linguatools-Logo
166 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
klinken klingen 8.780
[NOMEN]
klinken Nietung
nieten
[Weiteres]
klinken schlagen 1 einnieten
vernieten

Verwendungsbeispiele

klinkenklingen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rome in de zomer klinkt als een droom.
Rom den ganzen Sommer klingt wie ein Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Eva en ik waren in de alternatieve wereld, hoe raar het ook klinkt.
Eva und ich waren in der... alternativen Realität, so seltsam es klingt.
   Korpustyp: Untertitel
Han, je moeder klinkt als een ijskoude...
Han, deine Mutter klingt wie eine kalte...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hand-klinken Handnieten
pneumatisch klinken pneumatisches Handnieten
Presslufthandnieten
machinaal klinken Nieten mit Presse
koud klinken kalte Nietung
kalt nieten
kalt schlagen
warm klinken Warmvernietung
warm nieten
dubbel klinken zweischnittige Nietung
opnieuw klinken wieder nieten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit klinken

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En deze klinken beter.
Zweitens, ist der Sound besser.
   Korpustyp: Untertitel
laat de toeters klinken!
Lasst die Hupen erschallen.
   Korpustyp: Untertitel
We klinken precies hetzelfde.
Seine Stimme ist wie meine.
   Korpustyp: Untertitel
Uw beschuldigingen klinken dwaas.
Ihre Vorwürfe Ton ein wenig verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit gaat belachelijk klinken.
- Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll.
   Korpustyp: Untertitel
- Die klinken leuk.
Das sind schöne Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal verkeerd klinken.
Nein, ich kann es nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
De hartgeluiden klinken dof.
Okay, Herzgeräusche sind dumpf.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou idioot klinken.
Also das wäre albern.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de hoorn klinken!
Lasst den Ruf erklingen.
   Korpustyp: Untertitel
Zal het hard klinken?
wird es laut sein?
   Korpustyp: Untertitel
Laat het alarm klinken.
Löst den Alarm aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Het moet natuurlijk klinken.
- Das muss man im Blut haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet hoe wapens klinken.
Das ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de hoorn klinken, Sam.
Lass dein Schiffshorn erklingen, Sam!
   Korpustyp: Untertitel
Jullie klinken als Harry Potter.
Kennst du Harry Potter?
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het wel klinken.
Mir gefällt das irgendwie.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we ergens op klinken.
Wir wollen auf jemanden anstoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vind je dat klinken?
Wenn sie von Besuch ihrer Oma wiederkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat begint afgezaagd te klinken.
Dieser Spruch ödet mich inzwischen an.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde niet respectloos klinken.
Ich wollte nicht respektlos sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal met je klinken.
Doch, ich stoße mit dir an.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vind ik prima klinken.
Ich mag, wie sich das anhört.
   Korpustyp: Untertitel
Damon deed het klinken alsof...
Damon machte den Anschein, als ob...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hij wil mysterieus klinken.
- Ja, echt krank.
   Korpustyp: Untertitel
Vind je dat beter klinken?
Würde dir das besser gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Er moet een stem klinken.
- Eine einzige Stimme ist zwingend erforderlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet wat losser klinken.
Es sollte spontaner sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vind jij dat klinken?
Wie hat sich das für dich angehört?
   Korpustyp: Untertitel
Muziek moet klinken als taal.
Musik sollte wie eine Sprache sein, mein Kind.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat het dan zo klinken.
Na, dann zeigen Sie's auch!
   Korpustyp: Untertitel
lk vond het goed klinken.
Ich sagt ihm, ich finde das genial.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet niet ingestudeerd klinken.
Ich möchte nicht, dass es einstudiert rüberkommt.
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten mooie klinken bij.
Es gibt ein paar echt schöne Türgriffe.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoort hun stemmen klinken
Die Stimmen der Kinder erklingen
   Korpustyp: Untertitel
Klinken op de nieuwe sheriff.
Ein Toast auf den neuen Chief.
   Korpustyp: Untertitel
Je wil gewoon zo klinken.
Du hörst dich nur gern wie einer an.
   Korpustyp: Untertitel
$50, 000 zou beter klinken.
Sollte wohl eher $50, 000 wert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat morgen mooi klinken.
Das wird morgen sehr gut laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vind ik goed klinken.
Hey, ich mag den Klang.
   Korpustyp: Untertitel
Zodat de dialogen echt klinken.
Um sicherzustellen, dass die Dialoge sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je laat het gemakkelijk klinken.
Du redest, als wäre das ganz einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe hard zou het klinken?
Wird es laut sein?
   Korpustyp: Untertitel
Vind je dat raar klinken?
- Findest du das komisch?
   Korpustyp: Untertitel
Vind je dat 'best' klinken?
Und das soll in Ordnung sein?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vind je het klinken?
Wie hörte es sich an?
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het mooi klinken.
Das höre ich doch gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, het moet dringender klinken.
- Nein, es benötigt mehr Dringlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vind ik lekker klinken.
Ich mag, wie sich das anhört.
   Korpustyp: Untertitel
Ze klinken wat als The Stooges.
Sie ähneln den Stooges.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht, hij weet hoe wij klinken.
Sekunde. Er kennt doch unsere Stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik vind het wel echt klinken.
- Oh ja, ziemlich echt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk vind het gewoon leuk klinken.
Nein, aber ich mag die Melodie.
   Korpustyp: Untertitel
Ook geen glaasje om mee te klinken?
Und warum nicht wenigstens ein Schlückchen?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie beginnen al hetzelfde te klinken.
Ihr fangt an, euch alle gleich anzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Je begint als een echtgenoot te klinken.
Du klingst schon wie ein Ehemann.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal klinken als een kanon.
Die knallt wie 'ne Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gek het ook mag klinken:
Auch wenn sich das traurig anhört:
   Korpustyp: Untertitel
lk weet hoe kogels tegen kevlar klinken.
Ich kenne den Klang einer Kugel, die Kevlar trifft.
   Korpustyp: Untertitel
Het orgel zal tot middernacht klinken.
Die Orgel spielt bis Mitternacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vind ik niet zo goed klinken.
Ich mag den Klang nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vind je het niet wat louche klinken?
Kommt es dir nicht ein wenig verdächtig vor?
   Korpustyp: Untertitel
-Net nu het goed ging klinken.
- Wo du gerade einen guten Sound hast.
   Korpustyp: Untertitel
En hoe had dat anders kunnen klinken?
Und wie könnte es vielleicht sonst noch geklungen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Medicijnen en een week uitrusten klinken goed.
Ich würde ein paar gute Drogen und eine Woche Ruhe lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons klinken en er een nemen
(Alle) Und stoßen auf dich an
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons klinken en er een nemen
Und stoßen auf dich an
   Korpustyp: Untertitel
Dat vond ik zelfs eng klinken.
Das klang gruslig, sogar für mich.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het best goed klinken.
Für mich hörte sich das ziemlich gut an.
   Korpustyp: Untertitel
- Zijn longen klinken schoon, een goed teken.
Seine Lungen scheinen frei zu sein, das ist also ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Maum Maria, waarom klinken de voodoodrums vanavond?
Maum Maria, was sagen die Voodoo-Trommeln für heute voraus?
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u een biertje om te klinken?
Bier, um mit mir anzustoßen?
   Korpustyp: Untertitel
Donder en bliksem laten ons woord klinken.
Himmel und Erde gehorchen unserem Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
Je begint aardig als Helen te klinken.
Du fängst an dich wie Helen anzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we op dat schatje klinken.
Darauf trinken wir, auf die Süße.
   Korpustyp: Untertitel
Jij laat woorden echt prettig klinken.
Du sprichst ziemlich bezaubernd.
   Korpustyp: Untertitel
Je laat het zo persoonlijk klinken Francis.
Du nimmst das Ganze viel zu persönlich, Francis.
   Korpustyp: Untertitel
We klinken op Mr Richard Burton.
- 'nen Schluck für Mr Richard Burton.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie klinken alsof jullie al plezier hebben.
Hört auf zu wachsen!
   Korpustyp: Untertitel
- Jij laat me zo onromantisch klinken.
Und zum Anstoßen gäbe es 'ne Flasche Bier.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet te wetenschappelijk klinken.
Ohne hier wissenschaftlich zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je begint net als haar te klinken.
Du siehst schon langsam aus wie sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik vond Swann saai klinken.
- Ja, Swann wurde mir langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond het nooit prettig klinken.
Ich habe den Klang noch nie gemocht.
   Korpustyp: Untertitel
Wat hoor ik? Waarom klinken er kanonschoten?
Was höre ich da?
   Korpustyp: Untertitel
Probeer me niet egoïstisch te laten klinken.
Oh, versuch nicht mich egoistisch zu nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vind ik wel hoopvol klinken.
Das hat mir Hoffnung gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Een huilende baby zal hier gek klinken.
Ein schreiendes Baby wäre eigenartig hier!
   Korpustyp: Untertitel
Het moet als 'n slogan klinken.
Wir brauchen einen Slogan.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond de stem al bekend klinken.
- Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan een beetje roestig klinken.
Ich bin etwas eingerostet.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie klinken als twee slechte huisgenoten.
Ihr zwei seid wie zwei schlechte Mitbewohner.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond het wel aardig klinken.
- Ich dachte, es war recht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet klinken zoals de film.
Es muss wirklich den Sound des Filmes haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je begint als McNulty te klinken.
Du hörst dich schon an wie McNulty.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond het zelf wel aardig klinken.
Ich dachte, das wär ziemlich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Klinken er huwelijksbellen in jouw toekomst?
Gibt es Hochzeitsglocken in deiner Zukunft?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom hebben we namen die bizar klinken.
Darum tragen wir Namen, die dir seltsam vorkommen mögen:
   Korpustyp: Untertitel
Optie een gaat al beter klinken.
Die erste Alternative finde ich besser.
   Korpustyp: Untertitel
Al vind ik het wel goed klinken.
Genauso wenig wie der Ausdruck...
   Korpustyp: Untertitel