Lance bestand darauf, dass sein Vorname Seeley wird.
Lance stond erop dat zijn voornaam Seeley zou zijn.
Korpustyp: Untertitel
Alle Vornamen sind in der Reihenfolge der standesamtlichen Eintragung anzugeben.
Alle voornamen vermelden in de volgorde van de burgerlijke stand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vornamen sind in der Reihenfolge der standesamtlichen Eintragung anzugeben.
Alle voornamen vermelden in de volgorde van de burgerlijke stand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Muhammad ist der häufigste Vorname in der Welt, Li der häufigste Nachname.
Muhammad is de meest gebruikte voornaam in de wereld, en Li de meest gebruikte achternaam.
Korpustyp: Untertitel
Vorname
Voornaam
Korpustyp: Wikipedia
"Greskrendtregk" wäre ein guter zweiter Vorname.
Greskrendtregk is een goede tweede voornaam, toch?
Korpustyp: Untertitel
Vornamenaam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ruth (Vorname)
Ruth (naam)
Korpustyp: Wikipedia
Ada (Vorname)
Ada (naam)
Korpustyp: Wikipedia
Eva (Vorname)
Eva (naam)
Korpustyp: Wikipedia
Cedric (Vorname)
Cedric (naam)
Korpustyp: Wikipedia
Interpretiert die Eingabe als Name. \t\tEmpfohlenes Format ist„ Nachname, Vorname 2. Vorname“
Interpreteert de invoer als een naam. \t\tAanbevolen opmaak is 'achternaam, voornaam middelste naam'
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wie können Sie diese Probleme mit einer Datenbank umgehen? Teilen Sie die Informationen in kleinere Einheiten, indem Sie eine zusätzliche Tabelle Personen mit nur zwei Spalten erstellen: Vorname und Nachname und Adresse:
Hoe kunt u deze problemen met behulp van een database oplossen? U kunt de informatie in kleinere stukken opsplitsen door een aanvullende tabel Personen te creëren, deze tabel heeft slechts twee kolommen: Naam en achternaam en Adres:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aufteilung der Daten im Feld Vorname und Nachname in zwei einzelne Felder: Vorname und Nachname.
Splits de gegevens in het veld Naam en achternaam in twee aparte velden: Naam en Achternaam.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dieses Feld beginnt mit den Worten „Name, Vorname“.
Deze rubriek begint met de woorden „voornaam, naam”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Travis ist sein zweiter Vorname.
Travis is zijn tweede naam.
Korpustyp: Untertitel
- Was ist mein zweiter Vorname?
Wat is mijn middelste naam?
Korpustyp: Untertitel
Vornamevoornaam voornamen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Angaben zum Erblasser: Name (gegebenenfalls Geburtsname), Vorname(n), Geschlecht, Geburtsdatum und -ort, Personenstand, Staatsangehörigkeit, Identifikationsnummer (sofern vorhanden), Anschrift im Zeitpunkt seines Todes, Todesdatum und -ort;
de gegevens van de erflater: naam (in voorkomend geval naam bij geboorte), voornaam of voornamen, geslacht, geboorteplaats en -datum, burgerlijke staat, nationaliteit, identificatienummer (indien van toepassing), adres op het tijdstip van overlijden, datum en plaats van overlijden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zum Ehegatten oder Partner des Erblassers und gegebenenfalls zu(m) ehemaligen Ehegatten oder Partner(n): Name (gegebenenfalls Geburtsname), Vorname(n), Geschlecht, Geburtsdatum und -ort, Personenstand, Staatsangehörigkeit, Identifikationsnummer (sofern vorhanden) und Anschrift;
de gegevens van de echtgenoot of partner — en in voorkomend geval de voormalige echtgenoten of partners — van de erflater: naam (in voorkomend geval naam bij geboorte), voornaam of voornamen, geslacht, geboorteplaats en -datum, burgerlijke staat, nationaliteit, identificatienummer (indien van toepassing) en adres;
Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zu sonstigen möglichen Berechtigten aufgrund einer Verfügung von Todes wegen und/oder nach gesetzlicher Erbfolge: Name und Vorname(n) oder Name der Körperschaft, Identifikationsnummer (sofern vorhanden) und Anschrift;
de gegevens van de andere mogelijke rechthebbenden volgens de uiterste wilsbeschikking en/of volgens de wet: achternaam en voornaam of voornamen of naam van de organisatie, identificatienummer (indien van toepassing) en adres;
Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zu den Berechtigten: Name (gegebenenfalls Geburtsname), Vorname(n) und Identifikationsnummer (sofern vorhanden);
de gegevens van de rechthebbenden: naam (in voorkomend geval naam bij geboorte), voornaam of voornamen en identificatienummer (indien van toepassing);
Korpustyp: EU DGT-TM
Name und Vorname(n) der mit der weiteren Bearbeitung des Antrags beauftragten Person:
Naam en voornaam/voornamen van de met de behandeling van het verzoek belaste persoon:
Korpustyp: EU DGT-TM
Name und Vorname(n): ...
Naam en voornaam/voornamen: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegebenenfalls Name, Vorname(n) und Kontaktdaten des Vertreters des Antragstellers (Rechtsanwalt...): ...
In voorkomend geval, naam, voornaam/voornamen en contactgegevens van de vertegenwoordiger van de verzoeker (advocaat ...): ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Vorname(n) des Inhabers;
voornaam/voornamen van de houder;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vornamevoornamen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Name und Vorname, bzw. Firma, und vollständige Anschrift
Naam en voornamen, of handelsnaam, en volledig adres
Übereinkommen über das auf FamiliennamenundVornamen anzuwendende Recht
Overeenkomst inzake de wet welke van toepassing is op namenenvoornamen
Korpustyp: EU IATE
(FamiliennameundVorname)
(naamenvoornaam)
Korpustyp: EU DGT-TM
der genauen Art der gemäß Absatz 1 auszutauschenden Informationen; dazu gehören bei natürlichen Personen der Familienname, der Vorname, die Straße, die Hausnummer, die Postleitzahl, die Stadt, der Mitgliedstaat, die Steuer-Identifikationsnummer oder sonstige Kennnummer, der Produktcode oder die Produktbeschreibung und, falls vorhanden, damit zusammenhängende personenbezogene Daten;
de exacte categorieën inlichtingen die moeten worden uitgewisseld overeenkomstig artikel 15, lid 1, en die voor natuurlijke personen gegevens omvatten als naam, voornaam, straatnaam, huisnummer, postcode, stad, lidstaat, fiscaal of ander identificatienummer, productcode of -beschrijving en andere daarmee verband houdende persoonsgegevens, indien beschikbaar;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vorname und Familiennamegeslachtsnaam en voornaam
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Übereinkommen über die Angabe von FamiliennamenundVornamen in den Personenstandsbüchern
Overeenkomst inzake de aanduiding van geslachtsnamenenvoornamen in de registers van de burgerlijke stand
Korpustyp: EU IATE
77 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorname"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Ein muslimischer Vorname und ein russischer Nachname.
Een moslimvoornaam en een Russische achternaam.
Korpustyp: Untertitel
- Das war nicht mal ihr Vorname.
- Ze heet niet echt Rachel.
Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist sein zweiter Vorname.
Nee, dat is zijn middelnaam.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Vorname oder ein Nachname?
- ls dat zijn voor-of achternaam?
Korpustyp: Untertitel
Wie lautet Ihr Vorname, junger Mann?
Hoe heet jij voluit, jongeman?
Korpustyp: Untertitel
Darum ist mein zweiter Vorname "Bezuschussung"
Daarom doe ik aan omkoping.
Korpustyp: Untertitel
- He, Ärger ist mein zweiter Vorname.
Ellende is mijn tweede doopnaam.
Korpustyp: Untertitel
Name(n) und Vorname(n) des Inhabers,
achternaam of achternamen van de houder;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe dir gesagt, ihr Vorname ist Kathryn.
lk heb je verteld, haar doopnaam is Kathyrn.
Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich, als "Gefahr" dein zweiter Vorname war.
lk weet nog dat je ooit 'gevaar' genoemd werd.
Korpustyp: Untertitel
Das könnt ihr mir glauben, Raffinesse ist mein zweiter Vorname.
- lk ben de subtiliteit zelve.
Korpustyp: Untertitel
Mein zweiter Vorname ist auch "Unternimmt wahrscheinlich was".
lk was de "meest waarschijnlijk nu iets doen" van mijn klas.
Korpustyp: Untertitel
Schreibt Namen als„ Vorname Nachname“ und nicht„ Nachname, Vorname“. Entfernt„ The“ am Anfang und verwendet„ Various“ für Zusammenstellungen/Sampler.
Schrijf namen als "eerst laatste", niet "laatste eerste" > Verwijder elke voorgaande "The". Gebruik "Various" voor verzamelalbums.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nun, bin ich 19 Jahre alt. Mein zweiter Vorname ist Courtney.
lk ben 19 jaar oud, mijn doopnaam is Courtney.
Korpustyp: Untertitel
Aber wir haben eine Liste mit 38 Christina Rose in verschiedenen Vornamenskombinationen, zweiter Vorname und Nachname.
Maar Christina Rose komt 38 keer, in verschillende namencombinaties, voor. Vergelijk die namen met de nummer 6-1-7 van de tatoeage.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Vorname ist vermutlich Christine. Und wenn Sie einen Nachnamen hat, lautet er möglicherweise Falls.
lk denk dat ze Christine heette en als ze een achternaam had:
Korpustyp: Untertitel
Falscher Ort zur verschissen falschen Zeit sollte mein verdammter zweiter Vorname sein.
"Verkeerde plaats en verdomme de verkeerde tijd"... dat zou mijn bijnaam moeten zijn.
Korpustyp: Untertitel
Hallo? Haben Sie einen weiblichen Gast, deren Vorname Ivy ist, geboren am 21. Januar 1934?
lk zou graag weten of er in uw tehuis een bewoonster is die Ivy heet.
Korpustyp: Untertitel
Der Vorname (FirstName) der Person hat ein ungültiges Format oder liegt außerhalb des zulässigen Bereichs.
De persoonsvoornaam (FirstName) is niet in het goede formaat of buiten bereik.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lauryn-Bindestrich-Anne ist ihr voller erster Vorname, deshalb tauchte sie nicht in meiner ersten Suche auf.
Door dat streepje zat ze niet bij de zoekresultaten.
Korpustyp: Untertitel
Nachname(n) und Vorname(n), Geburtsname(n) und frühere(r) Name(n) sowie Aliasnamen, gegebenenfalls in einem anderen Datensatz;
achterna(a)m(en) en voorna(a)m(en), na(a)m(en) bij geboorte en voorheen gebruikte namen, en aliassen, in voorkomend geval afzonderlijk;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das wäre in etwa so, als wäre mein Vorname "Bundesbank Jones", was mich aber noch lange nicht zum Teil der Bundesregierung macht.
Net zoals ik bijvoorbeeld Federal Reserve Jones kan heten, maar niet van de federale regering ben.
Korpustyp: Untertitel
Giusto Catania - der absolut gerecht ist, wie sein Vorname schon sagt - muss daran gedacht haben, auch wenn er es nicht niedergeschrieben hat, dass nicht nur der Zugang zu Arbeit verbessert werden sollte, sondern auch der zu Sozialleistungen, da er die Älteren nannte.
De heer Giusto Catania - die voor 100 procent "giusto” (juist) is - had zeker in zijn hoofd, ofschoon hij dat niet zwart op wit heeft gezet, dat niet alleen de toegang tot de arbeidsmarkt maar ook de toegang tot het pensioen gemakkelijk moet worden gemaakt.