Nein, vielleicht will ich gerade jetzt noch 'n Test machen.
Misschien wil ik nu een andere controleren.
Korpustyp: Untertitel
Testproefwerk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist kein Test.
Het is geen proefwerk.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute einen Test.
lk heb echt proefwerk vandaag.
Korpustyp: Untertitel
Ich soll den Test doch schreiben, oder?
U wilt toch wel dat ik het proefwerk maak?
Korpustyp: Untertitel
Bei einem Test geschummelt?
Heeft hij afgekeken bij een proefwerk?
Korpustyp: Untertitel
Wir brechen ein und stehlen den Test! Warum hältst du seine Ohren zu?
We gaan inbreken en dat proefwerk jatten.
Korpustyp: Untertitel
Max, wir fallen durch diesen Test durch.
Max, we gaan zakken voor dit proefwerk.
Korpustyp: Untertitel
Du hättest diesen Test nicht bestanden, und ich brauche dich bei mir in der Klasse.
Je zou dat proefwerk niet halen en ik heb je nodig in die klas.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Test nächste Woche.
lk heb volgende week een proefwerk.
Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Test.
't ls geen proefwerk.
Korpustyp: Untertitel
Wir schreiben einen Test. Ich versuche, mich zu konzentrieren.
We hebben een proefwerk, en ik probeer me te concentreren.
Korpustyp: Untertitel
Testtest doen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir machen den Test und dann fliegen wir heim, OK?
We kunnen de testdoen en gaan.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier für einen weiteren Test.
We zijn hier om nog een test te doen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn das nicht MacGuff ist. Brauchst du noch einen Test?
Kom je weer een testdoen?
Korpustyp: Untertitel
Gibt es da nicht einen Test?
ls er geen test die u kunt doen?
Korpustyp: Untertitel
Es muss ein spezifischer Test auf Scopolamin sein.
Ze moet een aparte testdoen voor Scopolamine.
Korpustyp: Untertitel
Reicht's für einen neuen Test?
Zo kunt u nog een testdoen.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen einen Test.
We gaan een testdoen.
Korpustyp: Untertitel
- Wir machen den Test.
We laten de testdoen.
Korpustyp: Untertitel
Machen Sie einen ischämischen Test am Unterarm.
Ga een ischemische testdoen van de voorarm.
Korpustyp: Untertitel
Testtestje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es war nur ein Test. Sehr hilfreich, denn jetzt weiß ich, du liebst mich auf ewig.
Het was maar een testje, en ik ben blij dat ik het gedaan heb, want nu weet ik dat je altijd van me zult houden, eerlijk... en oprecht.
Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte noch einen Test machen.
Nog een testje, Vinz.
Korpustyp: Untertitel
Ich will einen Test mit dir machen.
lk wil dat je een testje doet.
Korpustyp: Untertitel
Also gut, wie wäre es mit einem Test?
Goed, een klein testje.
Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst alle erst einmal einen kleinen Test bestehen.
Jullie moeten allemaal een klein testje doen.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Test bestanden.
Uw testje is uit.
Korpustyp: Untertitel
-Lass uns einen anderen Test machen.
Laten we nog een testje doen.
Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein kleiner Test.
- Het is een testje.
Korpustyp: Untertitel
Testexamen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie hatte mehr Punkte in dem Test, sie hat die Erfahrung, die Erfolgsgeschichte...
Ze had een hogere score in het examen, ze heeft ervaring, de opgeloste zaken...
Korpustyp: Untertitel
Na, wie war der Test?
Hoe is het examen gegaan?
Korpustyp: Untertitel
- Kann ich den Test jetzt noch einmal machen?
- Mag ik het examen nu opnieuw maken?
Korpustyp: Untertitel
Okay, wer ist bereit, diesen Test zu bestehen?
Ok, wie is er klaar voor om het examen te halen?
Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie sitzen und schreiben Sie Ihren Test zu Ende, Mr. Schmidt.
Blijf zitten en maak je examen af, meneer Schmidt.
Korpustyp: Untertitel
Na schön. Der schriftliche Test ist bestanden.
Oké, jullie hebben allemaal het schriftelijke examen volbracht.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht mein Test!
Dit is niet mijn examen.
Korpustyp: Untertitel
Christine hat meinen Test geklaut.
Christine heeft mijn examen gejat.
Korpustyp: Untertitel
Testoefening
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir machen jetzt einen Test und Sie konzentrieren sich.
Dit is een oefening, en ik wil dat jij je focust.
Korpustyp: Untertitel
Das war nur ein Test!
Dit was slechts een oefening!
Korpustyp: Untertitel
Wir machen jetzt einen Test.
Probeer nu een oefening.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich mir diesen Test ausgedacht.
Daarom heb ik een oefening geregeld.
Korpustyp: Untertitel
Testproeven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ja, jemand muss wohl diese militärische Tarntechnolgie perfektioniert haben um diese Deformierten zu verstecken, die der erste Test geschaffen hat.
Iemand moet die militaire camouflage-techniek geperfectioneerd hebben. om de mismaaktheden die de eerste proeven veroorzaakten te verhullen.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nichts sagen, bis ich mir ganz sicher bin, aber... ich habe die Test an deinem Element erneut, in meinem Labor durchgeführt... und es widerlegt.
lk wilde niets zeggen voor ik het zeker wist, maar... lk heb de proeven op het element nog eens uitgevoerd en het ontkracht.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss also den Schutt inspizieren und kartografisch erfassen, ein paar Prüfbrunnen bohren, seismische Test durchführen und so weiter.
Dus moet ik het terrein onderzoeken en in kaart brengen, controleputten boren, seismische proeven uitvoeren, enzovoorts.
Korpustyp: Untertitel
Ich starte gerade den letzten möglichen Test, den ich machen kann, um ein reines Ergebnis zu bekommen, aber Gibbs, wenn das Blut kompromittiert ist, bekomme ich keine sichere Identifikation von der Probe.
lk doe de laatst mogelijke proeven en kan geen zuiver resultaat krijgen, maar, Gibbs als het bloed gecompromitteerd is krijg ik geen betrouwbare identificatie.
Korpustyp: Untertitel
Testbeproeving
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Glauben Sie, es ist ein Test der Kuppel, - um zu sehen, ob ich würdig bin?
Het is een beproeving van de dome om te zien of ik braaf ben?
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Test!
Het is een beproeving.
Korpustyp: Untertitel
Ich freue mich auf Seinen Test.
lk verwelkom Zijn beproeving.
Korpustyp: Untertitel
Testuitslag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Der Test war negativ.
- De uitslag is negatief.
Korpustyp: Untertitel
Letztens, als ich nervös war, wegen meinem Test um zu sehen, ob der Krebs weg ist --
Toen ik gisteren zenuwachtig was voor de uitslag of de kanker weg was...
Korpustyp: Untertitel
Testexperiment
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In zwei Tagen führen wir einen weiteren Test durch.
Over twee dagen doen we een nieuw experiment.
Korpustyp: Untertitel
testfactie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das sollte mir helfen. Der test sollte zeigen, was ich wählen soll.
Deze test zou mij moeten helpen bepalen welke factie ik moet kiezen.
Es ist ein standardisierter psychometrischerTest, der mir ein tieferes Verständnis über die Probleme geben wird, die Sie haben könnten oder auch nicht.
Het is een psychometrischetest dat mij... een beter inzicht geeft in wat je wel of niet hebt.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit test
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Test, Test.
Eerste punt op de agenda...
Korpustyp: Untertitel
- Welcher Test in Mathe?
Je had toch wiskunde?
Korpustyp: Untertitel
- Ihr Test war positiv.
- Ja, en ze is positief.
Korpustyp: Untertitel
Die teste ich gerade.
Nu probeer ik 't eerst uit.
Korpustyp: Untertitel
Ist der Test negativ?
Zeg of ie negatief is.
Korpustyp: Untertitel
Einen Nüchternheits Test bestehen.
Wat als hij nee zegt?
Korpustyp: Untertitel
- Teste mich noch mal.
Doe 't nog een keer.
Korpustyp: Untertitel
Machen Sie weitere Tests.
Er moet meer in kaart komen.
Korpustyp: Untertitel
- Du warst ein Test.
- Jij was een proefje.
Korpustyp: Untertitel
Kein Zeit für Tests.
Geen tijd voor proefdraaien.
Korpustyp: Untertitel
- Was für Tests?
- Hoe doe je dat?
Korpustyp: Untertitel
Alle Tests waren negativ.
Alle uitslagen zijn negatief.
Korpustyp: Untertitel
Wie liefen die Tests?
Hoe was 't met je moeder?
Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie die Tests.
Ga de onderzoeken doen.
Korpustyp: Untertitel
- Die Tests sind zurück.
- De resultaten zijn er.
Korpustyp: Untertitel
Die Tests waren miserabel.
De kinderen verpestten alle proefwerken.
Korpustyp: Untertitel
Was sagen die Tests?
Wat zeggen de onderzoeken?
Korpustyp: Untertitel
- Teste sie, Hudson.
lk zet ze op scherp.
Korpustyp: Untertitel
Sams Ergebnis beim Test?
Sam's score op de LSAT?
Korpustyp: Untertitel
Ich teste Sie nicht.
Dat doe ik niet.
Korpustyp: Untertitel
- Und die Tests?
- En de onderzoeken?
Korpustyp: Untertitel
War nur ein Test.
Moest het even proberen.
Korpustyp: Untertitel
Die Tests waren positiv.
De onderzoeken waren positief.
Korpustyp: Untertitel
- Ein Test des Willens.
Ze staan daar alleen maar.
Korpustyp: Untertitel
- Wer bekommt diese Tests?
- Wie krijgt de monsters?
Korpustyp: Untertitel
- Mein Test ist positiv?
lk ben positief bevonden?
Korpustyp: Untertitel
Er wusste vom Test.
Hij heeft iets gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Test?
Dit is een erg belangrijke dag.
Korpustyp: Untertitel
Brauchst du 'nen Test?
Gaat het om bloed en urine?
Korpustyp: Untertitel
- Die Tests sagen nein.
Klopt niet met de uitslagen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hasse solche Tests.
lk haat deze toetsen.
Korpustyp: Untertitel
Machen Sie einen Test!
Geef hem een ademtest.
Korpustyp: Untertitel
Die Tests sind ausgewertet.
We hebben net meer testresultaten ontvangen, Tony.
Korpustyp: Untertitel
- Teste ihn mal.
Kijk maar wat hij nog kan.
Korpustyp: Untertitel
Ich benote den Test.
lk geefje een cijfer.
Korpustyp: Untertitel
- Für weitere Tests?
Omdat ze zo hun stress afreageren.
Korpustyp: Untertitel
Der Test war negativ.
Dus ik haal je er vanaf...
Korpustyp: Untertitel
- Genug für einen Test?
- ls het te onderzoeken?
Korpustyp: Untertitel
Es war ein Test.
Het was een auditie.
Korpustyp: Untertitel
- damit der Test ausfällt.
- Dus misten we het tentamen.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen noch Tests.
Hij is nog bezig.
Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie Ihre Tests.
lk wil geen onderzoeken.
Korpustyp: Untertitel
- Die Tests zeigten keine...
En in haar longen komen.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß. Vergewaltigungs-Test.
Ja, voor het verkrachtingsonderzoek.
Korpustyp: Untertitel
Ich gebe die Tests!
lk neem ze af.
Korpustyp: Untertitel
- Wird Persönlichkeits-Test genannt.
Het heet een persoonlijke inventaris.
Korpustyp: Untertitel
- Das waren nur Tests.
Niet een politicus als Gowron.
Korpustyp: Untertitel
- Als Test, wofür?
- Een auditie voor wat?
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte weitere Tests machen.
lk wil wat meer onderzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Das soll der Test zeigen.
Dat zien we vandaag.
Korpustyp: Untertitel
- Ein Test für anorganisches Leben?
Zitten er gaten in hun verdediging?
Korpustyp: Untertitel
- Schön. Machen Sie Ihre Tests.
Goed, ga je onderzoeken doen.
Korpustyp: Untertitel
Kein Problem beim Ping-Test.
Geen problemen in de ping-verzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Weisen führten Tests durch.
We hebben experimenten uitgevoerd...
Korpustyp: Untertitel
Hab ich deinen Test bestanden?
lk zei toch dat ik een visser was.
Korpustyp: Untertitel
Schau, Tests zeigen immer irgendwas.
Onderzoeken laten altijd wel wat zien.
Korpustyp: Untertitel
Ich führe noch Tests durch.
We nemen het mee aan boord.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe meinen eigenen Test.
lk heb mijn eigen leestest.
Korpustyp: Untertitel
- Der Test war nicht eindeutig.
- Er kwam niks uit.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist kein klinischer Test.
Dit is geen exacte wetenschap.
Korpustyp: Untertitel
- Ich könnte die Tests weitermachen.
Dan kan ik mee blijven doen.
Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt alle Tests negativ.
Iedereen is voorlopig negatief.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Test aufschieben
Als we de zaak uitstellen
Korpustyp: Untertitel
- Cottles Test beweist gar nichts.
- Die bewijst niets.
Korpustyp: Untertitel
Ich bestehe den Test, Dad.
- Daar haal ik een tien voor.
Korpustyp: Untertitel
Alle anderen Tests waren normal.
De rest was normaal.
Korpustyp: Untertitel
Goldberg! Zeit für Ihren Test.
Goldberg, tijd voor jouw presentatie.
Korpustyp: Untertitel
Hat der gerade Test gesagt?
- Zei hij nou 'presentatie'?
Korpustyp: Untertitel
Lust auf einen kleinen Test?
Wil je ook proberen. - Nee.
Korpustyp: Untertitel
Alle meine Tests sind perfekt.
Al mijn uitslagen zijn perfect.
Korpustyp: Untertitel
Ich teste gerade die Magnetspulen.
Alles normaal. lk ga nu de magneetspoelen analyseren.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten einen schlechten Test.
Het ging even wat minder.
Korpustyp: Untertitel
- Der Test dauert 48 Stunden.
Anarchie in de straten.
Korpustyp: Untertitel
Für einen weiteren Staphy-Test.
Mediumnatte afwas handdoek Om te hertesten op stafylokokken.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen weitere Tests durchführen.
Ze willen meer onderzoeken doen.
Korpustyp: Untertitel
Die Tests sind nicht hier.
De toetsen zijn hier niet.
Korpustyp: Untertitel
Gut, machen wir beide Tests.
We doen alletwee de onderzoeken.
Korpustyp: Untertitel
- Du bekommst meinen Test geschenkt.
Je krijgt al plassen op 'n staafje.
Korpustyp: Untertitel
Der Trauzl-Test ergab 45.
Haar Trauzl waarde zit ronde de 45.
Korpustyp: Untertitel
Das war nur ein Test.
lk probeer even iets uit.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Test, richtig?
Toch geen tentamen of zo?
Korpustyp: Untertitel
Saxon hat einem Test zugestimmt.
Saxon stemde ermee in om DNA af te geven.
Korpustyp: Untertitel
Dieser psychiatrische Test ist einmalig.
Wat we gaan proberen is uniek binnen de psychiatrie.