linguatools-Logo
108 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
unverzüglich onverwijld 4.171 onmiddellijk 3.119 terstond 92

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unverzüglich daarvan onverwijld
onverwijld alle
onmiddellijk in
zonder uitstel
spoed
dringend
zonder onnodige vertraging
onverwijld mee
daarvan onverwijld in kennis
onmiddellijke
onmiddellijk in kennis
zo snel mogelijk
zo spoedig mogelijk
meteen
onverwijld in kennis
snel
direct

Verwendungsbeispiele

unverzüglich onverwijld
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich würde unverzüglich so viel Geld verschieben wie möglich.
lk zou bewegen zo veel mogelijk geld onverwijld in kennis.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unverzügliche positief
unverzüglich entscheiden op korte termijn uitspraak doen
unverzügliche Übermittlung onverwijld doorzenden
unverzügliche Leimung ogenblikkelijke hechting

100 weitere Verwendungsbeispiele mit unverzüglich

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir müssen unverzüglich handeln.
We komen er niet onderuit.
   Korpustyp: Untertitel
Fangt unverzüglich damit an.
Voer je plan uit!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst unverzüglich fliehen!
U moet hieruit ontsnappen!
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie Peralta unverzüglich.
Ontsla Peralta op staande voet.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sternenschiffe müssen unverzüglich zurückkehren.
Alle schepen moeten terug de ruimte in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Ray hier unverzüglich.
Ray moet hierheen komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr... solltet ihn unverzüglich finden.
Zorg dat je hem vindt.
   Korpustyp: Untertitel
Alles Teams, zurückziehen. Unverzüglich zurückziehen.
Aan alle teams, trek je terug.
   Korpustyp: Untertitel
Verlassen Sie unverzüglich das Schiff.
U kunt het schip beter nu verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Bereitet unverzüglich den Testabschuss vor!
Bereid je voor testflitsen.
   Korpustyp: Untertitel
Er benötigt unverzüglich medizinische Hilfe.
Hij heeft hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr kommt unverzüglich ins Fegefeuer.
Je eindigt in het vagevuur.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Mr. Bauer unverzüglich.
- We hebben Mr Bauer nu nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss unverzüglich informiert werden.
lk moet ze inschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, wir brauchen Mr. Bauer unverzüglich.
Meneer, we hebben Mr Bauer nu nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Der Präsident sollte mich unverzüglich anrufen...
De president moest me bellen zodra hij...
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen uns unverzüglich in Marsch!
Bel Tricard en Berlicot op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss unverzüglich mit Lieutenant Mills sprechen.
Je mag niet weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mich unverzüglich wieder aktivieren.
Meer hoef ik niet te horen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen dies unverzüglich gemacht haben.
Wij willen het onmiddelijk klaar hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie bitte unverzüglich die Arbeit ein!
Iedereen ophouden, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unverzüglich den Ausnahmezustand erklären.
We roepen zelf de staat van beleg af.
   Korpustyp: Untertitel
Du folgst mir unverzüglich in unsere Gemächer.
Volg me naar onze kamers.
   Korpustyp: Untertitel
Nun,... die Hosen lassen sich unverzüglich ausziehen.
Nou, die broek kan altijd nog uitgedaan worden.
   Korpustyp: Untertitel
Stanford wird meine Aufnahme unverzüglich widerrufen!
Stanford zal mijn toelating annuleren.
   Korpustyp: Untertitel
Montag unverzüglich ins Büro des Kommandanten!
Montag melden bij de kapitein.
   Korpustyp: Untertitel
Dem muss unverzüglich ein Ende bereitet werden.
lk waarschuw je, dat deze onzin moet stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tod dürfte unverzüglich eingetreten sein.
Moet op slag dood geweest zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die sollen unverzüglich ihre Maschinen stoppen.
Laat ze hun motoren uitschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Wand soll unverzüglich geschrubbt werden!
En boen die muur schoon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Sie bitten, unverzüglich zu gehen.
lk verzoek u nu weg te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh dir unverzüglich das hier an.
Trek dit aan, immédiatement.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mann unverzüglich das Gebäude räumen.
Aan alle personeel. Verlaat het gebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen wird unverzüglich der Titel weggenommen.
lk ontneem u van uw titel.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie ihn unverzüglich nach Moskau.
- Zet 'm op de eerste vlucht naar Moskou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte, dass ihr meine Befehle stets unverzüglich ausführt.
U heeft mijn orders uit te voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schicken Sie also unverzüglich nach Florida zurück.
We gaan u dus terugsturen naar Florida.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Falle... wird seine Majestät unverzüglich informiert werden.
Dan-Zijne Majesteit zal ge'nformeerd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Und Loker soll unverzüglich zu der Zeitung gehen.
En stuur Loker naar die krant.
   Korpustyp: Untertitel
116 Bay Central, ich brauche unverzüglich einen Rettungswagen.
116 Bay Central, ik heb een ambulance nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Begeben Sie sich unverzüglich zum nahe gelegensten Ausgang.
Begeef u naar de dichtstbijzijnde uitgang.
   Korpustyp: Untertitel
Begeben Sie sich unverzüglich zum nahe gelegensten Ausgang.
Begeef u naar de uitgang.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Mr. Lee unverzüglich abholen und verhören.
Daarom is het noodzakelijk dat we hem ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Passagiere unverzüglich die Plätze einnehmen und die Sicherheitsgurte anlegen!
Alle passagiers terugkeren naar de zitplaatsen en gordel om.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Euch unverzüglich dem Rat der Jedi übergeben!
lk ga u uitleveren aan de Raad.
   Korpustyp: Untertitel
Gemäß Artikel 9 des Abkommens sind sie unverzüglich zurückzugeben.
Het verdrag schrijft voor dat ze terug moeten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will Langley, damit ich diesen USB-Stick unverzüglich bekomme.
lk wil dat die usb-stick onmiddelijk naar Langley komt.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Arnaldo erstmal kehren sie unverzüglich nach Burbank zurück.
Zodra Arnaldo weer in Interpol-handen is, moet je terugkomen naar Burbank.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, August, wir werden dem König unverzüglich antworten.
Kom August, we zullen de koning gelijk antwoorden.
   Korpustyp: Untertitel
'Komm' unverzüglich, kann nicht ohne Dich leben, Inge.'
lk kan niet zonder je leven, Inge.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss unverzüglich mit dem Rat der Jedi sprechen.
lk moet de Jedi Raad spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Und warum sagt er, will er unverzüglich entlassen werden?
En waarom zegt hij dat hij moet worden vrijgelaten?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte kehren Sie unverzüglich an Ihre plätze zurück.
Gaat u terug naar uw stoel.
   Korpustyp: Untertitel
Echt oder unecht. Unser Experte wird die Stücke unverzüglich untersuchen.
We zullen zien of ze echt zijn... als onze expert er na gekeken heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Geld wird den Spendern unverzüglich zurück gezahlt.
Dat geld wordt teruggestort.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder einzelne Zivilist soll unverzüglich in einen Schutzraum.
Breng alle burgers in veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Der Präfekt möchte unverzüglich den Plan Rex anlaufen lassen.
Vraag of de prefect het Rex Plan in werking wil zetten voor de hele streek.
   Korpustyp: Untertitel
Die folgenden Häftlinge haben sich unverzüglich beim Direktor einzufinden.
De volgende gevangenen moeten naar het kantoor van de directeur:
   Korpustyp: Untertitel
An welche unverzügliche Handlungen, Herr Oberst, dachten Sie?
Over welke abrupte actie heeft u het kolonel?
   Korpustyp: Untertitel
Müssen unverzüglich zum Flugplatz. Öffnen Sie die Schranke.
We moeten naar operaties, doe het hek open.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie das unverzüglich für die Zentrale hoch.
Upload dit naar het bureau.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er es doch tut, wenden Sie unverzüglich Waffengewalt an.
Gebeurt dat wel, schakel 't dan met geweld uit.
   Korpustyp: Untertitel
Passagiere begeben sich bitte unverzüglich zum Gate C38.
Alle passagiers naar gate C38, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden unverzüglich der DEA zur Auslieferung nach Amerika übergeben.
U wordt overgedragen aan de DEA en uitgeleverd aan de VS.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fall ist unverzüglich an Dr. Harris übergeben worden.
Dat staat ook in onze folder.
   Korpustyp: Untertitel
lm Falle Eurer Rückkehr wird sie... unverzüglich eingestellt.
Engeland verlaat... en met stopzetting... zodra u terugkeert.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem werden wir an jedem einzelnen Stützpunkt unverzüglich...
Bovendien komen er bij elk steunpunt...
   Korpustyp: Untertitel
Es wird unverzüglich fest und erstickt so die Fahrgäste.
Waardoor de passagiers gelijk vastzaten en stikten.
   Korpustyp: Untertitel
Zaubere deinen Arsch à la Jeannie unverzüglich hier runter.
Kom eens uit je fles.
   Korpustyp: Untertitel
Hier Sekretariat Lord Business. Sie mögen unverzüglich in sein Büro kommen.
Dit is de assistent van Lord Business, hij wil graag dat je op kantoor komt.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie es ein und es wird Sie unverzüglich mit einer Datenbox verbinden.
Steek hem erin en je wordt gevraagd hem aan te sluiten op een 'data locker'.
   Korpustyp: Untertitel
Denn wir können das unverzüglich tun sobald du eine verdammte Kanne Kaffee gekocht hast.
Meen je dat nou? Dat is namelijk echt belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt mir dazu den schlüssel, und unverzüglich schließt mein glück mir auf.
Geef me de sleutel, zodat ik mijn geluk ontsluiten kan.
   Korpustyp: Untertitel
- Sir Thomas,... Ihr werdet eure Truppen unverzüglich zur Grenze befehligen, um sie zu verteidigen.
- Sir Thomas, u zult onze troepen commanderen naar de grens om vergeldingsmaatregelen te nemen met buit, verbrandingen en moorden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können soviel Geld und Mitarbeiter anfordern, wie sie benötigen, also fangen sie Kira unverzüglich!
Yagami, wat voer je in je schild?
   Korpustyp: Untertitel
Unverzüglich entließ ich alle Mitarbeiter, die meinen Ansprüchen nicht gerecht wurden.
lk zorgde ervoor dat ik alle agenten kwijtraakte die niet aan mijn voorwaarden voldeden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mir jetzt langweilige Dinge erzählst, gebe ich sie unverzüglich wieder frei.
Maar als je mij saaie dingen vertelt, laat ik ze onmiddelijk los.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine unverzügliche Entscheidung anstreben, für seine schnelle Rückkehr nach Sizilien.
En een besluit nemen voor zijn snelle terugkeer naar Sicilië.
   Korpustyp: Untertitel
Und eilt, wenn ihr sie alle habt beisammen, unverzüglich zum Senat!
En als jullie dit hebben besloten, kom dan naar het senaat.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Angehörigen der Einheit 2-7 begeben sich unverzüglich zu ihren Quartieren.
De manschappen van 2-7... moeten zich nu melden bij hun compagnie.
   Korpustyp: Untertitel
Kehren Sie bitte unverzüglich in Ihr Zuhause zurück, in einer ruhigen Art.
Ga alstublieft rustig en kalm terug naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, Sir, ich bin mir sicher, dass Madame unverzüglich unten sein wird.
Het spijt me, meneer. Mevrouw zal dadelijk bij u komen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass wir unsere Informanten warnen und unverzüglich alles ändern werden.
Ze weten dat wij al onze bronnen gewaarschuwd hebben en alles hebben veranderd in een paar uur.
   Korpustyp: Untertitel
Falls er lokalisiert wird, muss er unverzüglich aus der kontaminierten Zone evakuiert werden.
Als hij gevonden wordt, moet hij uit de contaminatiezone verwijdert worden.
   Korpustyp: Untertitel
Er wünscht, daß Sie zu ihm kommen, um ihn unverzüglich zu heiraten.
Hij wil graag dat u zich bij hem voegt om met hem te trouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun, was ich ihnen sagen werde. Die Verkaufsentscheidung des Vorstandes muss unverzüglich und einstimmig sein.
Je zou het niet zeggen, maar die fatsoenlijke George is echt 'n beest.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr macht mir dann unverzüglich Meldung, ob Ihr das bestätigt findet, was der Mann sagt.
Breng daarna rapport uit. lk wil weten of hij de waarheid spreekt.
   Korpustyp: Untertitel
Daher werdet Ihr, wenn ihr der Sache zustimmt,... mit einer Abfindung belohnt werden... und unverzüglich freigelassen.
Dat is de reden dat als u deze zaak steunt, U zult worden beloond met een goed pensioen en het u vrij staat terug te keren naar Schotland.
   Korpustyp: Untertitel
Ich reise unverzüglich nach Berlin zurück, finde einen neuen Kameramann und fliege ihn hierher!
lk moet nu naar Berlijn om een andere cameraman te zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du ihn wieder triffst, sag ihm, ich beweise es unverzüglich.
Zeg hem dat ik het bij de eerste gelegenheid zal bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
12 Sergeants brauchen 10-85 (Verstärkung) unverzüglich zu Nostrand und Tilden.
We hebben assistentie nodig op Nostrand en Tilden.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Tod ihres Ehemannes erhält eine Witwe... unverzüglich ihre Mitgift und ihr Erbe.
Na de dood van haar man, kan een weduwe ontvangt... haar huwelijk deel en haar erfenis in een keer.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mitarbeiter der Rettungsdienste sollen sich unverzüglich auf ihren Stationen melden.
Maar alle reddingswerkers worden verzocht om terug te gaan naar hun dorpen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo auch immer wir hingehen, bringe ich Sie unverzüglich wieder zu Ihrer Familie zurück.
Waar we ook heen gaan, je bent zo weer terug bij je gezin.
   Korpustyp: Untertitel
Tribun Gallio, Ihr werdet unverzüglich zum Bogenschützenfeld gebracht,... .. wo Ihr wegen Hochverrats hingerichtet werdet!
Tribuun Gallio, wij bevelen u om naar het boogschuttersveld te gaan waar u ter dood gebracht wordt wegens hoogverraad.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Zahl der Toten wird noch steigen, wenn wir ihn nicht unverzüglich aufhalten.
Dat aantal zal blijven groeien als wij hem nu niet tegenhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn du etwas siehst oder hörst, sage es mir unverzüglich.
En als je iets hoort of ziet rapporteer je dat onmiddelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Also, schwing deinen spezialisierten Hintern unverzüglich in den Sammelraum im BAT.
Jouw gespecialiseerde kont gaat nu naar de verzamelplaats.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Ärzte meinen, Sie müsse unverzüglich in ein anderes Klima gebracht werden.
De artsen schrijven verandering van klimaat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ein anfängliches Sturmtief bildete sich, dass unverzüglich Hurricane Olive werden würde.
Er ontstond een ongevaarlijk lagedrukgebied... dat later uitmondde in orkaan Olive.
   Korpustyp: Untertitel