linguatools-Logo
125 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Besichtigung onderzoek 59 bezoek 46 visueel onderzoek 30 inspectie 16 bezichtiging 10 keuring 4 survey

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Besichtigung controle 9 rondleiding 7

Verwendungsbeispiele

Besichtigung onderzoek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

dass die Besichtigung ergeben hat, dass das Schiff den Anforderungen der Richtlinie 2009/45/EG voll entspricht, und
dat het onderzoek heeft uitgewezen dat het schip volledig voldoet aan de eisen van Richtlijn 2009/45/EG; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besichtigung der Genitalien (mit Ausnahme des Penis, falls er bereits entfernt worden ist);
visueel onderzoek van de geslachtsorganen (behalve de penis, als die reeds verwijderd is);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reicht die Besichtigung für eine Beurteilung nicht aus, so sind weiter gehende Laboruntersuchungen durchzuführen;
Indien aan de hand van de resultaten van het visuele onderzoek geen beoordeling kan plaatsvinden, moet verder onderzoek worden verricht in een laboratorium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Bestimmungen über Verfahren und Leitlinien für Besichtigungen, die in Artikel 12 genannt sind;
de bepalingen betreffende de procedures en richtlijnen die van toepassing zijn op de in artikel 12 bedoelde onderzoeken;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besichtigung der Genitalien bei Hengsten (mit Ausnahme des Penis, falls er bereits entfernt worden ist) und Stuten;
visueel onderzoek van de geslachtsorganen van hengsten (behalve de penis, als die reeds verwijderd is) en merries;
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer regelmäßigen Besichtigung, die alle zwölf Monate durchgeführt wird; und
een periodiek onderzoek om de twaalf maanden; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes neue Fahrgastschiff wird von der Verwaltung des Flaggenstaates den in den Buchstaben a, b und c festgelegten Besichtigungen unterzogen:
Ieder nieuw passagiersschip dient door de administratie van de vlaggenstaat te worden onderworpen aan de onder a), b) en c) vermelde onderzoeken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes vorhandene Fahrgastschiff wird von der Verwaltung des Flaggenstaates den in den Buchstaben a, b und c festgelegten Besichtigungen unterzogen:
Ieder bestaand passagiersschip dient door de administratie van de vlaggenstaat te worden onderworpen aan de onder a), b) en c) vermelde onderzoeken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
dass die Besichtigung ergeben hat, dass das Schiff den Anforderungen der Richtlinie 2009/45/EG voll entspricht, und
dat het onderzoek heeft uitgewezen dat het schip volledig voldoet aan de eisen van Richtlijn 2009/45/EG van de Raad; en
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Besichtigung vor Indienststellung des Schiffes,
een onderzoek voordat het schip in bedrijf gesteld wordt;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fachtechnische Besichtigung technische excursie
regelmäßige Besichtigung periodiek survey
periodiek onderzoek
Freibord-Besichtigung uitwateringsinspectie
jährliche Besichtigung periodiek onderzoek
klein survey
jaarlijkse inspectie
jaarlijks onderzoek
Jaehrliche Besichtigung jaarlijks onderzoek
spezielle Besichtigung bijzonder onderzoek
Besichtigung zu Studienzwecken studiebezoek
Besichtigung vor Ort bezoek ter plaatse 17
Besichtigung eines Schiffes survey van schip
onderzoek van schip
inspectie van schip

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "Besichtigung"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Besichtigung beendet, Euer Gnaden?
Klaar met Uw ronde?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Besichtigung.
- Het was een genoegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war die Besichtigung?
Hoe is het huizen bekijken gegaan?
   Korpustyp: Untertitel
Besichtigung nur nach Voranmeldung.
Het is alleen op afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt bald eine Besichtigung.
We zullen gauw een bezoekje doen.
   Korpustyp: Untertitel
Auspruch auf Besichtigung einer Forderung
recht op de betaling van een schuldvordering
   Korpustyp: EU IATE
Danke für die tolle Besichtigung.
- Het geeft een verkeerd signaal.
   Korpustyp: Untertitel
'ne Besichtigung und kein Café.
Je klinkt vrij goed, makker.
   Korpustyp: Untertitel
Personenbeförderungsleistungen mit Besichtigungs- und Ausflugsbooten
Personenvervoer met excursie- en rondvaartboten
   Korpustyp: EU DGT-TM
11 Uhr Besichtigung der Bauwerke Roms.
Om 11 uur gaan we de monumenten van Rome bezichtigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde zu einer Besichtigung eingeladen.
lk ben speciaal uitgenodigd.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst die Besichtigung auf Fagerli, und dann?
We gaan een huis bekijken in Fagerli en ...?
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr morgen eine Stadt-Besichtigung machen?
Willen jullie morgen een stadrondrit maken?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Besichtigung, wir waren da.
Dat is zo spannend!
   Korpustyp: Untertitel
Deine Besichtigung war stilvoll und elegant.
- Dit is al te gek.
   Korpustyp: Untertitel
Dann eine private Besichtigung, in der Villa?
Een privévoorstelling in de villa dan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht zur Besichtigung hier.
Daar kom ik niet voor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat zwei Wohnungen zur Besichtigung.
Ze heeft twee tweekamer appartementen om te bezichtigen vanavond.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in einem Ashram... zur Besichtigung.
lk ben naar een retraitehuis geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Meryl hat um 19 Uhr eine Besichtigung mit Mr. Rabelais.
- Meryl, moet om 19.00 uur bij Rabelais zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei steht die Besichtigung des Hafens und der Verkehrseinrichtungen an.
De ontmoetingen gaan over de haven en transportsolvabiliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Monsieur Perez, fahren Sie bitte mit der Besichtigung fort.
Meneer Perez, gaat u maar verder, ik ben zo terug.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ich dachte, den hast du für die Besichtigung gemacht.
lk dacht dat het voor het open huis was.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bewertungsverfahren umfasst auch eine Besichtigung des Herstellerwerkes.
Bij de beoordelingsprocedure hoort een inspectiebezoek aan de bedrijfsgebouwen van de fabrikant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vergnügliche Besichtigung ist noch nicht zu Ende, Leute.
En de verwennerij stop niet, mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist noch eine Besichtigung in Bel Air.
lk kan hem niet gewoon bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Sie letzte Woche bei 'ner Besichtigung getroffen.
En we spreken elkaar als ik met je praat. Nog een leuke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche mit dem Schulleiter und mache eine offizielle Besichtigung.
ik zal jullie directeur inlichten en zal een officiele inspectieronde houden.
   Korpustyp: Untertitel
Besichtigung von Haltungsbetrieben mit verschiedenen Haltungsformen und Aufzuchtmethoden;
bezoeken aan verschillende typen bedrijven met verschillende houderijmethoden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erinnerst du den Schriftsteller, den wir bei der Besichtigung trafen?
Weet je nog die schrijver die we tegen kwamen bij het bekijken van het huis?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Termin für die Besichtigung eines Stadthauses.
lk ga naar een huis kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich dir gesagt, dass das Kaufangebot ohne Besichtigung gilt?
Heb ik niet gezegd... dat er een aanbod is om ongezien te kopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Laß mich. Mit der Schule, 'ne Art Besichtigung.
Het is zoiets als een schoolreisje.
   Korpustyp: Untertitel
Oder eine private Besichtigung der Gobelin-Sammlung in der Royal Saxon Gallery?
Hoe regel je een privébezichtiging in de Royal Saxon Gallery?
   Korpustyp: Untertitel
Zu Ehren unseres bedeutenden Gastes, präsentiere ich meinen besten Mann für Eure persönliche Besichtigung.
Ter ere van onze voorname gast, presenteer ik mijn beste man voor uw persoonlijke aanschouwing.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir, ich komme mal vorbei und schaue, wie die Besichtigung läuft.
lk dacht, ik ga maar eens kijken hoe het met het open huis gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lade Experten aus Ländern, die es sich leisten können, zur Besichtigung ein.
Landen die de prijs kunnen betalen, zullen experts kunnen laten overkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Mr. Dunphy mit Mr. Dunphy eine Besichtigung dieses schönen Hauses machen.
lk was van plan om meneer Dunphy een tour van dit mooie huis te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Adresse hier aufschreiben. Und dann werden wir eine Besichtigung des Raumes vereinbaren.
U mag hier het adres in zetten en dan zullen wij een afspraak plannen om alles te doorlopen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns den Wert eurer Arbeit begutachten, vereinbart eine Besichtigung eurer Errungenschaften.
Laat ons de waarde van je werk wegen, prestatie naar schaal zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann einen Termin zur Besichtigung eines der Anderen machen, wenn Sie wünschen.
lk kan vragen of je er nog een kunt bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ihre letzte Besichtigung. Und ich begann, ein Messer zu tragen.
Toen liet ze geen onroerend goed meer zien en ik droeg voortaan een mes bij me.
   Korpustyp: Untertitel
regelmäßige und dokumentierte Besichtigung aller gewerblichen Betriebe; klinische Untersuchung des Geflügels, erforderlichenfalls mit Probenahmen zur Laboruntersuchung;
alle commerciële bedrijven worden op gezette tijden bezocht, waarbij het pluimvee klinisch wordt onderzocht en, voorzover nodig, monsters voor laboratoriumonderzoek worden genomen; deze bezoeken worden gedocumenteerd;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Besichtigung der Station wurde uns klar, dass die Vertreter außerirdischer Regierungen das Sagen auf Babylon 5 haben.
Buitenaardse regeringen hebben de touwtjes in handen op Babylon 5.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal... fuhr meine Mutter zu einer Besichtigung in Bel Air, daher fühlte sie sich auch allein sicher.
Mijn moeder liet eens een huis zien in Bellair. Ze dacht dat ze wel alleen kon gaan. Maar hij was daar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schon gesagt wurde, erforderte die Gewährleistung der Schiffssicherheit wichtige Maßnahmen in Bezug auf die verantwortlichen Gesellschaften und die Besichtigung.
Anderen hebben het ook al gezegd. Er moesten verregaande maatregelen in verband met de bevoegde organisaties en de controlewerkzaamheden worden aangenomen om de zeewaardigheid van de schepen te garanderen.
   Korpustyp: EU
Dann könnt ihr mir sagen, warum Agent Walkers Nichte und ihre gesamte Drittklässler-Gruppe gerade außerhalb dem Smithsonian stehen, und sich wundern, warum keiner eine Besichtigung arrangiert hat?
Dan kunt u mij misschien vertellen waarom agent Walker haar nichtje En haar hele derdejaars klas Buiten aan het Smithsonian staan
   Korpustyp: Untertitel
So erschienen ein paar Tage später zwei in Zivil gekleidete Kriminalbeamte und begannen nach einer Besichtigung der diversen Tatorte in den einzelnen Haushalten nach verdächtigen Beobachtungen zu fragen.
Enkele dagen later arriveerden dus twee in burger geklede politiemannen... die de verschillende misdaadplaatsen bezichtigden... en onderzochten of iemand iets verdachts had gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ehrlich gesagt, versuche ich meine Eigentumswohnung zu verkaufen, und ich brauche Leute, die bei der Besichtigung tönen, wie toll sie ist.
lk verkoop mijn huis en er moeten mensen naar het open huis komen om te zeggen dat het goed is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Broschüre informiert euch wie Fernsehen auf der Erde funktioniert. Dadurch werdet ihr besser verstehen, was ihr bei der Besichtigung seht.
ln die gidsjes staat lezen hoe de tv hier werkt... zodat jullie snappen wat ze zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
185 Die Jury des internationalen Architekturwettbewerbs für die neuen Gebäude der EZB bei der Besichtigung der Großmarkthalle , des designierten Standorts in Frankfurt
De jury van de internationale architectuurwedstrijd voor het ontwerp van het nieuwe hoofdkantoor van de ECB bezoekt de toekomstige locatie , de « Grossmarkthalle » in Frankfurt
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Diese Kosten umfassten beispielsweise die tatsächlichen, belegten Umzugskosten („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp“), bezahlte Abwesenheit zu Umzugszwecken („flyttepermisjon“) sowie Reisekosten im Zusammenhang mit der Besichtigung neuer Wohnungen („visningsreise“).
Voorbeelden van deze kosten zijn onder andere de feitelijke, met documenten gestaafde verhuiskosten („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp”), betaalde afwezigheid in verband met verhuizing („flyttepermisjon”) en reiskosten in verband met het bezoeken van nieuwe woningen („visningsreise”).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben auch nach Besuchen von spanischen Technikern für Nuklearsicherheit auf dem U-Boot gehört, dass keine Gefahr bestünde, bis später erklärt wurde, dass ihnen die Besichtigung und Überprüfung der konkreten Stelle der Havarie nicht gestattet worden war.
Na bezoeken van Spaanse nucleaire veiligheidsinspecteurs aan de onderzeeboot kregen we te horen dat er geen enkel gevaar was, maar volgens latere verklaringen kregen de inspecteurs geen toegang tot de plaats van de schade en hadden ze die dus niet daadwerkelijk kunnen bekijken en onderzoeken.
   Korpustyp: EU
Darin wird erklärt, dass bei Mastkälbern, die in integrierten Produktionseinheiten und in amtlich von Rindertuberkulose freien Beständen gehalten werden, die Fleischuntersuchung auf die Besichtigung und das Durchtasten von Lymphknoten beschränkt werden kann.
In het advies staat dat bij vleeskalveren die worden opgefokt in geïntegreerde productie-eenheden en in beslagen die officieel vrij zijn van rundertuberculose, de postmortemkeuring kan worden beperkt tot een observatie en palpatie van lymfklieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die anerkannte Organisation muss gemäß den Bestimmungen des Anhangs der IMO-Entschließung A.789(19) über Spezifikationen für die Besichtigungs- und Zertifizierungsaufgaben der für die Verwaltung tätigen anerkannten Organisationen handeln, soweit im Sinne dieser Verordnung anwendbar.
De erkende organisatie moet functioneren overeenkomstig de bepalingen van de bijlage van Resolutie A.789(19) van de IMO over specifieke voorschriften inzake de controlerende en certificerende functies van erkende organisaties die namens de overheid optreden, voor zover die bepalingen toepasselijk zijn binnen de werkingssfeer van deze verordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Fraktionen hatten die Gelegenheit, den einzelnen Abgeordneten eine Besichtigung des neuen Gebäudes zu ermöglichen: Sie haben dies zu unterschiedlichen Zeiten und in unterschiedlicher Form getan, aber die Möglichkeit dazu gab es.
Alle fracties hebben de gelegenheid gehad om hun leden het nieuwe gebouw te laten zien. Zij hebben dat ook gedaan, een ieder op zijn eigen manier natuurlijk en niet allen op hetzelfde tijdstip, maar de gelegenheid daartoe is wel degelijk geboden.
   Korpustyp: EU
Bei der Besichtigung von Kühlhäusern, Groß- und Einzelhandelsmärkten, Restaurants oder anderen Räumlichkeiten, in denen Fisch nach der Anlandung gelagert und/oder verkauft wird, überprüfen und notieren die Inspektoren alle sachdienlichen Einzelheiten, die in dem entsprechenden Inspektionsberichtsmodul in Anhang XXVII der vorliegenden Verordnung festgelegt sind.
Functionarissen die koelhuizen, groot- en kleinhandelsmarkten, restaurants of andere ruimten bezoeken waar vis na aanlanding wordt opgeslagen en/of verkocht, verifiëren en noteren de ter zake relevante elementen die worden opgesomd in de betrokken inspectiemodule van het in bijlage XXVII opgenomen inspectieverslag.
   Korpustyp: EU DGT-TM