linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorausberechnung prognose 9 voorspelling 3 vooruitzicht 1 berekening 1 vooruitberekening
voorspellen

Verwendungsbeispiele

Vorausberechnung prognose
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Ertragswertmethode ergibt finanzielle Vorausberechnungen für einen Zeitraum von 25 Jahren.
De inkomstenmethode levert financiële prognoses op voor een periode van 25 jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Vorausberechnungen erhöhen sich diese Emissionen im Zeitraum von 1992 bis 2015 jährlich um 3 %.
Volgens bepaalde prognoses zullen die emissies van 1992 tot 2015 jaarlijks met 3% toenemen.
   Korpustyp: EU
Falls die ABN AMRO Gruppe Abweichungen von diesen Vorausberechnungen feststellt, sind unverzüglich Abhilfemaßnahmen einzuleiten.
Indien ABN AMRO Group constateert dat er sprake is van afwijkingen van de geformuleerde prognoses, moet zij onmiddellijk corrigerende maatregelen nemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Umstrukturierungsplan sollte Vorausberechnungen mit dem notwendigen Aufschlüsselungsgrad enthalten. Außerdem erfordert eine Umstrukturierung die Aufgabe von Geschäftsbereichen, die auf mittlere Sicht strukturbedingt defizitär bleiben würden [119].
Een herstructureringsplan moet prognoses en een bijbehorende uitsplitsing bevatten. Daarnaast vereist een herstructurering een terugtrekking uit activiteiten die op middellange termijn structureel verliesgevend zullen blijven [119].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 10. Januar 2011 übermittelte der niederländische Staat eine Unterlage mit Erläuterungen zu den aktualisierten Prognosen der ABN AMRO Gruppe vom 8. November 2010 im Vergleich zu den ursprünglichen Vorausberechnungen vom 4. Dezember 2009.
Op 10 januari 2011 heeft de Nederlandse staat een document overgelegd met een toelichting op de wijze waarop de geactualiseerde prognoses van ABN AMRO Group van 8 november 2010 afgezet moeten worden tegen de oorspronkelijke prognoses van 4 december 2009.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ertragswertverfahren wird zur Bewertung der Frage herangezogen, ob die abgezinsten zukünftigen Erträge die Gesamtinvestitionskosten in vollem Umfang abdecken (einschließlich der Ladeflächen, der Vertiefung des Hafenbeckens und der Kosten für die Schienenzufahrtswege) und sieht finanzielle Vorausberechnungen für einen Zeitraum von 25 Jahren vor.
De inkomstenmethode wordt gebruikt om te beoordelen of de toekomstige inkomsten — uitgedrukt in contante waarde — de totale investeringskosten (met inbegrip van de kosten voor de uitbaggering, de laadzone en de toegangssporen) volledig kunnen dekken en levert financiële prognoses op voor een periode van 25 jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ertragswertverfahren wird zur Bewertung der Frage herangezogen, ob die abgezinsten zukünftigen Erträge die Gesamtinvestitionskosten in vollem Umfang abdecken (einschließlich der Vertiefung des Hafenbeckens und der Kosten für die Schienenzufahrtswege) und sieht finanzielle Vorausberechnungen für einen Zeitraum von 25 Jahren vor.
De inkomstenmethode, die wordt gebruikt om te beoordelen of de toekomstige inkomsten - uitgedrukt in contante waarde - de totale investeringskosten (met inbegrip van de kosten voor de uitbaggering, de laadzone en de toegangssporen) volledig kunnen dekken, levert financiële prognoses op voor een periode van 25 jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach den finanziellen Vorausberechnungen sollte die fusionierte Einheit am Ende der Umstrukturierungsphase in der Lage sein, ihre Kosten selbst zu tragen und eine angemessene Ertragsrate des Eigenkapitals (RoE) von rund [...] % zu erzielen.
Uit de financiële prognoses blijkt dat de gecombineerde entiteit aan het eind van de herstructureringsperiode in staat zou moeten zijn om de eigen kosten te dekken en een adequate RoE te realiseren van circa [...] %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 4. Dezember 2009 übermittelte der niederländische Staat den Umstrukturierungsplan von Dezember 2009, doch fehlten in diesem Plan noch wesentliche in der Umstrukturierungsmitteilung verlangte Angaben wie finanzielle Vorausberechnungen für ein Worst-Case-Szenario.
Op 4 december 2009 heeft de Nederlandse staat weliswaar het herstructureringsplan van december 2009 ingediend, maar in dat eerste plan ontbraken nog steeds belangrijke elementen zoals die in de herstructureringsmededeling worden genoemd, zoals financiële prognoses in een worstcasescenario.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hochwasser-Vorausberechnung hoogwatervoorspelling
harmonische Vorausberechnung harmonische voorspelling

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorausberechnung"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Spiel lebt von... der Vorausberechnung!
Te langzaam? Het is een afwachtend spel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gerichtsmediziner hat auch die Vorausberechnung der Bolzenflugbahn geschickt.
De K.A. heeft ook voorspellingen van de kogelbaan doorgestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
So sei der Staat beispielsweise bei der Vorausberechnung der Defizite durch eine unabhängige Betriebsprüfungskanzlei unterstützt worden.
Zo werd bijvoorbeeld de Staat, bij het vooraf bepalen van de tekorten, bijgestaan door een onafhankelijk accountantskantoor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus diesem Grund können wir deutlich feststellen, dass Fehler bei der Vorausberechnung der Zukunft gemacht wurden.
Om deze reden kunnen we duidelijk zeggen dat er fouten zijn gemaakt met betrekking tot toekomstverwachtingen.
   Korpustyp: EU
Ein echter Rekord, von dem ich hoffe, dass er nun in einer besseren Vorausberechnung des Finanzrahmens unserer legislativen Tätigkeit seinen Niederschlag finden wird.
Dat is een echt record. Ik hoop nu alleen maar dat het akkoord garanties biedt voor een nauwkeurige raming van het financiële kader van onze wetgevende activiteiten.
   Korpustyp: EU
Wenn wir unsere Pläne in der Außenpolitik verwirklichen wollen, dann gehören eine wirksame Vorausberechnung und Vorbereitung auf alle Krisenarten, insbesondere humanitäre Katastrophen, zu den wichtigsten Voraussetzungen.
Als wij onze ambities op het gebied van het buitenlands beleid willen waarmaken, dan is het van doorslaggevend belang dat wij doeltreffend kunnen anticiperen en inspelen op alle mogelijke soorten crises en vooral ook op de humanitaire noden.
   Korpustyp: EU