Jeder zweite Bankert im Land hat einen Priester zum Vater.
Eén op de twee bastaarden wordt verwekt door een priester.
Korpustyp: Untertitel
Priesterdominee
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie ist es mit einem Priester? Für ein kleines Gebet?
Wil je een dominee, iemand met wie je kunt bidden?
Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Priester.
lk wil geen dominee.
Korpustyp: Untertitel
Ein Kumpel von mir hat sich zum Priester seiner Religion weihen lassen, um das Finanzamt übers Ohr zu hauen.
Een vriend van me was dominee van 'n eigen religie. Zo naaide hij de belastingen.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mitglied der Bruderschaft ermordet kaltblütig einen Priester, ein Richter verurteilt ihn zu einer milden Strafe und wird dafür in die Luft gejagt.
Een Iid van de broederschap doodt een dominee in koele bloede. De rechter geeft hem een milde straf, hij schiet hem als beloning aan gort.
Korpustyp: Untertitel
- Mein Vater ist Priester.
- Mijn vader is dominee.
Korpustyp: Untertitel
- Warum sollte ein Priester auflegen?
- Waarom zou een dominee ophangen.
Korpustyp: Untertitel
Erstens gibt es keine Leiche. Zweitens wird niemand einen Priester anzweifeln.
Er is geen lijk... en niemand twijfelt aan de verklaring van deze dominee.
Korpustyp: Untertitel
Unten in der halle steht ein Priester bereit.
lk heb een dominee geregeld.
Korpustyp: Untertitel
Du weißt ja, Zahnarzt, Segelflieger, Drogenfahnder Hausmeister, Priester, all so was eben.
Tandarts, piloot van 'n zweefvliegtuig politieman, conciërge, dominee en zo.
Korpustyp: Untertitel
Gehst du und das Rind zum Priester um eure Verlobung anzuzeigen?
Gaan jij met die vaars naar de dominee om jullie verloving bekend te maken?
Korpustyp: Untertitel
Priesterpater
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sitzt ein Mörder auf dem elektrischen Stuhl. Er steht kurz vor der Hinrichtung. Der Priester fragt:
Er zit een moordenaar in de elektrische stoel... hij wordt bijna geëxecuteerd... heb je nog een laatste wens, vraagt de pater.
Korpustyp: Untertitel
Er ist Priester. Ich kann seine Herausforderung nicht annehmen.
Maar zoals ik al zei, ik kan me niet door 'n pater laten uitdagen.
Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, du bist jetzt Priester.
Sorry, je bent nu een pater.
Korpustyp: Untertitel
Mein Freund, der Priester.
Mijn vriend, de pater.
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihm, er soll ein Mann sein und er geht zum Priester.
lk zeg 'wees een vent', hij gaat naar de pater.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin doch ihr Priester!
Misschien haar pater wel.
Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie mit dem Priester draußen.
Praat met de pater op je weg terug,
Korpustyp: Untertitel
Du hättest nie Priester werden sollen!
Was maar nooit pater geworden.
Korpustyp: Untertitel
Priester! Du und deine Vorgänger haben uns immer gut gedient.
Pater, u en degenen voor u hebben ons goed geholpen.
Korpustyp: Untertitel
Priesterpastoor
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da sind also der Priester und der Rabbi, und sie sind Freunde.
De pastoor en de rabbijn zijn dikke vrienden.
Korpustyp: Untertitel
Aber bevor sie Priester und Rabbi wurden, kannten sie dieses Mädchen.
Maar voor ze pastoor en rabbijn waren kenden ze allebei dit meisje.
Korpustyp: Untertitel
Sie fragen sich sicher, wieso 2 Jungs Priester und Rabbi werden wollen.
Waarom willen twee kinderen in deze tijd pastoor en rabbi worden?
Korpustyp: Untertitel
Slim würde nicht mal seinem Priester etwas anvertrauen.
Slim zou zijn eigen pastoor nog geen informatie geven, als hij er een had.
Korpustyp: Untertitel
Und was ist mit diesem Priester?
En ik krijg wat van die pastoor.
Korpustyp: Untertitel
Hat der Priester eine Segnung gesprochen?
Heeft de pastoor 'n mooi gebed uitgesproken?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann der Priester...
Misschien door de pastoor...
Korpustyp: Untertitel
Ihr Bruder war ein Priester und ein Freund von John, und half, einen friedlichen Übergang mit der IRA zu verhandeln.
Haar broer was een pastoor. Een vriend van John... die hielp om de onderhandelingen met de IRA in goede banen te leiden.
Korpustyp: Untertitel
Priesterpredikant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir brauchen dich. Aber ein Priester ohne Glauben ist ohne Bedeutung. Nur ein Diener Gottes kann ein Kreuz nehmen und es diesen Monstern in den Arsch schieben.
We hebben niks aan een predikant die niet gelooft maar een dienaar Gods kan ze te lijf gaan met een kruis.
Korpustyp: Untertitel
Ein abgefallener Priester oder ein gemeiner, verfickter Diener Gottes?
Ben je een ongelovige predikant of een meedogenloze dienaar Gods?
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten vor einer Weile Ärger mit einem Priester, den wir aufgenommen haben.
We hadden een paar problemen met een predikant een tijdje terug.
Korpustyp: Untertitel
Zuerst Priester und jetzt Richter.
Eerst predikant en nu rechter.
Korpustyp: Untertitel
Ich tötete sie. Der Priester kam. Er umarmte mich und ließ kaum mehr los.
lk maak ze af en de predikant knuffelt me bijna dood.
Korpustyp: Untertitel
Über das, was der Priester sagte, das ganze Gebet...
Wat die predikant zei, met dat hele gebed...
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Priester werden will... muss ich die Bibel auswendig kennen.
Als ik predikant wil worden, moet ik de bijbel kennen.
Korpustyp: Untertitel
Der Priester fing an über Gott zu sprechen und ich hörte zu und sagte:
De predikant stond op en begon over God te praten... en ik luisterde en ik zei:
Korpustyp: Untertitel
Priestergeestelijke
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist mir aufgefallen, dass neben dem Anwalt der Priester die einzige Person ist,... mit dem Sie sprechen darf, ohne dass wir zuhören dürfen.
Geen seconde. Behalve een advocaat is een geestelijke de enige... die ze kan spreken zonder dat wij meeluisteren.
Korpustyp: Untertitel
Sarah Connor spricht mit einem Priester.
Sarah Connor praat met een geestelijke.
Korpustyp: Untertitel
Wußte sie, daß ein Priester kommt?
Wist Regan dat er 'n geestelijke kwam?
Korpustyp: Untertitel
An jedem Tag spiele ich Mutter, Vater, beste Freundin, Priester, Rabbi, Eheberaterin, und ja, unglücklicherweise, gelegentlich auch Detective der Mordkommission.
lk speel op één dag voor moeder, vader, beste vriend... geestelijke, huwelijkstherapeut, lijfwacht... en helaas soms ook rechercheur Moordzaken.
Korpustyp: Untertitel
Hilf ihnen als Priester!
Help ze dan als geestelijke.
Korpustyp: Untertitel
Wir drei, der Priester und die, die mit der Krisenbewältigung durch sind.
- Wij, de geestelijke en jouw familie voor zover ze hersteld zijn.
Korpustyp: Untertitel
Er war ein Priester.
Het is een geestelijke.
Korpustyp: Untertitel
Priesterpastoors
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kenne gute Kriminelle, böse Cops, böse Priester, ehrenhafte Diebe.
lk heb goede misdadigers gekend en slechte flikken. Slechte pastoors, eerzame dieven.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Woche jede Nacht geschlafen wie ein Baby, obwohl mein Zwillingsbruder neun Priester zu Tode gehackt hat, keine zwei Meter von diesem Beichtstuhl entfernt.
Dat is waarom ik hier ben. lk heb deze week elke nacht prima geslapen, ook al hakte mijn tweelingbroer negen pastoors in stukken, nog geen meter van dit biechthokje.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gesehen, wie sie ein ähnliches Objekt bei einem Kind benutzt hat, dass verrückt wurde und ein paar Priester getötet hat.
Ze gebruikte dat ding ook bij een knul die gek werd en een stel pastoors vermoordde.
Korpustyp: Untertitel
Seitdem sah ich viele Schwestern sterben, und auch so manchen Priester.
Sindsdien heb ik zusters zien sternen, en enkele pastoors...
Korpustyp: Untertitel
Priester sind auch Menschen.
Pastoors zijn ook mensen.
Korpustyp: Untertitel
Apropos Priester... du hast den falschen getötet, Mick.
Over pastoors gesproken... Je hebt de verkeerde vermoord, Mick.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit priester
98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(Der Priester betet.)
Je bent maar klein, of niet?
Korpustyp: Untertitel
Deshalb wurde er Priester.
Geef hem ervan langs.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Priester, also.
Heeft hij iets over de Visitors gezegd?
Korpustyp: Untertitel
... Der Hohe Priester!...
Hé, de magiër is daar.
Korpustyp: Untertitel
Der Hohe Priester meditiert...
De magiër is met spiritueel verlof.
Korpustyp: Untertitel
- Trick vom Priester.
Ken je nog meer trucjes?
Korpustyp: Untertitel
Komm herein, kleiner Priester.
Kom binnen, priestertje.
Korpustyp: Untertitel
Nach rechts, kleiner Priester.
Naar rechts, priestertje.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin immerhin Priester.
ondanks dat hou ik me aan mijn woord.
Korpustyp: Untertitel
♪ Der Priester spricht italienisch ♪
lk wil niet sterven Maak dat je wegkomt
Korpustyp: Untertitel
Habe ich Recht, Priester?
lk ben bereid te sterven.
Korpustyp: Untertitel
- Es gibt schwarze Priester.
- Ja, die bestaan ook. O, ja?
Korpustyp: Untertitel
Jedoch sind Priester, Propheten...
maar goedheid, waarheid, schoonheid, en arete... "
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte einen Priester finden.
Wat dacht je van een zwarte man?
Korpustyp: Untertitel
- Gesegnet von einem Shinto-Priester?
Gewijd door een shintopriester?
Korpustyp: Untertitel
Bring mich zum Obersten Priester.
Breng me naar de abt.
Korpustyp: Untertitel
- Dann irren sich die Priester.
Dan bedoelt Imbra iets anders.
Korpustyp: Untertitel
Du bist ein guter Priester.
Dat doe je goed.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Priester gesehen!
lk heb de magiër gezien.
Korpustyp: Untertitel
Ein Priester und eine Jungfrau?
lk moet om haar lachen.
Korpustyp: Untertitel
- Seid Ihr der Hohe Priester?
Bent u de hogepriester?
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht Priester werden.
Wat heeft u met me voor?
Korpustyp: Untertitel
Sind Sie der neue Priester?
Bent u nieuw hier?
Korpustyp: Untertitel
(Priester) In alle Ewigkeit, Amen."
Moge de Heer u zegenen en u beschermen.
Korpustyp: Untertitel
Er wird Priester und Kardinal.
Of moet ik je 'Heiligheid' noemen?
Korpustyp: Untertitel
Ein Priester? -... es stört dich.
- Maar nu zie ik dat het je van je stuk brengt.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind Jimmy Senseo, hoher Priester, richtig?
Jij bent de hogepriester Jimmy Senseo, toch?
Korpustyp: Untertitel
Jetzt müssen wir den hohen Priester suchen.
We moeten de heilige zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Letzten Monat haben sie drei Priester ermordet.
Drie lokale religieuze figuren werden daar vermoord in de afgelopen maand.
Korpustyp: Untertitel
Naja, sie hat nach einem Priester gefragt.
Waarom denk je dat?
Korpustyp: Untertitel
Damit werden die Priester leben können.
Daar kunnen ministers mee leven.
Korpustyp: Untertitel
Gründen Sie 'nen Orden namens "Lauernde Priester"?
De orde van de wachtende monniken oprichten?
Korpustyp: Untertitel
Ich bitte den Hohen Priester... um Anweisung...
Wil de magiër mij uitleg geven?
Korpustyp: Untertitel
Warum will der Hohe Priester ihn umbringen?
Waarom wil de magiër hem dood hebben?
Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht der Hohe Priester!
Hij is niet de magiër.
Korpustyp: Untertitel
(Priester) Herr, lass sie ruhen in Frieden.
Laat haar in vrede rusten. - Amen.
Korpustyp: Untertitel
Schemaja, im Gewand eines Hohen Priesters.
Shemiah, in het gewaad van de hogepriester.
Korpustyp: Untertitel
Pilatus will den Hohen Priester sprechen.
Pilatus ontbiedt de hogepriester.
Korpustyp: Untertitel
Priester, Ärzte, anwälte, alle empfanden das gleiche.
lk bedoel, ik heb met ze gepraat... Iedereen voelt dat...
Korpustyp: Untertitel
Gott gab uns Priester und Teufel Spielmänner.
God gaf de pope, de duivel de potsenmaker.
Korpustyp: Untertitel
Der Priester wird ihn zum Tempel führen.
Ze zijn onderweg naar de tempel.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin wie ein Priester, ich schwöre.
lk zwijg als het graf, ik zweer het.
Korpustyp: Untertitel
Unser Priester sagte, ich würde dir begegnen.
Mijn meester zei dat ik jou zou ontmoeten.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einmal den Priester gefragt,
lk heb de eerwaarde ooit gevraagd,
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Priester, ich lebe keusch.
lk zal dit vertrek nog mooier maken dan ooit tevoren.
Korpustyp: Untertitel
Und einen Priester umwandeln ist was?
ls dat een geintje?
Korpustyp: Untertitel
Deine Worte sind ihnen egal, Priester.
- Jouw woorden zeggen hen niets.
Korpustyp: Untertitel
Mächtige Krieger-Priester mit goldenem Stab?
Zijn draken homo, Phil?
Korpustyp: Untertitel
Hast du mit deinem Priester darüber geredet?
Heb je met je biechtvader gesproken?
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte online zum Priester geweiht werden.
lk kan online gewijd worden.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Priester geschickt, Sir.
Ze hebben een frater gestuurd.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Merg, der Hohe Priester.
lk ben Merg, de hogepriester.
Korpustyp: Untertitel
John wird in Oxford zum Priester ausgebildet.
John leert op Oxford hoe hij moet preken en bidden.
Korpustyp: Untertitel
Ein toter Priester kann nicht predigen.
lk ben teruggekomen op een vrachtwagen met verslagen troepen.
Korpustyp: Untertitel
Halt endlich die Klappe, du rotznasiger Priester.
Hou op, slappe straatprediker.
Korpustyp: Untertitel
(Priester) Herr, gib ihm die ewige Ruhe... (Polizist 1) Fertig? (Priester)... das ewige Licht leuchte ihm.
Hij heeft nu eeuwige rust, Heer, en moge het eeuwige licht op hem schijnen.
Korpustyp: Untertitel
Der Hohe Priester auf dem Nachmarkt... ist ein falscher Priester gewesen!
Waar of niet, Jing'er? ln Fantoombazaar wist je meteen dat het niet de echte magiër was.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann ja Priester werden und sonntags abkassieren.
lk kom $150 te kort. - lk heb 20 overuren gemaakt vorige week.
Korpustyp: Untertitel
Der da. Der Hohe Priester untersteht nur Thulsa Doom.
Die daar komt na Doom, en is dus de eerste hogepriester.
Korpustyp: Untertitel
Der Priester sagte, du sollst die Rückseite küssen.
Bij pijn moet je 'm kussen.
Korpustyp: Untertitel
Du konntest mich nicht lieben und bist deshalb Priester geworden.
Je kon niet van me houden en kwam hierheen.
Korpustyp: Untertitel
Du wolltest einen Mann als Priester einer Göttin.
Jij wilde geen man en echtgenoot maar een aanbidder die jouw op een voetstuk zet.
Korpustyp: Untertitel
auch wenn sie durch dubiosen Priester oder Propheten weitergegeben werden.
zelfs als dat zou betekenen om net als Doshi of nog erger te eindigen.
Korpustyp: Untertitel
Das!? Das ist der Hohe Priester Lu Li!
Dat is Lu Li, de keizerlijke magiër.
Korpustyp: Untertitel
Jing'er... der Hohe Priester... könnte uns vielleicht helfen...
Jing'er, de magiër kan ons helpen.
Korpustyp: Untertitel
Heißt das, der Hohe Priester wird für immer verschwinden?
Zal de magiër voorgoed verdwijnen?
Korpustyp: Untertitel
Eines Abends putzte ich die Bibliothek der ranghohen Priester.
Op een avond maakte ik de bibliotheek van de ouderlingen schoon.
Korpustyp: Untertitel
In der Weite von Gottes Welt braucht man überall Priester.
- Naar elke plek op gods groene aarde.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich war der Einzige Priester, der im Chor war.
Nee, in het seminarie werd ik als enige uit het koor gezet.
Korpustyp: Untertitel
Sag nicht Scheiße, wenn der Priester da ist.
- Niet verdomme zeggen als hij er is.
Korpustyp: Untertitel
(Priester) Fürchte dich nicht, ich bin mit dir.
'Vrees niet, want ik ben bij je.
Korpustyp: Untertitel
Der Priester von eurem Stützpunkt wird Sids Eltern anrufen.
De aalmoezenier op de basis belt Sids ouders.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Priester geschlagen. Sie sollten im Rikers einsitzen.
Je hebt een minister geslagen, je hoort in de gevangenis.
Korpustyp: Untertitel
Wo wird Jing'er sein... wenn der Hohe Priester entschwindet?
Als de magiër er niet meer is, hoe zit het dan met Jing'er?
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nach Hyrkania, wie mein Priester mir befahl.
lk moet naar Hyrkania, zoals mijn meester zei.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung das ich "Scheiße" vor einem Priester gesagt habe.
Sorry dat ik shit zeg, bij een pastor.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Ihr wisst, wohin es geht, Priester.
lk hoop dat u weet waar u heen gaat.
Korpustyp: Untertitel
Wie viele Überraschungen haltet Ihr noch bereit, Priester?
Wat heeft u nog meer voor geheimen?
Korpustyp: Untertitel
Aus "Tough Tony" wurde Pater Tony, ein Priester.
we gaan naar een kinderboerderij.
Korpustyp: Untertitel
Um Reste vom Abendbrot der Priester zu betteln.
Bedelen om restjes van 't priesterseten.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ihr Priester würdet das gerne sehen.
lk denk dat jullie dit wel even willen zien.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Ziele sollten für einen angehenden Priester unwichtig sein.
Op je geloftes van armoede en kuisheid.
Korpustyp: Untertitel
Und das Pastitsio für den Priester, ich weiß.
...en pastichio voor papa!
Korpustyp: Untertitel
Deshalb sage ich ständig, du solltest diese Priester-Sache durchziehen.
Daarom is het nog niet te laat om dat priesterding weer te doen.
Korpustyp: Untertitel
Ein armer Priester, der den Gefangenen die Beichte abnehmen soll.
Een arme frater om de biecht af te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Macht Platz für euren Priester und seinen Gefangenen.
Opzij voor je kerkvader en zijn gevangene.
Korpustyp: Untertitel
Du willst einen Dachs auf den Priester fallenlassen?
Ga je een das op een ceremoniemeester laten vallen?
Korpustyp: Untertitel
Die Ärzte und die Priester sagen, es gibt keine Heilung.
Ardicino, je bent altijd mijn toonbeeld geweest.
Korpustyp: Untertitel
Komm mich besuchen, Priester, wenn ich König von Neapel bin.
lk wist dat jij het was.
Korpustyp: Untertitel
So soll sie der Priester entsühnen, dass sie rein werde. "
Na de boetedoening zal ze rein zijn.'
Korpustyp: Untertitel
Als ihr Priester begann ich eine rituelle Reinigung. Nicht weil ich ihr glaubte, sondern zur Beruhigung.
lk heb haar woning toen ritueel gereinigd niet omdat ik haar geloofde, maar om haar gerust te stellen.
Korpustyp: Untertitel
Und ein Priester liest die Träume. Das passt zu deiner hellseherischen Gabe...
De dromenlezer, bruikbaar in combinatie met jouw gave van zien.
Korpustyp: Untertitel
Ich versuche ihn dahin zu bekommen, dass er wieder Priester sein will.
lk probeer hem terug in het priesterschap te krijgen. Terug?
Korpustyp: Untertitel
Den Gerüchten nach soll dort ein antiker Priester... der Unterwelt drin liegen.
Er is 'n sarcofaag bij de tentoonstelling.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nur, dass er Priester war. Und wegen seiner Größe, na ja, keine Ahnung.
Wat zijn lichaamsbouw betreft, zou ik zeggen: gemiddeld.
Korpustyp: Untertitel
Der Hohe Priester von Jerusalem sandte mich nach Damaskus, die Stadt zu strafen.
En de hogepriester van Jeruzalem stuurde me naar Damascus om die stad te geselen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Raum voller ver-ängstigter und saurer Priester, Eltern und Lehrer.
lk zit hier met een kamer vol kwade, bange geestelijken, docenten en ouders.
Korpustyp: Untertitel
Je länger ich dem Priester zuhörte, um so mehr gefiel mir dieser Sohn Gottes.
Hoe langer ik luisterde, hoe aardiger ik die zoon van God ging vinden.
Korpustyp: Untertitel
Also hast du ganz zufällig einen von einem Shinto Priester gesegneten Bambusdolch herumliegen?
Je had toevallig een bamboedolk... gewijd door een shintopriester?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin seit 40 Jahren Priester. Und ich verliebe mich mindestens einmal pro Jahrzehnt.
ln 40 jaar priesterschap werd ik elke tien jaar wel verliefd.