linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
verabscheuen verafschuwen 94 verfoeien 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verabscheuen haten 4 veracht 3 haat 2 verafschuwt 2 verachten 2 walgt 1 krijg alsjeblieft geen hekel aan 1 haten 2 hebt een hekel aan 1 vaker 1 wel verachten 1 een hekel aan 1 verafschuw
betreuren aansluiten
gruweldaden
veroordelen afschuw over uit
ten zeerste betreuren
hekel hebben aan

Verwendungsbeispiele

verabscheuen verafschuwen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie verabscheuten die Welt, in der die Würde der Toten weit über der Würde der Lebenden steht.
Ze verafschuwden de wereld... waarin de waardigheid van de doden boven die van de levenden gesteld werd.
   Korpustyp: Untertitel
Henri war ein wertloser Alkoholiker, ich verabscheue sabbernde Betrunkene.
Henri was een waardeloze alcoholist en ik verafschuw dronkelappen.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Sie verabscheuen Canon-Ebersole und alles wofür sie stehen.
Dus je verafschuwt Canon-Ebersole en alles waar ze voor staan.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "verabscheuen"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Als Athlet verabscheuen Sie sicher unnützen Aufwand.
Als atleet ga je zuinig met energie om.
   Korpustyp: Untertitel
Auch ich verabscheuen diese ganze Sache.
lk walg ook van dit alles.
   Korpustyp: Untertitel
Heute verabscheuen wir Sklaverei und diese Anschauungen.
Nu kijken we vol afschuw terug op de slavernij en dat mensbeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe gedacht, Sie verabscheuen diese Stadt, Oberst.
lk heb altijd gedacht dat je deze stad haatte, Kolonel.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah, wir verabscheuen Gewalt, Gewalt ist nie richtig.
Sarah, er is geen noodzaak voor geweld, geweld is nooit het antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann man jemanden lieben und ihn gleichzeitig verabscheuen?
Hoe kan je van iemand houden en haar tegelijkertijd niet mogen?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag werden es mehr Gegner die das Buch verabscheuen.
Meer en meer van ons zijn tegen dit boek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behaupten, dass Sie das Blutvergießen von Unschuldigen verabscheuen.
Je beweert dat je niet wilt dat er onschuldig bloed wordt vergoten.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen Sie mir zu? Und trotzdem verabscheuen Sie die Eichhörnchen
De Führer en Goebbels zeggen dat in hun propaganda bijna net hetzelfde.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Gruppe von Waffenhändlern, die den Frieden verabscheuen, nahm ihn auf. Er schuf seine eigene Armee.
Hij heeft een stel bloeddorstige huurlingen aangenomen en zijn eigen privé leger gevormd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass er Lake nichts getan hat und verabscheuen ihn dennoch.
Ze weten dat hij haar niet verkrachtte, maar ze walgen wel van hem.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich ihn bitten würde mir zu helfen, ihm erklärte warum... Würde er mich verabscheuen, wenn ich ihm alles erzählte?
Als ik hem zou vragen me te helpen, hem zou zeggen waarom... zou hij me dan minachten, als ik alles opbiechtte?
   Korpustyp: Untertitel
Aber letzten Endes, egal, wie sehr wir dieses hässliche Geschäft verabscheuen... ein Mann muss etwas zu essen haben.
Maar uiteindelijk... maakt het niet uit hoe vreselijk we dit vinden. Want we moeten toch eten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist erwiesen, dass die Opfer es verabscheuen, vom Vampirismus beherrscht zu werden, jedoch unfähig sind, dieses Verhalten aufzugeben, ähnlich der Abhängigkeit von Drogen.
Het veroorzaakt dat slachtoffers zich welbewust afkeren tegen de dominantie van vampirisme maar dat zij niet in staat zijn afstand te doen van hun praktijken vergelijkbaar met de verslaving aan drugs.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, Gentlemen, aber begreifen Sie bitte dass Ihrer Majestäts Regierung wie auch das britische Volk das Massaker verabscheuen und die Philosophie, die es auslöste.
Vergeef me, heren. U moet begrijpen... dat de Britse regering en het Britse volk... het bloedbad en de achterliggende motieven verwerpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde dazu erzogen, die Merryweathers zu verabscheuen, aber weißt du, dann habe ich dich getroffen und das hat alles geändert.
Merryweathers zouden niet deugen, maar sinds ik jou ken heb, weet ik beter.
   Korpustyp: Untertitel