linguatools-Logo
22 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Zweirad rijwiel 1 fiets 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zweirad tweewieler 8

Verwendungsbeispiele

Zweirad tweewieler
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dies führt zu Interessenkonflikten zwischen Jung und Alt sowie zwischen Fahrern von gepanzerten vierrädrigen Fahrzeugen und ungeschützten Zweirädern.
Dit leidt tot botsende belangen tussen jong en oud en tussen berijders van gepantserde vierwielers en onbeschermde tweewielers.
   Korpustyp: EU
Damit verlässt er das Reich der Zweiräder und fährt auf vier Rädern.
Meneer verruilt de tweewielers voor de vierwielers.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zweiräder werden also zerlegt und ihre Bestandteile natürlich wiederverwendet.
Tweewielers worden gedemonteerd en hun onderdelen opnieuw gebruikt.
   Korpustyp: EU
Da ist ein letzter Baustein noch ein bisschen offen geblieben, und das sind die Zweiräder.
Het laatste steentje ontbreekt eigenlijk nog, en dat zijn de tweewielers.
   Korpustyp: EU
Bei der Ausarbeitung von Normen für die Partikelemissionen von Kraftfahrzeugen hat sich die Kommission zunächst auf Diesel-Pkw und auf Nutzfahrzeuge konzentriert, da der Bestand an diesen Fahrzeugen erheblich größer ist als der Bestand an motorisierten Zweirädern.
Bij het vastleggen van normen voor deeltjesuitstoot door voertuigen heeft de commissie zich eerst op de dieselauto's en de bedrijfswagens gericht, aangezien de hoeveelheid van deze voertuigen aanzienlijk groter is dan de hoeveelheid aan gemotoriseerde tweewielers.
   Korpustyp: EU
Es freut mich zu sehen, dass dieser Bericht die Benutzer der Zweiräder nicht vergessen hat, die im Individualverkehr und in ihrer Nachhaltigkeit in den Städten, die durch sie ein menschlicheres Antlitz erhalten, große Bedeutung haben.
Het verheugt mij dat de gebruikers van tweewielers in dit verslag niet zijn vergeten. Zij zijn van groot belang voor het individuele vervoer en vormen een duurzame oplossing voor het vervoer in de steden die hierdoor leefbaarder worden.
   Korpustyp: EU
Wenn einige dieser Fahrzeuge auch in das glückliche Stadium von Oldtimern gelangen mögen, so geht es ansonsten im Reich der Zweiräder recht kannibalistisch zu, da sie leicht zu demontieren sind und sehr viele Besitzer selbst die Wartung und kleinere Reparaturen ausführen.
Een aantal van deze tweewielers zal weliswaar het gelukkige stadium van historisch voertuig bereiken, maar voor de meeste tweewielers geldt de harde werkelijkheid van de volledige ontmanteling. Tweewielige voertuigen zijn immers gemakkelijk te demonteren en veel eigenaars zorgen zelf voor het onderhoud en de kleine reparaties.
   Korpustyp: EU
In beiden Bereichen - und das sage ich als leidenschaftlicher Motorradfahrer - hat die Fahrerin oder der Fahrer eines solchen Fahrzeugs eine besondere Verantwortung, weil sowohl in urbanen Räumen als auch gerade in sensiblen Naturräumen die Belastung, die von Zweirädern ausgeht, nicht stärker sein darf als die Belastung, die von Automobilen ausgeht.
In beide gevallen, en dat zeg ik als gepassioneerd motorrijder, heeft de bestuurder van zo'n motorrijtuig een bijzondere verantwoordelijkheid, omdat zowel in stedelijke gebieden als in kwetsbare natuurgebieden, en daar vooral, de belasting die van tweewielers uitgaat niet sterker mag zijn dan die van auto's.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Niederländischer Verband der Zweirad-und Automobilindustrie RAI Vereniging
Nederlandse Vereniging "De Rijwiel-en Automobielindustrie"

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Zweirad"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zweirad
Balansvoertuig
   Korpustyp: Wikipedia
- Ich habe Ihr Zweirad repariert.
- Mr. Gummer, ik heb uw wiel gerepareerd.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin Zweirad gefahren.
lk deed ook aan rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Zweirad-Rennen mit Hochgeschwindigkeit.
Je rijdt op twee wielen met een zeer hoge snelheid.
   Korpustyp: Untertitel
Warum fährst du nicht mit deinem Zweirad?
Waarom ben je niet aan het fietsen?
   Korpustyp: Untertitel
Er kann sich kein Cupcake leisten. Er kann sich nicht einmal ein Zweirad leisten.
Hij kan geen cupcake betalen hij kan niet eens 2 wielen betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Was unterscheidet einen Rennfahrer von einem ganz normalen Pkw-, Zweirad-, Lkw- oder Busfahrer?
Voorzitter, dames en heren, wat onderscheidt een racewagenbestuurder van een bestuurder van een gewone auto, vrachtwagen, bus of van een fietser?
   Korpustyp: EU
Nach einem Starkregen steigt die Schaummasse in den Kanälen so hoch an, dass sie auf den Straßen landet und diejenigen, die per Zweirad unterwegs sind behindert.
Na een stortbui stijgt de massa schuim in het kanaal zo hoog dat het op de weg terechtkomt en ongemak veroorzaakt voor hen die zich op twee wielen verplaatsen.
   Korpustyp: News
Ihr Kind sollte keine Werkzeuge oder Maschinen benutzen und weder ein Zweirad noch ein Auto fahren, wenn es in dieser Weise beeinträchtigt ist.
Als dit het geval is, mag uw kind geen gereedschappen gebruiken of machines bedienen en mag het niet (brom)fietsen of autorijden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es macht natürlich wenig Sinn, wenn auf dem Teststand ein Zweirad ganz tolle Abgasgrenzwerte einhält, aber in der Praxis nach wenigen tausend Kilometern diese Grenzwerte überhaupt in Vergessenheit geraten.
Het heeft natuurlijk weinig zin dat een motor op de testbank fantastische grenswaarden laat zien, als in de praktijk deze grenswaarden na een paar duizend kilometer alweer in rook opgaan.
   Korpustyp: EU
So heißt es im Geschäftsbericht ausdrücklich, die Liquiditätslage der Sachsen Zweirad GmbH sei aufgrund der hohen Aufwendungen für die Vorfinanzierung der Warenbestands und des Wachstums innerhalb der Gruppe angespannt gewesen. Nach dem Geschäftsbericht konnte das Überleben des Unternehmens nur gesichert werden, wenn die Banken bereit waren, die bestehenden Kreditlinien aufrecht zu erhalten oder umzustrukturieren.
Zo wordt in het jaarverslag uitdrukkelijk vermeld dat de liquiditeitspositie van de onderneming krap was als gevolg van de hoge kosten van de voorfinanciering van de voorraden en de groei binnen de groep. Volgens het jaarverslag kon het voortbestaan van de onderneming slechts worden gegarandeerd indien de banken bereid waren de bestaande kredietlijn te continueren of te herschikken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission ist daher der Auffassung, dass Sachsen Zweirad GmbH im vorliegenden Fall ohne die Bürgschaft einen Zins hätte entrichten müssen, der mindestens dem Referenzsatz plus einem Zuschlag von 400 Basispunkten als Unternehmen in Schwierigkeiten sowie einem weiteren Zuschlag von 400 Basispunkten wegen der sehr geringen Sicherheiten entsprochen hätte.
Daarom is de Commissie in dit geval van mening dat Bike Systems een rentevoet had moeten toepassen van minimaal het referentiepercentage plus een opslag van 400 basispunten voor een onderneming in moeilijkheden evenals een extra opslag van 400 basispunten voor de ontbrekende zakelijke zekerheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM