Persönlichkeiten sind, wird wahrscheinlich jeder der beiden den Thron anstreben.
Liu en Xiang sloegen de handen ineen tegen de Qin-overheersing. Vanwege hun beider geldingsdrang... maakten ze ook allebei aanspraak op de troon.
   Korpustyp: Untertitel