linguatools-Logo
69 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
vestiging Niederlassung 291 Standort
Sitz
Etablierung
Besiedlung 4 Geschäftszentrum
Firmengelände
Ansiedeln
Ansiedlung,Siedlung
Zuwanderung
Zuzug
Unternehmensgelände
[Weiteres]
vestiging unbefristeter Aufenthalt

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vestiging Filiale 8 Siedlung 4 Gründung 25 Unternehmen 12 ansässig
dem niedergelassen
Errichtung
niedergelassen
Niederlassungsfreiheit
Betriebs
Betrieb
dem Sitz
Werk
Einrichtung
Ansiedlung
Betriebsstätte
Wohnsitz
Werks
Unternehmens
Geschäftssitz

Verwendungsbeispiele

vestigingNiederlassung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit is een balans van een van onze vestigingen.
Das ist eine Bilanzaufstellung von einer unserer Niederlassungen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben vestigingen in het hele land.
Der Queen Konzern hat im ganzen Land Niederlassungen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


buitenlandse vestiging im Ausland eingerichtete Niederlassung
onwettelijke vestiging Barackensiedlung
secundaire vestiging sekundäre Sukzession
tijdelijke vestiging Übergangsregelung
stedelijke vestiging städtische Siedlung
vaste vestiging ständige Niederlassung
feste Niederlassung
industriële vestiging Industriestandort
Industrieansiedlung
Fabrikstandort
Ansiedlung von Industrieunternehmen
omschakeling van een vestiging Umstellung eines Betriebes
vergunning tot vestiging Niederlassungsbewilligung
Aufenthaltsgenehmigung
vestiging in het buitenland im Ausland eingerichtete Niederlassung
vestiging van hypotheek Hypothekengewährung
Hypothekenbewilligung
Bestellung einer Hypothek
vestiging van rente Bestellung einer Rente
vestiging van de gefailleerde Niederlassung des Schuldners
vestiging vd failliet Niederlassung des Schuldners
vestiging vd failliet verklaarde Niederlassung des Schuldners
vestiging vd schuldenaar Niederlassung des Schuldners
immigratie met blijvende vestiging dauerhaft im Land lebende Ausländer
lidstaat van de vestiging Mitgliedstaat der Niederlassung
land van vestiging Aufnahmestaat
opheffing van een vestiging Aufhebung einer Niederlassung
vestiging van een hypotheek Bestellung einer Hypothek
vestiging van industrieën Industriestandort
vestiging van een centrale Kraftwerksstandort
hulp bij vestiging Niederlassungshilfe

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "vestiging"

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daar is de vestiging.
Da ist die Festung.
   Korpustyp: Untertitel
- Een uitstekende vestiging.
- Eine erstklassige Werft.
   Korpustyp: Untertitel
Vestig je nooit, DiNozzo.
Lass dich nie nieder, DiNozzo...
   Korpustyp: Untertitel
Vestig een consulaat op Minbar.
Sie könnten auf Minbar eine Gesandtschaft einrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is maar een vestiging.
- Nur in eine Zweigstelle.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een nieuwe vestiging.
Ich habe ein neues Autohaus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een elite vestiging.
Dies ist ein gehobenes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan in elke vestiging zijn.
Er könnte in jedem der Restaurants sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Voor aanhangers is Suwaidi een vestiging.
Für Militante ist Suweidi eine Hochburg.
   Korpustyp: Untertitel
lk vestig de aandacht op jullie.
Ich würde die Aufmerksamkeit auf euch ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Precies, dus... Vestig je op de bank.
Gut, also... besteige die Couch.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft de CIA daar een vestiging?
Hat die CIA dort eine Außenstelle?
   Korpustyp: Untertitel
Een militaire vestiging in het Delta Kwadrant.
Eine militärische Präsenz im Delta-Quadranten zu etablieren.
   Korpustyp: Untertitel
Meld je daar bij onze vestiging.
Du fährst nach Houston.
   Korpustyp: Untertitel
- Vestig hier niet al je hoop op.
Sie sind noch nicht einmal zahlen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Vestig niet de aandacht op jezelf.
Erregen Sie keine Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
dan vestig je de aandacht op je.
ihr könnt nicht schwänzen. Schwänzen fällt auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jij reikt uit en ik vestig me.
Du erreichst etwas und ich werde sesshaft.
   Korpustyp: Untertitel
Met in elk winkelcentrum een vestiging
...mit Filialen in jedem Warenhaus
   Korpustyp: Untertitel
- Daar vestig ik mijn aandacht niet op.
Oh, auf sowas achte ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil zelf zo'n vestiging openen.
Wir müssen später mal über Franchising reden.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, maar die vestiging gaat niet door.
Sie haben die Händlerlizenz nicht bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sweeney Todd's Kapperssalon. Boven mijn vleespastei-vestiging in Fleet Street.
Sweeney Todds Barbiersalon - über meinem Fleischpastetenimperium in der Fleet Street.
   Korpustyp: Untertitel
En agent Wilde wordt overgeplaatst naar onze Australische vestiging.
Und Agent Wilde wird wohl in unser Büro nach Australien versetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Vestig dan eens een nieuw record en breng deze terug.
Warum stellen Sie nicht einen Rekord auf, indem Sie diese zurückbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Vestig hier niet te veel hoop op, goed?
Machen Sie sich bloß keine zu großen Hoffnungen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Breng de vluchtelingen uit de veiligheidszone. Vestig opnieuw de orde.
Wenn sich in der Sicherheitszone chinesische Soldaten befinden, müssen die gefunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vestig uw hoop niet op die cruise met hem.
- Hoffen Sie nicht auf diese Kreuzfahrt mit...
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag een vestiging openen op uw Northside.
Ich würde gerne hier auf Ihrer Northside eine Ortsgruppe gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, ga naar boven en vestig je daar.
Richtig, gehen Sie nach oben und gewöhnen Sie sich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik mijn ogen op deze paden vestig..
Wohin ich mein Auge warf nach diesen Wegen
   Korpustyp: Untertitel
U bent de eigenaar van deze prachtige vestiging.
Du bist jetzt der Eigentümer dieses feinen Etablissements.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn door geen enkele Jaffa vestiging... aanvallen van deze aard genoteerd.
Diese Art von Angriffen, wurde von den Jaffa nie beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje ongewoon, maar soms parkeren we... bij een andere vestiging van ons.
Es ist ein wenig ungewöhnlich, aber ab und zu, parken wir ihn... bei einer Außenstelle, die wir unterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik weet dat ik me niet vestig tot ik vind wat ik zoek.
Aber ich gebe keine Ruhe, bis ich das Richtige gefunden habe.
   Korpustyp: Untertitel
De hele vloot is in opstand gekomen in de vestiging, nou, hoe heet-ie ook weer...
Die ganze Flotte hat sich erhoben in der Festung... na, in...
   Korpustyp: Untertitel
Nou, de archiefambtenaar om mijn vestiging... Dat is een vriend van mij.
Nun, der Archivar meines Reviers ist ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Uw nieuwe identiteit en vestiging elders. lk neem alles met u door.
Neue Identität, Umzug, wir gehen Schritt für Schritt vor.
   Korpustyp: Untertitel
De kwestie over permanente vestiging, kan wel eens het belangrijkste onderwerp zijn sinds de aanval.
Die Frage der permanenten Besiedelung ist womöglich die wichtigste, die sich uns seit den Angriffen stellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Men maakt zich zorgen... over stappen die namens jou zijn genomen voor een vestiging in L.A...
-Leute machen sich Sorgen wegen Gerüchte über Verhandlungen, die in Ihrem Namen wegen eines neuen Los-Angeles-Teams unternommen wurden.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de vestiging, de stad en elke hoek van Kamelot doorzocht.
Wir haben die Zitadelle durchsucht, die Stadt und jede Ecke in Camelot.
   Korpustyp: Untertitel
Dus wat gebeurt er als we de New York vestiging gehackt hebben?
Und was machen wir, nachdem wie die Anlage in New York gehackt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk is het dames van uw vestiging zijn we op zoek om te spreken met.
Eigentlich wollten wir mit den Ladies Ihres Hauses sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik zal je iets vertellen, De heer Dennis, lk ben vestiging borgtocht op $ 1.
Aber ich sage Ihnen eins, Mr. Dennis, ich setze die Kaution fest auf 1 $.
   Korpustyp: Untertitel
En ik wil niet helemaal gek worden... dus vestig niet al jullie hoop hierop.
Nur, damit ich den Druck von mir nehmen kann. Bitte setzt nicht all eure Hoffnung in diesen Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar heeft S.T.A.R. Labs industriële fabrikant een vestiging in Starling, dus...
Es stellte sich heraus, dass der industrielle Hersteller von S.T.A.R. Labs aus Starling stammt.
   Korpustyp: Untertitel
Die vestiging is er bijna, maar nog niet, en mijn financiën raken uitgeput.
Ich kriege meine Händlerlizenz wieder, aber noch nicht jetzt. Und mein Geldfluss ist gering.
   Korpustyp: Untertitel
Er was een vestiging van de Holly Tree net buiten Arbroath.
Es gab eine "Holly Tree Lodge" draußen in Abrat.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik geen record vestig, dan eet ik mijn hoed op!
Wenn ich keinen neuen Klubrekord aufstelle, esse ich meinen Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Lana, we hebben een vestiging in Miami nodig en het moet wel met rood leer bekleed zijn.
Lana, wir brauchen ein Büro in Miami und wir brauchen rote Ledersitze!
   Korpustyp: Untertitel
- Wat detective Bell suggereerde. Als Teri Purcell prostitutie regelde in haar vestiging, kon dat haar dood wel eens betekenen.
Wie Detective Bell nahelegte, falls Teri Purcell mit den Prostituierten in ihrem Etablissement in Konflikt geriet, könnte genau das zu ihrem Tod geführt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is allemaal goed en wel, maar we zullen toch nog moeten binnen geraken in die verdomde vestiging.
Ja, das ist alles schön und gut, aber wir müssen immer noch in das verdammte Ding reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Heren, zelfs nu, lijkt het erop dat we wederom door wrekers worden aangevallen... deze keer op onze eigen vestiging.
Gentlemen, sogar während wir hier sprechen, sieht es so aus, als wären wir einem weiteren Bürgerwehr-Angriff ausgesetzt, dieses Mal in einer unserer eigenen Einrichtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu dat ik mij in deze wereld vestig, werd het tijd dat ik mij er naar ging kleden.
Da ich mich in diese Welt einlebe, dachte ich, es sei an der Zeit, mich so anzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik hoorde dat je zat te ploeteren in de vestiging in LA, of je vrouw's carrière in goede banen aan het leiden was.
Jemand hat gesagt, Sie wollten nach LA oder die Karriere Ihrer Frau managen.
   Korpustyp: Untertitel
ln de auto, gehuurd van de Avis-vestiging op de luchthaven van Baltimore... werd een kilo pure heroïïïne gevonden onder het reservewiel achterin.
Eine Durchsuchung des Fahrzeugs, welches von der AVlS-Station des B.W.I Airports gemietet wurde... offenbarte, dass ein Kilogramm reinsten Heroins... unter dem Ersatzreifens im Kofferraum des Wagens versteckt war.
   Korpustyp: Untertitel
Doug, als je advocaten het vestiging aanbod niet verzachten, klaag ik je aan... en dat is inclusief de nieuwe implantaten van je vriendin.
Doug, wenn deine Anwälte dem Vergleich nicht zustimmen,... werde ich dich auf die Hälfte von allem verklagen,... inklusive der Implantate deiner neuen Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
kracht van de heksen stijg ongezien door de lucht kom naar ons die je roepen kom naar ons en vestig je hier bloed tot bloed, ik roep je op bloed tot bloed, kom naar me terug
Kräfte der Hexen, kommet herbei Durch die Lüfte unsichtbar Wir rufen dich herbei Komm zu uns und bleib hier Blut zu Blut, so rufe ich dich Blut zu Blut, komm zurück zu mir
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig voor ons, maar helaas voor grotere slaven, heeft een van deze winkels niets groter dan large, wat betekent dat het XXL pak van het slachtoffer werd gekocht bij een vestiging, genaamd The Pleasure Parlor.
Erfreulich für uns, doch traurig für Unterwürfige von Größe, führt einer dieser Läden nichts größer als Large, was bedeutet, dass der XXL-Anzug unseres Opfers in einem Establishment gekauft wurde, dessen Name The Pleasure Parlor ist.
   Korpustyp: Untertitel