linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Arbeitslohn loon 7 vergoeding
bezoldiging

Verwendungsbeispiele

Arbeitslohn loon
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es muß verbindliche Mindeststandards für Arbeitslöhne und -bedingungen geben.
Er moeten elementaire minimumnormen zijn voor de lonen en de arbeidsvoorwaarden.
   Korpustyp: EU
Dann sollte man den Profit erhöhen und nicht länger die Arbeitslöhne kürzen.
De beste manier is om de winst te verhogen en te stoppen met de werkers hun loon te halveren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen also ein Verbot der Anrechnung von Sachleistungen auf den Arbeitslohn.
Anders gezegd, wat we nodig hebben is een verbod op het inhouden van betalingen in natura op het loon.
   Korpustyp: EU
Ich denke Fuad ist ein ein illegaler Immigrant, und ich kann nicht dabei zu sehen wenn er Arbeitslöhne klaut und Kaufgelegenheiten von Staatsbürgern.
lk denk dat Fuad een illegale immigrant is... En ik kan niet toekijken hoe hij lonen en kansen steelt van inwoners.
   Korpustyp: Untertitel
Einige skrupellose Arbeitgeber sind dazu bereit, diese illegalen Arbeitnehmer mit Arbeitslöhnen auszubeuten, die unter den gesetzlichen Mindestlöhnen liegen. Meist sind ihre Arbeitsbedingungen haarsträubend und ihre Arbeitstage lang.
Een aantal gewetenloze werkgevers is bereid om deze illegale werknemers uit te buiten met lonen die onder het wettelijk minimum liggen, weerzinwekkende omstandigheden en lange werkdagen.
   Korpustyp: EU
Diese Ziele können z.B. festgelegt werden, indem zunächst der Anteil der Frauen an den Erwerbstätigen und den Arbeitslosen ermittelt und überprüft wird, inwieweit die Richtlinie über den gleichen Arbeitslohn tatsächlich angewandt wird und wie hoch die prozentuale Beteiligung von Frauen in Beschlußfassungsgremien ist.
Dit laatste kan bijvoorbeeld worden bewerkstelligd door te meten hoe groot het aandeel vrouwen is onder de werkenden enerzijds en onder de werklozen anderzijds, of door een analyse te maken van de wijze waarop de richtlijn inzake gelijke lonen ten uitvoer wordt gelegd. Een andere manier is het meten van het aandeel vrouwen in besluitvormende organen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, wie lange noch sollen die Arbeitnehmer in der Hoffnung auf eine Altersrente ein Drittel ihres Arbeitslohns für die staatlichen Rentenfonds der Regierungen opfern, während diese Fonds doch so angelegt sind, daß sie die Renten besser verschwinden lassen, als dies der Zauberer Houdini könnte?
Mijnheer de Voorzitter, hoe lang moeten de werknemers nog een derde van hun loon afstaan voor overheidspensioenregelingen, in de hoop op een ouderdomspensioen, terwijl deze pensioenen zo in elkaar zijn gezet dat zelfs goochelaar Houdini het geld niet beter zou kunnen wegtoveren?
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Arbeitslohn"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich hab Geld gespart von meinem Arbeitslohn.
lk heb wat geld gespaard van mijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
(NL) Wenn die Preise steigen, verliert der Arbeitslohn an Wert.
Als de prijzen stijgen neemt de waarde van het arbeidsloon af.
   Korpustyp: EU
Ich fürchte, vor allem diejenigen, die jetzt schon mit ihrem Arbeitslohn kaum über die Runden kommen.
Ik ben bang dat dit vooral degenen zullen zijn die nu al nauwelijks kunnen rondkomen van hun arbeidsloon.
   Korpustyp: EU
Anstatt die Krankenversicherung als Teil des Arbeitslohns bzw. einer Lohnersatzleistung zu sehen, macht man diese Vorsorge immer mehr vom Sparen und Geldanlegen abhängig.
In plaats van de ziektekostenverzekering te zien als een deel van de beloning voor arbeid of van een uitkering die arbeidsloon vervangt, maakt men die voorziening steeds meer afhankelijk van sparen en beleggen.
   Korpustyp: EU
Ich denke auch an das, was von der Kommission schon früher hinsichtlich des gleichen Arbeitslohns für gleichwertige Arbeit und der Gleichbehandlung in Arbeit und Beruf festgestellt und empfohlen wurde.
Ik denk ook aan datgene wat eerder door de Commissie is opgemerkt en aanbevolen ten aanzien van gelijke beloning voor werk van gelijke waarde en gelijke behandeling op het gebied van werk en beroep.
   Korpustyp: EU
Diese Ziele können z.B. festgelegt werden, indem zunächst der Anteil der Frauen an den Erwerbstätigen und den Arbeitslosen ermittelt und überprüft wird, inwieweit die Richtlinie über den gleichen Arbeitslohn tatsächlich angewandt wird und wie hoch die prozentuale Beteiligung von Frauen in Beschlußfassungsgremien ist.
Dit laatste kan bijvoorbeeld worden bewerkstelligd door te meten hoe groot het aandeel vrouwen is onder de werkenden enerzijds en onder de werklozen anderzijds, of door een analyse te maken van de wijze waarop de richtlijn inzake gelijke lonen ten uitvoer wordt gelegd. Een andere manier is het meten van het aandeel vrouwen in besluitvormende organen.
   Korpustyp: EU