Tegen de tijd dat ik brigadier word, bevriezen ze de salarissen.
Wenn ich Sergeant werde, sind die Besoldungen längst eingefroren.
Korpustyp: Untertitel
salarisGehaltsscheck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En je mag mijn laatste salaris houden.
Und du kannst meinen letzten Gehaltsscheck auch behalten.
Korpustyp: Untertitel
En wat denk je van salaris?
Wie wäre es mit einem Gehaltsscheck?
Korpustyp: Untertitel
Vooral als je je eerste salaris ziet.
Vor allem, wenn Sie Ihren ersten Gehaltsscheck bekommen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil gewoon zo nu en dan wakker worden en het gevoel dat wat ik doe zaken meer dan nullen op een salaris.
Ich will nur hin und wieder mit dem Gefühl aufwachen, dass das, was ich tue, mehr zählt, als Nullen auf einem Gehaltsscheck.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt in elk geval nog een salaris.
Wenigstens bekommst du noch einen Gehaltsscheck.
Korpustyp: Untertitel
lk zit niet in dit wereldje voor een salaris, Turtle.
Ich wollte nicht für einen Gehaltsscheck ins Showbiz, Turtle.
Korpustyp: Untertitel
Mensen die graag een beetje meer dan hun zescijferig salaris uitgeven?
Menschen, die etwas mehr als ihren sechsstelligen Gehaltsscheck ausgeben möchten?
Korpustyp: Untertitel
Je salaris innen bijvoorbeeld.
Den Gehaltsscheck einlösen, zum Beispiel.
Korpustyp: Untertitel
Ze geven Billy zijn salaris niet.
Sie geben Billy seinen Gehaltsscheck nicht.
Korpustyp: Untertitel
Stel dat het je salaris was geweest of bosbessen of adoptiepapieren.
Wie euer Gehaltsscheck? Oder frische Waldbeeren?
Korpustyp: Untertitel
salarisHonorar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben je salaris nog niet besproken.
Wir haben noch gar nicht über das Honorar geredet.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer we hier klaar zijn vanavond... moeten we mijn salaris nog eens bespreken.
Ja, wenn wir hier heute Nacht fertig sind, müssen wir mein Honorar neu verhandeln.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je gebruikelijke salaris verdriedubbelen als ik deze middag een naam heb.
Ich verdreifache dein normales Honorar, wenn du mir bis Mittag einen Namen bringst.
Korpustyp: Untertitel
Dan verhoog ik je salaris.
Dann erhöhe ich dein Honorar.
Korpustyp: Untertitel
Of zijn laatste salaris?
Oder sein letztes Honorar?
Korpustyp: Untertitel
salarisLohn
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil stoppen met school en 'n baan met salaris op vrijdag.
Ich wollte raus aus der Schule und arbeiten, mit Lohn anjedem Freitag.
Korpustyp: Untertitel
Ny Lander heeft je salaris met de auto vanaf Stockholm naar je huis gebracht.
Nylander kommt mit den Löhnen per Auto aus Stockholm hierher.
Korpustyp: Untertitel
lk zal 40% van je salaris en fooiengeld nemen.
Das sind vierzig Prozent von deinem Lohn und deinem Trinkgeld.
Korpustyp: Untertitel
Mijn karige salaris zorgt dat ik me aan je regels houd.
Mein karger Lohn erlaubt mir nicht, von den Regeln abzuweichen.
Korpustyp: Untertitel
Maar goed, hier is je salaris.
Hier ist auf jeden Fall Ihr Lohn.
Korpustyp: Untertitel
salarisBezahlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot dan ben je geschorst, zonder salaris.
Bis dahin bist du suspendiert, ohne Bezahlung.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je een goed salaris gegeven, dingen voor je geregeld.
Ich gab dir eine gute Bezahlung, gute Sozialleistungen.
Korpustyp: Untertitel
Dit salaris is vreselijk.
Die Bezahlung ist mies.
Korpustyp: Untertitel
U heeft een salaris nodig dat overeenkomt met uw functie bij Aerodyne Alliance.
Ihre Bezahlung richtet sich nach Ihrer Position bei Aerodyne Alliance.
Korpustyp: Untertitel
lk stel me voor dat het salaris aanzienlijk is.
- Ich vermute, die Bezahlung ist erheblich.
Korpustyp: Untertitel
salarisGeld
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk weet dat we ons leven elke dag wagen voor onvoldoende salaris.
Ich weiß, dass wir alle unser Leben für nicht genug Geld riskieren.
Korpustyp: Untertitel
Maarjij hebt tenminste nog een riant salaris.
Wenn ich nicht irre, verdienst du ziemlich viel Geld.
Korpustyp: Untertitel
Geen verzekering, geen salaris, geen eten.
Keine Sozialleistungen, kein Geld, keine Essen!
Korpustyp: Untertitel
Geen dik salaris, maar ik had de vrije tijd die ik nodig had.
Brachte nicht viel Geld, aber ich hatte dafür die Zeit, die ich brauchte.
Korpustyp: Untertitel
Sang heeft juist getekend voor een grote firma en er staat 'm een enorm salaris te wachten, waardoor ik niet meer zou moeten werken.
Sang hat gerade bei einer grossen Firma unterschrieben, und wird ne Menge Geld damit machen was mir keinen Grund gibt arbeiten zu gehen. - Er ist sehr traditionsbewußt.
Korpustyp: Untertitel
salarisbezahlt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vind je het fijn om je salaris te krijgen?
Nun, ist dir wohl dabei, dafür bezahlt zu werden?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een verantwoordelijke financiële post, met 'n goed salaris.
Ich bekleide ein anspruchsvolles Amt im Finanzbereich. Wird gut bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Hij krijgt geen salaris of zo.
Er wird nicht bezahlt oder so.
Korpustyp: Untertitel
salarisLöhnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ny Lander heeft je salaris met de auto vanaf Stockholm naar je huis gebracht.
Nylander kommt mit den Löhnen per Auto aus Stockholm hierher.
Korpustyp: Untertitel
salarisGehältern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Congres zal nooit het salaris van een spion goedkeuren... terwijl we geld bijeenschrapen voor de premies van onze soldaten.
Der Kongress wird niemals den Gehältern für Geheimdienstlern zustimmen, wenn wir schon das Lösegeld für unsere regulären Soldaten zusammenklauben müssen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
salariëring
Besoldung
Modal title
...
aanvullend salaris
Gehaltsausgleich
Modal title
...
vast salaris
fester Lohn
Modal title
...
theoretisch salaris
Gehaltszwischenstufe
Modal title
...
fictief salaris
fiktives Gehalt
Proformagehalt
Modal title
...
salaris volgens rechtspositieregeling
Gehalt nach Statut
Modal title
...
inhouding op het salaris
Gehaltsabzug
Modal title
...
aan inhouding onderworpen salaris
abzugspflichtiges Gehalt
Modal title
...
voorschot op het salaris
Lohnvorschuß
Abschlagszahlung auf den Lohn
Abschlagszahlung auf das Arbeitsentgelt
Modal title
...
plafond van een salaris
Höchstlohn
Modal title
...
forfaitair salaris of bedrag
Pauschalgehalt
Pauschaleinkommen
Pauschalbetrag
Modal title
...
overeengekomen salaris of bedrag
Pauschalgehalt
Pauschaleinkommen
Pauschalbetrag
Modal title
...
werkgeversverklaring betreffende salaris
Lohnabrechnung
Modal title
...
stimulans via de salariëring
Lohnanreiz
Modal title
...
"salariëring in overleg"
individuelles Lohnaushandlungsverfahren
Modal title
...
individuele onderhandeling m.b.t.de salariëring
individuelles Lohnaushandlungsverfahren
Modal title
...
individualisering van de salariëring
individuelle Lohngestaltung
Modal title
...
verschil in salariëring
Lohndisparität
Modal title
...
aan het salaris gerelateerde suppletie
lohnbezogene Leistung
Modal title
...
uitkering voor verlies van salaris
Lohnersatzleistung
Modal title
...
enquête naar salaris-en loonstruktuur
Gehalts- und Lohnstrukturerhebung
Modal title
...
"salariëring nader overeen te komen"
individuelles Lohnaushandlungsverfahren
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit salaris
173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk betaal uw salaris.
- Ich bezahle Sie.
Korpustyp: Untertitel
lk verdrievoudig je salaris.
Ich verdreifache, was man Ihnen zahlt.
Korpustyp: Untertitel
- Valt het salaris mee?
- Was zahlst du?
Korpustyp: Untertitel
Je salaris is waardeloos.
Du sollst mir helfen, das Lagerhaus...
Korpustyp: Untertitel
Vandaar mijn hoge salaris.
Bin eben eine Spitzenkraft.
Korpustyp: Untertitel
Oke, salaris voor starters.
Tja, der Gehaltscheck für den Anfang.
Korpustyp: Untertitel
- Alleen voor het salaris.
- Allein die Gehaltsstufe...
Korpustyp: Untertitel
Een maand salaris verspeeld.
Ein Monatslohn wird dir abgezogen.
Korpustyp: Untertitel
Niet met dit salaris.
Du neidest mir den Job.
Korpustyp: Untertitel
En 15 procent van jouw salaris is mijn salaris.
15 % deines Wochenlohns ist mein Wochenlohn.
Korpustyp: Untertitel
-Dat is mijn gewone salaris.
Das ist meine übliche Gebühr.
Korpustyp: Untertitel
Nee, gewoon, ik bedoel, salaris.
- Oh, das klingt ominös.
Korpustyp: Untertitel
Hives, wat is jouw salaris?
Nun, lieber Pflaumenbaum, damit ist alles geregelt.
Korpustyp: Untertitel
Bied hem een mooi salaris.
- Bieten Sie ihm eine großzügige Entschädigung.
Korpustyp: Untertitel
Je krijgt je salaris vandaag.
Das heißt, es ist Zahltag.
Korpustyp: Untertitel
En dat van zo'n salaris.
Und das bei seinem Sold.
Korpustyp: Untertitel
Ze verdient een dokters salaris.
Sie bringt einen Ärztegehalt nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
We geven je een salaris.
Wir setzen dich auf unsere Gehaltsliste.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor salaris vraagt u?
An wie viel hatten Sie gedacht?
Korpustyp: Untertitel
- Voor 'n salaris. Laarzen poetsen.
Für Tageslohn poliertest du die Schuhe des Colonel.
Korpustyp: Untertitel
Dit wordt ons laatste salaris.
Das wird euer letzter Lohnscheck.
Korpustyp: Untertitel
- Haar salaris was nauwelijks voldoende.
Ja, aber der deckte kaum ihre Bedürfnisse.
Korpustyp: Untertitel
Start salaris is $20 per uur.
Anfangslohn sind $20 pro Stunde.
Korpustyp: Untertitel
Met de vernedering van een half salaris.
Aber die Demütigung einer halben Rente.
Korpustyp: Untertitel
Een dag salaris weg zonder reden?
Ich habe ein Tagesgehalt ohne Grund verloren?
Korpustyp: Untertitel
- lk koos mijn droom, geen salaris.
Ich folge meinem Traum, keinem Lohnzettel!
Korpustyp: Untertitel
Dat is je salaris deze maand.
He, Pixie.
Korpustyp: Untertitel
Geen papieren, geen salaris, geen vragen.
Kein Papierkrieg, keine Gebühren, keine Fragen.
Korpustyp: Untertitel
lk hou het in op jullie salaris.
Ich muss doch meine Frau ernähren! Ja, mit Kaviar.
Korpustyp: Untertitel
Drie procent van je salaris, vanaf nu.
Drei Prozent ihrer Kommission ab sofort.
Korpustyp: Untertitel
Je salaris mag je zelf bepalen.
- Ich zahle, was du willst.
Korpustyp: Untertitel
Jouw salaris kan niet hoog genoeg zijn.
Was immer Sie Ihnen bezahlen, Harry, es kann nicht genug sein.
Korpustyp: Untertitel
Komt door dat ellendige psychiater salaris.
Stimmt, Psychiater verdienen nichts.
Korpustyp: Untertitel
Een auto die ons salaris komt brengen.
Der Wagen mit den Gehaltschecks.
Korpustyp: Untertitel
- Er is een salaris budget, niet?
- Es gibt eine Gehaltsobergrenze, in Ordnung?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een salaris als commissaris.
Ich bin als New York City Police Commissioner angestellt.
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft iedere maand haar salaris geïnd.
Sie hat jeden Gehaltscheck eingelöst, den sie seitdem bekommen hat.
Korpustyp: Untertitel
lk zal gewoon mijn salaris incasseren.
Ich werde nur meinen Scheck abholen.
Korpustyp: Untertitel
En je krijgt één maand salaris.
Sie bekommen auch ein Monatsgehalt.
Korpustyp: Untertitel
Het salaris, het midden van volgende week?
Und den Rest Mitte nächster Woche?
Korpustyp: Untertitel
Wat doe je? Mijn salaris ophalen.
Was tust du da?
Korpustyp: Untertitel
Vontae heeft een seven-pick salaris nodig.
Ich habe eine große Familie zu ernähren.
Korpustyp: Untertitel
En... dank je voor mijn salaris verhoging.
Und... Danke für meine Gehaltserhöhung.
Korpustyp: Untertitel
Uw salaris wordt met terugwerkende kracht aangepast.
Selbstverständlich wird der höhere Sold nachgezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Een Waterfield 44 van een leraren salaris?
Eine Waterfield 44?
Korpustyp: Untertitel
En wat is daar uw salaris?
- Wie hoch sind Ihre Einkünfte dort?
Korpustyp: Untertitel
Hoe weet butler of salaris klopt?
Wie soll blinder Butler sehen, wie viel man ihm zahlt?
Korpustyp: Untertitel
Daarom krijg je zo'n laag salaris.
Deshalb bezahlen sie uns so mies.
Korpustyp: Untertitel
Dat is vier keer ons salaris.
Das entspricht unserem vierfachen Jahresgehalt.
Korpustyp: Untertitel
Een salaris draait niet om eerlijkheid.
Sondern darum, was man bei der Gehaltsverhandlung rauspresst.
Korpustyp: Untertitel
Je salaris en extraatjes gaan naar mij.
Ab sofort laufen deine Finanzen über mich.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt 'n hoger salaris. Maar zoveel?
Ich weiß, dass du mit einer Marke mehr verdienst, aber das hier.
Korpustyp: Untertitel
Je salaris stelt niet veel voor, hè?
Nicht leicht zu unterhalten bei dem Sold.
Korpustyp: Untertitel
Komt vast door dat vette salaris, niet?
Liegt vermutlich mal wieder an der Kohle, was, Alter?
Korpustyp: Untertitel
Je zou verbaasd zijn, over Lester's salaris.
Du wärst überrascht, wie viel Lester verdient.
Korpustyp: Untertitel
Je verdient dan een goed salaris.
Dafür sollen sie dir dann auch etwas zahlen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb toch salaris te goed?
Wir stehlen ihn doch nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk zou je helpen als ik zou kunnen, ik leef van salaris tot salaris.
Ich würde dir helfen, wenn ich könnte, aber ich bin selbst blank. Ich lebe von Gehaltscheck zu Gehaltscheck.
Korpustyp: Untertitel
- Wij stellen hier de vragen. lk betaal uw salaris, flik.
Schicken Sie 'ne Rechnung. - Ich hab Sie was gefragt!
Korpustyp: Untertitel
Hoe betalen we de hypotheek zonder jouw salaris?
Wie sollen wir sonst das Haus bezahlen?
Korpustyp: Untertitel
Hij stal in Springfield het salaris van hotelpersoneel?
Hat die Gehaltskasse eines Hotels in Springfield geklaut.
Korpustyp: Untertitel
Operationele fondsen op de ene, jouw salaris op de andere.
Sie brauchen ein Schließfach für die Ausgaben.
Korpustyp: Untertitel
lk beloof dat ik zal nadenken over salaris.
Vielleicht... bezahle ich euch dann auch.
Korpustyp: Untertitel
Het salaris is laat, het werk gaat ongeorganiseerd en langzaam.
Die Lohnzahlung ist spät dran... Die Arbeit schlecht organisiert und schleppend.
Korpustyp: Untertitel
Juist, met rare kledingethiek en een groot salaris?
Klar, mit dem tollen "Dresscode" und Mördergehalt, ja?
Korpustyp: Untertitel
Die jongens houden het van onze salaris in, man!
Der Kerl will uns bescheißen, Mann!
Korpustyp: Untertitel
Haar salaris is nog rampzaliger dan het mijne.
Ihr Lehrergehalt ist niedriger als meins, das erbärmlich ist.
Korpustyp: Untertitel
Denkt u dat ze ons vertrouwen, met mijn salaris?
Ihr glaubt doch nicht, dass die uns über den Weg trauen.
Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie ouders content met jullie eindig salaris?
Und sind eure Eltern mit eurem einge-schränkten Erwerbspotenzial einverstanden?
Korpustyp: Untertitel
Ze zorgen overal voor, je boeking, je salaris, je belastingen.
Sie kümmern sich um alles, dein deine Buchungen, deine Gage, deine Steuern.
Korpustyp: Untertitel
Blijf jij maar hier, je salaris binnen harken.
Ihr bleibt hier, kassiert die Abrechnung.
Korpustyp: Untertitel
Tim, je kan morgen je laatste salaris ophalen.
Hey, Tim! Komm morgen vorbei, dann bekommst du deinen letzte Scheck.
Korpustyp: Untertitel
Die junk leek me niet iemand met een salaris.
Der Junkie in der Dusche sieht nicht wie die Art Kerl aus, der einen Lohnscheck einzahlt.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien kan het aanzien en salaris geen kwaad.
Außerdem tun das Prestige und die Gehaltszulage nicht weh.
Korpustyp: Untertitel
Haar salaris is nog niet genoeg voor één les.
Ein Monatsgehalt reichte nicht mal für eine Stunde.
Korpustyp: Untertitel
lk betaal u terug als ik salaris krijg.
Sie bekommers am Zahltag wieder.
Korpustyp: Untertitel
Het is onze enige salaris sinds de laatste show.
Und zwar unser einziger nach deiner letzten Ausstellung.
Korpustyp: Untertitel
Ze willen een vast salaris instellen in plaats van commissiewerk.
Sie möchten eine Provisionsstruktur erproben und Kommissionszahlungen möglichst umgehen.
Korpustyp: Untertitel
Moeten we niet stemmen over de salaris en commissie, vraag?
Sollten wir nicht über diese Sache bezüglich Provision oder Kommission abstimmen?
Korpustyp: Untertitel
Zat er bij dat coproducent krediet een salaris?
Gibt es zu der Produzentenerwähnung einen Gehaltscheck?
Korpustyp: Untertitel
Maar als je je salaris krijgt, betaal jij.
Und wenn euch sehen würde legen Sie eine kleine Wette für mich.
Korpustyp: Untertitel
Met mijn salaris kan ik me dit nooit permitteren.
Ich könnte mir so eine Aussicht nie leisten.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik vragen naar uw salaris, Mrs Rohan?
Darf ich fragen, was Sie verdienen, Mrs. Rohan?
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ze toegeven dat haar salaris hoger is...
Wie konnte sie sagen, daß sie mehr verdient...
Korpustyp: Untertitel
Het kan een flinke hap zijn uit je salaris.
Das wird teuer mit einem Lehrergehalt.
Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat je een redelijk salaris krijgt.
Ist bestimmt 'n ganz schöner Gehaltssprung, oder?
Korpustyp: Untertitel
Als wij eraan gaan, moeten zij salaris inleveren.
Falls wir sterben, müssen sie eine Gehaltskürzung hinnehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben copiloot met 'n salaris van 1400 dollar.
Ich bin jetzt Kopilot, verdiene 1.400 $ monatlich plus Zulagen.
Korpustyp: Untertitel
Wij hebben al twee weken geen salaris gehad.
Aber wir sind seit zwei Wochen ohne Lohnscheck.
Korpustyp: Untertitel
De budgetvoorzitter zal niet snel 'n hoger salaris toestaan.
Und der Haushaltsausschuss wird sich damit schwer tun, eine Lohnerhöhung zu genehmigen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je salaris niet langer blijven garanderen.
Darum kann ich mir dich als Mitarbeiter nicht mehr leisten.
Korpustyp: Untertitel
Als u deze race wint, krijgt u drie jaar salaris.
Bei dem Rennen können Sie drei Jahresgehälter gewinnen.
Korpustyp: Untertitel
Maar u int alleen maar een flink salaris.
In dieser Zeit haben Sie nichts getan, als ein Riesengehalt zu beziehen.
Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat Theresa een goed salaris heeft.
Ich hoffe, Theresa verdient genug als Fotografin.
Korpustyp: Untertitel
Dit is wat ik je kan aanbieden... Qua salaris.
Das ist, was ich dir anbieten kann... gehaltsmäßig.
Korpustyp: Untertitel
East Side met het salaris van een leerkracht?
Die East Side von einem Lehrergehalt?
Korpustyp: Untertitel
lk zal doorgeven dat ze je salaris in orde maken.
Ich rufe die Buchhaltung an, damit man Ihre Abrechnung fertig macht.
Korpustyp: Untertitel
Ondanks de valse voorwendselen ben je 't salaris blijven aannemen?
Und du hast weiterhin die Universitätsmittel unter falschen Vorwand entgegen genommen?
Korpustyp: Untertitel
En er wordt vijf dagen salaris ingehouden vanwege het verliezen van je dienstwapen.
Ihr bekommt übrigens fünf Tage Gehaltsabzug wegen der Waffen.