Mandrake gaat op zoek naar die knop niet naar een Bladerman die alleen reist.
Mandrake sucht sicher diese Knospe, aber keinen Leafman, der alleine unterwegs ist.
Korpustyp: Untertitel
Zo komen we wel bij de knop en...
Heute kommen wir also zu dem Phänomen "Knospe".
Korpustyp: Untertitel
Je gaat niet aan een knop trekken.
Man zupft an keiner Knospe, OK?
Korpustyp: Untertitel
Je kunt zien dat de katoen goed is als de knop opengaat... en de bol stervormig is... als een grote ster aan de hemel.
Baumwolle ist dann reif, wenn die Knospen aufspringen und die Kapsel sternförmig aussieht wie ein großer Stern am Himmel.
Korpustyp: Untertitel
Mub, Grub, wat een schitterende knoppen.
Mub, Grub, die Knospen sehen alle sehr hübsch aus.
Korpustyp: Untertitel
knopKnopf gedrückt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk drukte op de rode knop en haalde de schakelaar over.
Ja, ich habe den roten Knopfgedrückt und ich habe den Schalter umgelegt.
Korpustyp: Untertitel
Je drukte op deze knop wat dat moment van geestverschijning veroorzaakte?
Du hast diesen Knopfgedrückt und das hat diese Erscheinung hervorgerufen?
Korpustyp: Untertitel
Voor elk foutief antwoord, duwden de deelnemers op een knop van een toestel dat zogezegd elektrische schokken uitdeelde aan de testpersoon.
Für jede falsche Antwort des Subjektes wurde ein Knopfgedrückt bei einem Gerät, von dem ihnen gesagt wurde, dass es dem Testteilnehmer ein Schock zufügte.
Korpustyp: Untertitel
Hij drukte elke 108 minuten op een knop om de wereld te redden.
Er hat alle 108 Minuten auf einen Knopfgedrückt, um die Welt zu retten.
Korpustyp: Untertitel
Het spijt me. lk drukte op de knop, maar ik denk dat het te laat was.
Ich hatte den Knopfgedrückt, aber es war wohl zu spät.
Korpustyp: Untertitel
Heb je de knop wel of niet ingedrukt?
Hast du den Knopfgedrückt oder nicht?
Korpustyp: Untertitel
Hij drukte op een knop en hopla.
Er hat einen Knopfgedrückt und da waren sie.
Korpustyp: Untertitel
Jij drukte op de knop, die de lucht uit mijn vrouw haar longen zoog.
Sie haben den Knopfgedrückt, der die Luft aus den Lungen meiner Frau gesaugt hat.
Korpustyp: Untertitel
lk druk alleen maar op een knop.
Ich habe nur einen Knopfgedrückt.
Korpustyp: Untertitel
knopAuslöser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Een van hen moet de 'knop' zijn.
Einer von ihnen muss "der Auslöser" sein.
Korpustyp: Untertitel
Een slikt het explosief door, loopt langs de beveiliging... de andere, de 'knop' kijkt vanaf een veilige afstand en ontsteekt de bom met een mobiel.
Einer schluckt den Sprengstoff, bringt ihn durch die Sicherheitskontrolle. Der andere, "der Auslöser", beobachtet dies aus sicherer Entfernung und bringt ihn von dort aus zur Detonation, mit einem Handy.
Korpustyp: Untertitel
lk ga in positie staan, terwijl jij de 'knop' vindt.
Ich werde in Position gehen, und du findest den Auslöser.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de bom gevonden, maar geen teken van de 'knop'.
Wir haben die Bombe lokalisiert, aber keine Spur vom Auslöser.
Korpustyp: Untertitel
De 'knop" is in beweging.
Der Auslöser ist in Bewegung!
Korpustyp: Untertitel
Anders druk ik op deze knop en knal ik 32 tanden uw hersenen in.
Sonst drücke ich auf diesen Auslöser und jage Ihnen Ihre 32 Zähne ins Gehirn.
Korpustyp: Untertitel
Schiet me neer, mijn vinger glijdt van de knop en iedereen sterft.
Sie erschießen mich, mein Finger verlässt den Auslöser. Und alle sterben.
Korpustyp: Untertitel
Druk op de knop op de joystick.
Drücke nur den Auslöser am Joystick.
Korpustyp: Untertitel
knopButton
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb zin om mijn afspraak af te zeggen en de hele nacht op deze knop blijven drukken.
Irgendwie will ich mein Date absagen. Und die ganze Zeit nur diesen Button drücken.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb graag seks en dit is maar een knop.
Aber ich möchte gerne Sex haben und das ist nur ein Button.
Korpustyp: Untertitel
- Goed dan. - Ga je gang. Het enige wat ik doe is deze knop indrukken, en onze app vertelt je precies hoe lang je je adem onder water in kan houden.
Jetzt, ist alles was ich mache diesen Button drücken und deine App wird dir sagen wie lange genau du den Atem unter Wasser anhalten kannst.
Korpustyp: Untertitel
De knop is niet er niet meer.
Der Button ist nicht mehr da.
Korpustyp: Untertitel
- Je verwijderde de rode knop omdat je een fout maakte en je probeerde je sporen uit te wissen.
- Sie haben den roten Button entfernt, weil Sie einen Fehler gemacht und dann versucht haben ihn zu vertuschen.
Korpustyp: Untertitel
Gewoon op de blauwe knop klikken.
Einfach auf den blauen Button klicken.
Korpustyp: Untertitel
Je vergat een knop in te drukken.
Du hast vergessen, einen Button zu klicken.
Korpustyp: Untertitel
knopSchalter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er moet een knop aan de zijkant zijn.
- Da sollte ein Schalter an der Seite sein.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen knop.
Da ist kein Schalter.
Korpustyp: Untertitel
Als je die knop aanraakt...
Wenn du diesen Schalter anrührst...
Korpustyp: Untertitel
die knop heeft geen nut nu.
Dieser Schalter hat jetzt keine Wirkung mehr.
Korpustyp: Untertitel
Maar je wist toen al waar elke knop en elk scherm voor diende.
Aber ich vergaß nie, dass Sie jeden Schalter kannten, jedes Display.
Korpustyp: Untertitel
knopKnopf drücken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Druk niet op de rode knop.
Noch nicht den roten Knopfdrücken.
Korpustyp: Untertitel
En... en dan moet je op die knop waar ontsmetting op staat drukken recht voor je, 10K.
Und dann müssen wir auf den Knopfdrücken, auf dem Dekontaminierung steht. Direkt vor dir, 10K.
Korpustyp: Untertitel
Met andere woorden, druk op deze rode knop.
In anderen Worten: Auf den roten Knopfdrücken.
Korpustyp: Untertitel
het indrukken van de knop... het is niet omdat het gezegd was in een film.
den Knopf zu drücken-- ist nicht, daß man uns in einem Film aufgetragen hat, es zu tun.
Korpustyp: Untertitel
knopKnöpfe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Raak die knop niet aan.
Fass die Knöpfe nicht an!
Korpustyp: Untertitel
Voor alles heb je een knop en een schakelaar.
Es gibt Knöpfe und Regler für alles.
Korpustyp: Untertitel
knopDrehknopf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een of andere knop.
- So eine Art Drehknopf.
Korpustyp: Untertitel
Stem maar af op 100, met die grote knop.
- Dreh auf 100. Mit dem Drehknopf, dem großen Drehknopf.
Korpustyp: Untertitel
knopdrücken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Druk op de return knop en het werkt op je computer.
Einfach nur Enter drücken, und es ist auf deinem Computer bei der Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Kunt u bij de bovenste knop?
Können Sie bitte für das Dachgeschoss drücken?
Korpustyp: Untertitel
knop-Knopf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar is die slaap knop?
Wo ist dieser "Schlafmodus" -Knopf?
Korpustyp: Untertitel
knopTastendruck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Iemand vermoorden met een druk op een knop?
Jemanden aus der Entfernung mit einem Tastendruck zu töten?
Als ik deze knoploslaat, dan laat het de explosieven afgaan.
Wenn ich den Knopfloslasse, detoniert der Sprengstoff.
Korpustyp: Untertitel
de knop omzettenden Schalter umlegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Want ooit zul je die knop weer omzetten... en dan komen al je slechte daden opeens weer boven en dat is echt klote.
Ich passe auf dich auf, weil du eines Tages diesen Schalter wieder umlegen wirst und die schlimmen Dinge, die du getan hast, werden sich auf dich stürzen und es wird Scheiße sein.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit knop
159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Druk op die knop.
Drück drauf, Junge.
Korpustyp: Untertitel
Druk die knop in.
Sie müssen immer hoch stehen.
Korpustyp: Untertitel
Trek de knop ophoog.
Drück den Hebel nach oben!
Korpustyp: Untertitel
- Maar op welke knop?
- Ja. Aber welchen?
Korpustyp: Untertitel
De knop is afgebroken.
Das Ventilrad ist abgebrochen.
Korpustyp: Untertitel
Druk op de knop.
- Drück den Knopf.und töte uns alle.
Korpustyp: Untertitel
Druk op de knop.
- Tu es, drück den Kopf.
Korpustyp: Untertitel
Druk op de knop.
- Es ist zu voll hier drinnen,
Korpustyp: Untertitel
- Druk op de knop.
Brenn das verdammte Haus nieder.
Korpustyp: Untertitel
- De knop weer aanzetten?
Niemand kommt und schaltet das wieder ab?
Korpustyp: Untertitel
-Daar zit de knop.
- Ja. Da hinten.
Korpustyp: Untertitel
- Druk op de knop!
- Es wird Zeit, draufzudrücken.
Korpustyp: Untertitel
Waar zit de knop?
Wo ist der Schleudersitz?
Korpustyp: Untertitel
Daar zit een knop.
Aber da kannst du blitzen.
Korpustyp: Untertitel
Draai de knop om.
Dreh den Knauf.
Korpustyp: Untertitel
De slapende knop die uitbarst
Wann wird das Feuer... uns verzehren?
Korpustyp: Untertitel
Laat de knop nou los.
Lass die Sendetaste los.
Korpustyp: Untertitel
Blijf van die knop af.
Finger weg von dem Alarmknopf.
Korpustyp: Untertitel
Druk niet op de knop.
Und wehe, du faßt das Zifferblatt an.
Korpustyp: Untertitel
Maar er is geen knop.
Es gibt aber keine Kontrollen.
Korpustyp: Untertitel
Het is een spook knop.
Eine Geisterklinke.
Korpustyp: Untertitel
Het is de groene knop.
Geh ans Telefon.
Korpustyp: Untertitel
Muziek is de reset-knop.
Musik ist der Resetknopf.
Korpustyp: Untertitel
Druk op die knop daar.
Hier, gib mir deine Pistole.
Korpustyp: Untertitel
Het is geen stilte knop.
Es ist keine Stummtaste.
Korpustyp: Untertitel
lk gebruik die knop niet.
Ich benutze nicht die Schlummertaste.
Korpustyp: Untertitel
Blijf van die knop af.
Halte deine Finger unter Kontrolle!
Korpustyp: Untertitel
Alsof je een knop omzet.
Von einem Moment zum anderen.
Korpustyp: Untertitel
Blijf van die knop af.
Finger weg von der Sendersuche.
Korpustyp: Untertitel
Simpson, zie je welke knop?
- Simpson! - Was? - Hast du gesehen?
Korpustyp: Untertitel
Elliot, duw op de knop.
Elliot, drück den Türöffner.
Korpustyp: Untertitel
Zwarte knop: vooruit en achteruit.
Schwarz: Voraus und achteraus.
Korpustyp: Untertitel
Rode knop: hard en zacht.
Rot: Langsam und schnell.
Korpustyp: Untertitel
Druk even op die knop.
Drück mal das Knöpfchen.
Korpustyp: Untertitel
Waar is deze knop voor?
Wofür ist der hier?
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we die knop omzetten?
Kann man das umschalten?
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft 'n karate-knop.
Und er hat sogar eine Karate-Funktion.
Korpustyp: Untertitel
Waar is die knop voor?
- Ich zeig's dir.
Korpustyp: Untertitel
Waar is die knop voor?
- Was passiert, wenn ich hier drehe?
Korpustyp: Untertitel
Iedereen verandert in een knop.
Jeder dreht Türöffner.
Korpustyp: Untertitel
Er zit een knop onderop.
Er hat unten ein Rädchen.
Korpustyp: Untertitel
Druk de knop in, eikel!
Drücke die Sprechtaste, Du null!
Korpustyp: Untertitel
Die knop is het niet...
Der ist es nicht...
Korpustyp: Untertitel
Druk je op de goede knop?
Drückst du auch richtig?
Korpustyp: Untertitel
Je moet deze knop indrukken, okay?
Drück hier, okay?
Korpustyp: Untertitel
lk heb gewoon die verdomde knop ingedrukt!
- Ich habe nur den Scheißknopf gedrückt!
Korpustyp: Untertitel
Jij kunt toch makkelijk de knop omdraaien?
Du kannst blitzschnell umschalten, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
Druk dan op deze rode knop.
Nur für den theoretischen fall.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet waar de knop zit!
Ich weiß nicht, wie der aufgeht!
Korpustyp: Untertitel
Er zit een knop op dat paneel.
Ehrlich gesagt, hab ich schnell gedacht.
Korpustyp: Untertitel
De knop om de kofferbak te openen.
Der Kofferraumknopf, wie wär's damit?
Korpustyp: Untertitel
Sinds 1985 heeft elke auto zo'n knop.
Seit '85 gibt's einen Kofferraumknopf auf der Fahrerseite.
Korpustyp: Untertitel
Een knop aan de chauffeur's kant.
Ich muss nach dem Kofferraumknopf suchen.
Korpustyp: Untertitel
Zit er geen uit-knop op?
Gibt 's denn hier keinen Notschalter?
Korpustyp: Untertitel
- Je raakte per ongeluk 'n knop aan.
- Du kamst aus Versehen an die Tasten.
Korpustyp: Untertitel
Als ze op die knop drukt...
- Wenn sie es auslöst...
Korpustyp: Untertitel
Gaat het je om de knop?
Sie haben es sicher auf den Blütenstand abgesehen?
Korpustyp: Untertitel
-Het begin van een nieuwe knop.
- Da entsteht ein neuer Blütenstand.
Korpustyp: Untertitel
Je drukt gewoon op de knop.
- Man kreuzt einen Namen an.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik heb de metalen knop nodig.
Nein, ich brauche den Metallknopf.
Korpustyp: Untertitel
Druk op de knop en vermoord ons.
- Drück den Knopf.und töte uns alle.
Korpustyp: Untertitel
lk drukte op de verkeerde knop.
Ich hab den falschen gedrückt.
Korpustyp: Untertitel
Hou je klaar aan die knop.
- Ohne Countdown bereithalten.
Korpustyp: Untertitel
Je moet de reset knop terug indrukken.
Du fängst ein neues Leben an.
Korpustyp: Untertitel
Niemand zal de knop weer aanzetten.
Niemand kommt und schaltet das wieder ab.
Korpustyp: Untertitel
Met deze knop kun je scherp stellen.
In der Mitte können Sie scharf stellen.
Korpustyp: Untertitel
Je bedient hem via deze knop.
Er wird mit dieser Scheibe bedient.
Korpustyp: Untertitel
Het is geen knop die je omdraait.
Das kann man nicht so einfach ausschalten.
Korpustyp: Untertitel
Je moet op deze knop drukken, oké?
Du musst da draufdrücken, okay?
Korpustyp: Untertitel
Haal je duim van de knop...
Nimmst du mal den Daumen von der Kiste?
Korpustyp: Untertitel
Die stomme knop van die gasfles...
Dieser doofe Propangas-Regler.
Korpustyp: Untertitel
Ze schieten in knop, bloeien en verwelken.
Sie knospen, blühen und verwelken.
Korpustyp: Untertitel
Zet 'm af, met die knop.
Schalt ihn ab! Am Griff!
Korpustyp: Untertitel
Het is een dode man knop.
Es ist ein Totmannschalter.
Korpustyp: Untertitel
Er zit hier geen knop op.
- Ich fahre einen Hybrid, Eric.
Korpustyp: Untertitel
- Druk op de knop voor handmatig!
- Drück auf Generalübersteuerung!
Korpustyp: Untertitel
Drukt u even op de knop?
Öffnen Sie bitte?
Korpustyp: Untertitel
Je draait de knop op 'waakvlam'.
Um die Zündflamme wieder einzuschalten, dreht ihr das Ventil auf "Pilot, "
Korpustyp: Untertitel
Oké, X-plus knop over tien seconden.
Okay, Stellungsknopf auf zehn Sekunden.
Korpustyp: Untertitel
Je weet hoe de knop werkt?
Mit den Tasten kennst du dich aus?
Korpustyp: Untertitel
Jackie, jij moet de knop indrukken.
Hier. - Wir sind so weit.
Korpustyp: Untertitel
En die deur heeft een knop.
Du findest dort einen Knauf, den...
Korpustyp: Untertitel
Daarom drukte ze op de knop.
Deshalb hat sie dich gerufen.
Korpustyp: Untertitel
Op de knop, de ventilator zit vast.
Mein Ventilator hängt in der Tür fest.
Korpustyp: Untertitel
Druk nu op de Reset knop.
Wir machen draußen weiter.
Korpustyp: Untertitel
Ziet u die knop bovenin beeld?
Sehen Sie das Kästchen ganz unten?
Korpustyp: Untertitel
Je weet waar mijn aan knop zit.
Du weißt, wo mein "Ein"
Korpustyp: Untertitel
Druk nooit op die nee-knop.
Nie den "Nein"
Korpustyp: Untertitel
Leg je hand op die knop.
Nur zu-berühren Sie ihn.
Korpustyp: Untertitel
lk heb op de knop gedrukt.
Ja, ich habe ihn gedrückt.
Korpustyp: Untertitel
Wat kan er onder de knop?
Haben wir etwas, um die Tür zu sichern?
Korpustyp: Untertitel
- Zoek de knop van de brug.
- Können Sie die Brücke ausfahren?
Korpustyp: Untertitel
Druk op de blauwe knop "START".
Okay, drück den blauen Startknopf.
Korpustyp: Untertitel
Alsof iemand de knop heeft omgedraaid.
Als hätte sie jemand ausgeschaltet.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft op de knop gedrukt.
Trevanian hat das Signal gesendet.
Korpustyp: Untertitel
Ziet u die rechthoek met die knop?
Sehen Sie das Rechteck da mit dem Knauf?
Korpustyp: Untertitel
- Er is geen "omhoog knop, " alleen "up"!
- Es gibt kein hoch, nur "up"!
Korpustyp: Untertitel
De kassier drukt op een knop.
Der Kassierer kann sie innen per Knopfdruck öffnen.