linguatools-Logo
160 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
plaats Platz 5.390 Stätte 164 Stellung 135 Ortschaft
Stuhl 12 Arbeitsplatz 10 Werkstelle
statt

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

plaats Ort 4.273 Stelle 2.238 Ortes
hauptsächlich
Stadt
Rolle
Raum
ersetzen
Punkt
durchgeführt
stattfinden
ersetzt
Position
Lage
Linie
erfolgen
Plätze

Verwendungsbeispiele

plaatsPlatz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Booth hoeft zelfs geen plaats te maken voor jou.
Booth wird dir nicht mal etwas Platz machen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Hertford zal zich kwetsen door mijn plaats over te nemen.
Hertford wird dafür büßen, meinen Platz einnehmen zu wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Márquez is al tien of elf plaatsen opgeklommen.
Marquez hat bereits zehn oder elf Plätze aufgeholt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plaat Platte 720 Blech 102 Schallplatte 46 Druckplatte 4 Sandbänke
Bogen
Stempelhalterplatte
trockene Stelle
seichte Stelle
Sandgrund
Formblock
Grund
Steinplatte
Sperrholzschicht
Boden
Austauschboden
Objektträger
Stempelplatte
Doppelcroupon
Druckform
Schwarte
Holzschwarte
beklede plaat beschichtetes Blech
onverzinkte plaat unbeschichtetes Blech
geclassificeerde plaats Nichtöffentlicher Bereich
archeologische plaats archäologische Stätte
vacante plaats Loch
Leerstelle
plaats delict Tatort 660
geluidsabsorberende plaat Schallschluckplatte
Schalldaemmplatte
Entschallungsplatte
interstitiele plaats Zwischengitterplatz
openbare plaats öffentlicher Ort 3
publieke plaats öffentlicher Ort

100 weitere Verwendungsbeispiele mit plaats

279 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De plaat lag hier. Plaat?
- Die Platte war gleich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je nog plaats? - lk maak plaats.
- Geht das noch rein?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een plaats, een goede plaats?
Kennst du nicht irgendein Versteck, ein gutes Versteck?
   Korpustyp: Untertitel
- Maak plaats, maak plaats, het gebeurt.
Macht den Weg frei! Es passiert!
   Korpustyp: Untertitel
Neemt u plaats, meneer.
Setzen Sie sich, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen plaats.
Hier ist alles voll.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst status en plaats.
Status und Aufenthalt zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar je plaats.
Geht auf eure Base.
   Korpustyp: Untertitel
- Ken je plaats, Harold.
- Treten Sie zurück, Harold.
   Korpustyp: Untertitel
De plaat springt over.
Die Platte hat 'n Sprung.
   Korpustyp: Untertitel
Plaats die schijf terug.
Setzen Sie das Laufwerk wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
Plaats voor 125 man.
Sitzplätze für 125 Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- Op de plaats rust.
- Rührt Euch, General.
   Korpustyp: Untertitel
- Plaats van de misdaad.
- Wir fahren zum Tatort.
   Korpustyp: Untertitel
- Wanneer vindt het plaats?
- Ich freue mich so.
   Korpustyp: Untertitel
Luister naar die plaat.
Oh, hör dir das Lied an.
   Korpustyp: Untertitel
Op de plaats, rust.
Wie gesagt, das ist ein Befehl!
   Korpustyp: Untertitel
ls deze plaats veilig?
Ist es hier sicher?
   Korpustyp: Untertitel
We verwisselen van plaats.
Wir tauschen.
   Korpustyp: Untertitel
Op de plaats rust.
Seien Sie ungezwungen, Mr Worf.
   Korpustyp: Untertitel
Deze plaats is vernield.
- Der Laden ist Schrott.
   Korpustyp: Untertitel
We doorzochten zijn plaats.
Wir haben seine Wohnung überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Plaats de satelliet relais.
Richte die Satteliten-Verbindung ein.
   Korpustyp: Untertitel
Er is nog plaats.
- Robbie. - Da ist noch...
   Korpustyp: Untertitel
De plaats is ideaal.
- Der Standort ist im Grunde ideal.
   Korpustyp: Untertitel
Een actief plaats delict.
- Sie haben einen Tatort betreten.
   Korpustyp: Untertitel
- Neem je plaats in.
- Zurück zum Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf op je plaats!
Söhne Gondors und Rohans, meine Brüder!
   Korpustyp: Untertitel
lk ken de plaats.
- Exzellent. Ich kenne da was.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u plaats nemen?
Wollen Sie sich nicht setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is Estebans plaats.
Das ist Estebans Bar.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf op je plaats.
Bleibt auf euren Posten!
   Korpustyp: Untertitel
lk ken mijn plaats.
Ich weiß, wo ich hingehöre.
   Korpustyp: Untertitel
Op de plaats rust.
Stehen sie bequem, Officer.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is mijn plaats.
- das ist mein Parkplatz.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde je plaat.
Ich kenn deine Platte.
   Korpustyp: Untertitel
Terug naar je plaats.
Zurück an deinen Fleck.
   Korpustyp: Untertitel
Geen plaats voor iedereen.
Ihr könnt hier nicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
Neemt u toch plaats.
Setzen Sie sich, ich komme gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Zet uw plaat op.
Legen Sie doch erst mal Ihre Platte ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Eerst alleen de plaat?
- Zuerst nur die Platte, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is de plaat.
- Okay, das ist die Scheibe.
   Korpustyp: Untertitel
ls deze plaats bezet?
Ist hier noch frei?
   Korpustyp: Untertitel
- Geen plaats voor politiek!
- Das darf nicht sein!
   Korpustyp: Untertitel
Wie beheerd deze plaats?
Gut, und wer schmeisst den Laden hier?
   Korpustyp: Untertitel
Maak wat plaats, alsjeblieft.
Machen Sie einen Weg frei.
   Korpustyp: Untertitel
-Voor die ene plaat?
- Für ein einziges Lied?
   Korpustyp: Untertitel
Kom binnen. Neem plaats.
Kommen Sie herein, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Naar je plaats, dokter.
Ich will nichts hören, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Zet een plaat op.
Leg eine Platte auf.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben genoeg plaats.
Wir haben genug Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- We rocken die plaats
- Wir brachten die Halle zum Toben.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer vond dat plaats?
Wann war das Gespräch?
   Korpustyp: Untertitel
- Eerst het plaat je.
- Die Platte, und dann erzähle ich.
   Korpustyp: Untertitel
Assistenten, op uw plaats.
Alle Assistenten auf ihre Stationen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken een plaats.
Ich hätte einen Vorschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Op de plaats delict?
Mitten in einem Tatort?
   Korpustyp: Untertitel
Geen doel of plaats.
Männer ohne Zweck und Bestimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Neem uw plaats in.
Nehmen Sie Ihren Posten ein, Mr Worf.
   Korpustyp: Untertitel
Beroof de plaats niet.
- Ja. Geht klar.
   Korpustyp: Untertitel
Maak eens wat plaats.
Alles klar, pack mal deine Rübe beiseite.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn plaats. Mijn gaffel.
Meine Wohnung, meine Bude.
   Korpustyp: Untertitel
Maakt de senator plaats?
- Gibt der Senator das Wort ab?
   Korpustyp: Untertitel
lk haat deze plaat.
Ich hasse diesen Song.
   Korpustyp: Untertitel
- Plaats de afluisterapparatuur.
- Setz deine Wanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom vindt dit plaats?
Wieso geschieht das überhaupt?
   Korpustyp: Untertitel
Op een plaats delict.
Sir, es war...
   Korpustyp: Untertitel
Pak de andere plaat.
Hol die andere Tafel.
   Korpustyp: Untertitel
Je plaat blijft hangen.
Sag mir 'n Grund, warum nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Pendelgast, onthoud je plaats.
- Kadett, es steht dir nicht zu...
   Korpustyp: Untertitel
Plaats u weddenschappen heren.
Ihren Einsatz, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Plaats van zus innemen.
Freiwillig für Schwester gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Plaats je ellebogen hier.
Leg deine Ellenbogen hier drauf.
   Korpustyp: Untertitel
ls deze plaats bezet?
Ist der Sitz hier frei?
   Korpustyp: Untertitel
De plaat draait weer.
Die Schallplatte dreht sich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Hij vond hier plaats.
- Es passierte alles hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
We maken wel plaats.
Das kriegen wir schon hin.
   Korpustyp: Untertitel
Neemt u allen plaats.
-Danke. -Bitte setzen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Op de plaats rust.
Mein Name ist Lieutenant Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Deze plaats is geweldig!
Die Hütte ist der Wahnsinn!
   Korpustyp: Untertitel
Plaats je handtekening hier.
(Richard) Bitte Ihre Unterschrift hier.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, plaats die advertentie.
Gut. Geben Sie der Zeitung die Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen op zijn plaats.
Stellt euch auf, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Weglopen is plaats verkopen.
Du Schlafmütze hast verloren.
   Korpustyp: Untertitel
'Plaats kristal in sleuf.'
- Steck den Kristall in die Öffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Op exact dezelfde plaats?
Was macht es aus?
   Korpustyp: Untertitel
lk vergeet mijn plaats.
Ich habe mich vollends vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna op je plaats.
Dann geht auf eure Positionen.
   Korpustyp: Untertitel
Fred heeft een plaats.
Fred hat da ein schönes Plätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Neemt u toch plaats.
- Madame. Setzen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Op de plaats rust.
Rührt euch, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is geen plaats.
Hier geht keiner mehr rein.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf op uw plaats.
Verlassen Sie nicht Ihren Posten.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent je plaats.
Weißt du nicht, wo du hingehörst?
   Korpustyp: Untertitel
Deze plaats is geweldig.
Das ist ja der Wahnsinn hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Deze plaats is gezellig.
- Der Laden ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
lk plaats de draad.
Okay, setzte den Draht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Heren, neem je plaats.
Meine Herren, auf geht's.
   Korpustyp: Untertitel
De plaat, bedoel ik.
Die Platte ist steckengeblieben!
   Korpustyp: Untertitel
Plaats bloedmonster in houder.
Geben Sie die Blutprobe in das Gefäß.
   Korpustyp: Untertitel