linguatools-Logo
81 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
accountantscontrole Rechnungsprüfung 17 Prüfung 13 Kontrolle

Verwendungsbeispiele

accountantscontroleRechnungsprüfung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bovendien zijn voor de periode waarop het onderhavige besluit betrekking heeft, accountantscontroles uitgevoerd door onafhankelijke accountantskantoren.
Darüber hinaus sind für den von dem vorliegenden Beschluss abgedeckten Zeitraum Rechnungsprüfungen durch unabhängige Wirtschaftsprüfungsgesellschaften durchgeführt worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, dit debat gaat over de toekomst van de accountantscontrole in Europa.
Herr Präsident! In unserer Debatte geht es um die Zukunft der Rechnungsprüfung in Europa.
   Korpustyp: EU
Ik ben bijzonder teleurgesteld dat de Rekenkamer nu pas voor het eerst dit jaar in de gelegenheid was haar accountantscontrole te presenteren.
Ich bin ausgesprochen enttäuscht, dass es dem Hof heute zum ersten Mal in diesem Jahr möglich war, seine Rechnungsprüfung vorzulegen.
   Korpustyp: EU
Hij noemde onder andere intellectuele eigendom en accountantscontrole.
Er hat u. a. geistiges Eigentum, Rechnungsprüfung erwähnt.
   Korpustyp: EU
Ieder van ons die iets van accountantscontrole weet, begrijpt dat daarmee natuurlijk a priori misbruik van gelden in de hand wordt gewerkt.
Jeder hier, der mit Rechnungsprüfung zu tun hat, weiß, dass das natürlich dem Mittelmissbrauch von vornherein alle Türen öffnet.
   Korpustyp: EU
Een goede accountantscontrole maakt het echter waarschijnlijker dat de financiële informatie betrouwbaar is - en betrouwbare financiële informatie is van wezenlijk belang voor de interne markt.
Eine gute Rechnungsprüfung erhöht allerdings die Wahrscheinlichkeit dafür, daß die wirtschaftlichen Informationen zuverlässig sind - und zuverlässige wirtschaftliche Informationen sind für den Binnenmarkt von großer Bedeutung.
   Korpustyp: EU
toezicht door de Europese Unie en/of periodieke externe evaluaties en accountantscontroles mogelijk te maken;
der Europäischen Union hierbei nicht das Recht auf Überwachung einräumt und/oder es nicht gestattet, dass externe Stellen in regelmäßigen Abständen Bewertungen und Rechnungsprüfungen vornehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij dienen aan een onafhankelijke accountantscontrole of een controle door een nationale regelgevingsinstantie te worden onderworpen (mits deze beschikt over daartoe gekwalificeerd personeel).
Diese Abschlüsse/Aufstellungen müssen einer unabhängigen Rechnungsprüfung unterzogen oder von der nationalen Regulierungsbehörde auf die Einhaltung der Vorschriften geprüft werden (sofern entsprechend qualifiziertes Personal vorhanden ist).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met de rapporteur onderschrijf ik de noodzaak toezicht uit te oefenen op de Palestijnse autoriteiten door accountantscontroles uit te voeren op de besteding van de Europese fondsen en op die manier de volledige transparantie van de uitgaven en de getroffen maatregelen te garanderen.
Ich teile die Meinung des Berichterstatters in bezug auf die Wichtigkeit der Forderung nach einer Kontrolle der palästinensischen Behörden durch Mechanismen der Rechnungsprüfung im Zusammenhang mit diesen Hilfen, die eine absolute Transparenz der Ausgaben und der ergriffenen Maßnahmen ermöglichen.
   Korpustyp: EU
Mij is tijdens de behandeling van de begroting niet duidelijk geworden hoe men van plan is de accountantscontrole te regelen ten aanzien van de middelen waarvoor de Raad verantwoordelijk is, en evenmin op welke wijze en aan wie kwijting verleend dient te worden voor het gebruik van die middelen.
Mir ist während der gesamten Haushaltsberatung nicht klar geworden, wie man die Rechnungsprüfung im Bereich der vom Rat verwalteten Mittel organisieren will und wie gegenüber wem die Entlastung für die Verwendung dieser Mittel erteilt werden soll.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verplichte accountantscontrole Rechnungsprüfungspflicht
Comité Accountantscontrole Ausschuss für Fragen der Abschlussprüfung
onafhankelijke accountantscontrole unabhängige Rechnungsprüfung
interne accountantscontrole interne Revision
interne Prüfung
Innenrevision

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "accountantscontrole"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk mag geen accountantscontrole krijgen.
Ich kann keine Buchprüfung gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle controles worden uitgevoerd volgens internationaal aanvaarde normen inzake accountantscontroles.
Alle Kontrollen erfolgen gemäß den international anerkannten Prüfstandards.
   Korpustyp: EU DGT-TM
opvallende vermelding van de toegepaste standaarden voor accountantscontrole;
eine eindeutige Erklärung dahin gehend, welche Prüfungsstandards zugrunde gelegt wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het micro-aspect betreft minimumnormen voor de accountantscontrole.
Einer der Mikroaspekte sind die Mindeststandards für das Prüfungsverfahren.
   Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt in geval van een beperkte externe accountantscontrole.
Gleiches gilt für die prüferische Durchsicht durch einen Abschlussprüfer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit voorstel is echter niet van toepassing op artikel 26 betreffende internationale standaarden voor accountantscontrole.
Dies würde allerdings nicht für Artikel 26 über internationale Prüfungsgrundsätze gelten.
   Korpustyp: EU
Bovendien zijn voor de periode waarop het onderhavige besluit betrekking heeft, accountantscontroles uitgevoerd door onafhankelijke accountantskantoren.
Darüber hinaus sind für den von dem vorliegenden Beschluss abgedeckten Zeitraum Rechnungsprüfungen durch unabhängige Wirtschaftsprüfungsgesellschaften durchgeführt worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verklaring dat de historische financiële informatie aan een accountantscontrole onderworpen is.
Es ist eine Erklärung abzugeben, dass die historischen Finanzinformationen geprüft wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
toezicht door de Europese Unie en/of periodieke externe evaluaties en accountantscontroles mogelijk te maken;
der Europäischen Union hierbei nicht das Recht auf Überwachung einräumt und/oder es nicht gestattet, dass externe Stellen in regelmäßigen Abständen Bewertungen und Rechnungsprüfungen vornehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
toelichting van enigerlei belangrijke afwijkingen van de internationale standaarden voor accountantscontrole.
eine Erläuterung für die Fälle, in denen von den Internationalen Prüfungsstandards in erheblichem Maße abgewichen wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
toelichting van alle belangrijke afwijkingen van de internationale standaarden voor accountantscontrole.
eine Erläuterung für die Fälle, in denen von den Internationalen Prüfungsstandards in erheblichem Maße abgewichen wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verklaring dat de historische financiële informatie aan een accountantscontrole onderworpen is.
Es ist eine Erklärung dahin gehend abzugeben, dass die historischen Finanzinformationen geprüft wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goed, laten we ze eens aan een soort van accountantscontrole onderwerpen.
Nun, nehmen wir doch einmal eine Personalrevision vor.
   Korpustyp: EU
Europese Rekenkamer : een instelling van de Europese Gemeenschap die de accountantscontroles in de Europese Gemeenschap uitvoert .
Europäisches Währungssystem ( EWS ) ( European Monetary System -- EMS ) : Im Jahr 1979 gemäß der Entschließung des Europäischen Rates vom 5 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het Directoraat Interne audit , dat rechtstreeks aan de Directie rapporteert , voert accountantscontroles uit .
Außerdem führt die Direktion Interne Revision im Auftrag des Direktoriums Prüfungsaufträge durch .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
INTERNE CONTROLE In 2003 heeft het Directoraat Interne Audit wederom onder verantwoordelijkheid van de Directie interne-accountantscontroles uitgevoerd .
INTERNE KONTROLLINSTANZEN Auch im Jahr 2003 führte die interne Revision der EZB im Auftrag des Direktoriums Prüfungsaufträge durch .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Naar schatting krijgen 100.000 vennootschappen in Italië geen accountantscontrole, wat de betrouwbaarheid van hun rekeningen in gevaar kan brengen.
Es gibt Schätzungen, daß 100 000 Unternehmen in Italien keine Abschlußprüfung erhalten, und dies ist abträglich für das Vertrauen, das man in die Bücher dieser Unternehmen setzen kann.
   Korpustyp: EU
Zij zal tevens voorzien in de toepassing van internationale standaarden voor accountantscontrole en in criteria voor het uitoefenen van een streng extern toezicht op het accountantsberoep.
Sie wird auch die Anwendung internationaler Prüfungsgrundsätze vorschreiben und Kriterien für eine strenge öffentliche Beaufsichtigung der Wirtschaftsprüferbranche festlegen.
   Korpustyp: EU
Het comité is verantwoordelijk voor de coördinatie van de interne-accountantscontrole met betrekking tot gezamenlijke projecten en gezamenlijke operationele systemen op het niveau van het ESCB .
Der Ausschuss ist für die Koordination der vollständigen Erfassung gemeinsamer Projekte und Betriebssysteme auf ESZB-Ebene im Rahmen der Revision zuständig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vermelding in de verrichtingsnota van andere informatie die door met de wettelijke controle belaste accountants onderworpen is aan een volledige of beperkte accountantscontrole waarover een verslag is opgesteld.
Angabe weiterer Informationen in der Wertpapierbeschreibung, die von gesetzlichen Abschlussprüfern teilweise oder vollständig geprüft wurden und über die die Abschlussprüfer einen Prüfungsbericht erstellt haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij zijn het er allen over eens dat we moeten beginnen een apparaat voor de normering van de accountantscontrole op EU-niveau in het leven te roepen.
Wir sind uns alle darüber einig, mit der Schaffung eines Mechanismus für Rechnungskontrollnormen auf EU-Ebene zu beginnen.
   Korpustyp: EU
Micro-entiteiten hebben echter de mogelijkheid om op vrijwillige basis jaarrekeningen te blijven opstellen en deze aan een accountantscontrole te onderwerpen en naar het nationale register te sturen.
Kleinstunternehmen können jedoch weiterhin einen Jahresabschluss auf freiwilliger Basis erstellen, ihn prüfen lassen und an das nationale Handelsregister schicken.
   Korpustyp: EU
Om die vraag te beantwoorden, is een officiële accountantscontrole van de reserves en een onafhankelijke, betrouwbare schatting van de aansprakelijkheidsclaims nodig.
Um das zu beantworten, ist ein geprüfter Abschluss über die Reserven und eine verlässliche Schätzung der Verbindlichkeiten erforderlich.
   Korpustyp: EU
De PIOB houdt toezicht op het proces dat leidt tot het vaststellen van internationale standaarden voor accountantscontrole (ISA’s) en op andere activiteiten van openbaar belang van de IFAC.
Die Aufgabe des PIOB besteht in der Überwachung des Prozesses, der zur Annahme der internationalen Rechnungslegungsstandards (ISA) führt, und sonstiger Tätigkeiten im öffentlichen Interesse der IFAC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De historische jaarlijkse financiële informatie moet onderworpen zijn aan een onafhankelijke accountantscontrole of moet in een verslag voor de doeleinden van het prospectus worden aangemerkt als gevende een getrouw beeld, overeenkomstig de in een lidstaat toepasselijke standaarden voor accountantscontrole of gelijkwaardige standaarden.
Die historischen jährlichen Finanzinformationen müssen unabhängig und in Übereinstimmung mit den in dem jeweiligen Mitgliedstaat anwendbaren Prüfungsstandards oder einem äquivalenten Standard geprüft worden sein. Dabei ist ggf. für den Prospekt zu vermerken, ob sie ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De historische jaarlijkse financiële informatie moet onderworpen zijn aan een onafhankelijke accountantscontrole of moet in een verslag voor de doeleinden van het registratiedocument worden aangemerkt als gevende een getrouw beeld, overeenkomstig de in een lidstaat toepasselijke standaarden voor accountantscontrole of gelijkwaardige standaarden.
Die historischen jährlichen Finanzinformationen müssen unabhängig und in Übereinstimmung mit den in dem jeweiligen Mitgliedstaat anwendbaren Prüfungsstandards oder einem äquivalenten Standard geprüft worden sein. Dabei ist ggf. für das Registrierungsformular zu vermerken, ob sie ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als comité van het Eurosysteem / ESCB is het Comité van interne accountants , bestaande uit de hoofden van de interne-accountantscontrole bij de ECB en de nationale centrale banken , verantwoordelijk voor de coördinatie van de interne-accountantscontrole met betrekking tot gezamenlijke projecten en gezamenlijke operationele systemen op het niveau van het Eurosysteem / ESCB .
Der Ausschuss der internen Revision , ein im Auftrag des EZB-Rats ins Leben gerufener Eurosystem / ESZB-Ausschuss , setzt sich aus den Leitern der für die interne Revision zuständigen Abteilungen der EZB und der NZBen zusammen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het voorstel van de Commissie betreffende de wettelijke accountantscontrole is het resultaat van jarenlange voorbereiding. In dit voorstel wordt rekening gehouden met de aanbevelingen die zijn gedaan in 2000 en 2002.
Der Vorschlag der Kommission für die gesetzlichen Abschlussprüfungen ist das Ergebnis jahrelanger Vorbereitungen und berücksichtigt die Empfehlungen aus den Jahren 2000 und 2002.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, ik hoop dat de Richtlijn betreffende de wettelijke accountantscontrole van jaarrekeningen ertoe bijdraagt dat het vertrouwen in die controles en in de accountantssector weer hersteld wordt.
– Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich hoffe, dass die Abschlussprüfer-Richtlinie hilft, das in den letzten Jahren durch diverse Skandale erschütterte Vertrauen in Abschlussprüfungen und Märkte wiederherzustellen.
   Korpustyp: EU
een eindbetaling van 20 % wordt verricht nadat de Commissie het jaarverslag en de aan een accountantscontrole onderworpen rekeningen van het Fonds voor het betrokken jaar heeft ontvangen en goedgekeurd.
die Schlusszahlung in Höhe von 20 % erfolgt, nachdem die Kommission den jährlichen Tätigkeitsbericht des Fonds und den geprüften Rechnungsabschluss für das betreffende Jahr erhalten und angenommen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een eindbetaling van 20 % wordt verricht nadat de Commissie het jaarverslag en de aan een accountantscontrole onderworpen rekeningen van het Fonds voor het betrokken jaar heeft ontvangen en goedgekeurd.
die Schlusszahlung in Höhe von 20 % erfolgt, nachdem die Kommission den jährlichen Tätigkeitsbericht des Fonds und den geprüften Rechnungsabschluss für das betreffende Jahr erhalten und gebilligt hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ondersteun deze oproep aan de Commissie en de lidstaten om lering te trekken uit Europa’s grootste bedrijfsschandaal sinds jaren en om de Europese regels voor accountantscontroles aan te scherpen, vooral in het belang van de werknemers.
Ich möchte diesen Aufruf an die Kommission und an die Mitgliedstaaten, die Lehre aus dem seit Jahren größten Firmenskandal in Europa zu ziehen und die Prüfvorschriften der EU vor allem im Hinblick auf die Interessen der Beschäftigten zu verstärken, unterstützen.
   Korpustyp: EU
Het Comité van interne accountants , een comité van het ESCB dat krachtens een mandaat van de Raad van Bestuur is opgericht , bestaat uit de hoofden van de interne-accountantscontrole bij de ECB en de nationale centrale banken .
Der Ausschuss der internen Revision , ein im Auftrag des EZB-Rats ins Leben gerufener ESZB-Ausschuss , setzt sich aus den Leitern der für die interne Revision zuständigen Abteilungen der EZB und der NZBen zusammen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aan deze vraagstukken werd bovendien door de accountants van de ondernemingen geen aandacht besteed in de financiële rekeningen, wat de verdenking sterker maakt dat de accountantscontroles niet volgens de IAS zijn verricht.
Außerdem gingen die Rechnungsprüfer der Unternehmen auf diese Aspekte in den Abschlüssen nicht ein, was die Feststellung untermauert, dass die Rechnungsprüfungen nicht im Einklang mit den IAS vorgenommen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij stelde dat er geen nationale of internationale wettelijke bepalingen waren volgens welke het bedrijf waarbij een accountantscontrole was uitgevoerd documentatie moest bijhouden over de wijze waarop die controle was uitgevoerd.
Er hat geltend gemacht, dass es keine nationale oder internationale gesetzliche Bestimmung gebe, die von einem Wirtschaftsprüfungsunternehmen fordere, Aufzeichnungen über die Durchführung eines Audits zu führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desalniettemin merkt de ECB op dat het voorgestelde nieuwe artikel 9a in die zin zou kunnen worden geïnterpreteerd dat de Europese Rekenkamer bevoegd zou zijn financiële accountantscontroles uit te voeren op de bankrekeningen van de ECB en de NCB 's .
Gleichwohl stellt die EZB fest , dass Artikel 9a des Verordnungsvorschlags so verstanden werden könnte , dass der Europäische Rechnungshof die Zuständigkeit hätte , auf den Konten der EZB und der NZBen Rechnungsprüfungen durchzuführen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De financiële bepalingen in de Statuten omvatten regels inzake financiële rekeningen 19 , accountantscontrole 20 , inschrijvingen op het 15 Zie met name artikel 105 en 106 van het Verdrag en artikel 3 tot en met 6 en 16 van de Statuten .
Das bedeutet , dass die NZBen nicht durch rechtliche Bestim15 Siehe insbesondere Artikel 105 und 106 des EG-Vertrags sowie Artikel 3 bis 6 und Artikel 16 der ESZB-Satzung .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ik hoop dat wij in dit verband ook de gelegenheid aangrijpen om in het algemeen uniforme regels binnen de Unie te stellen voor accountantscontrole, meer uniformiteit op het gebied van de comptabiliteitsregels en de bewijsstukken die voor de toekomst moeten worden bewaard.
Ich hoffe, daß wir in diesem Zusammenhang auch die Gelegenheit wahrnehmen und einheitliche, allgemeine Regeln für Revisionen innerhalb der Union sowie mehr Einheitlichkeit in bezug auf die Rechtsnormen für Buchführung und die Aufbewahrung von Belegen schaffen werden.
   Korpustyp: EU
Dankzij het pragmatisme van onze rapporteur, de heer Doorn, en de goede samenwerking met de Commissie en het voorzitterschap beschikken wij thans over een flexibel communautair instrument dat de kwaliteit en consistentie van de accountantscontroles overal in Europa zal verbeteren, met inachtneming van het reeds bestaande goede nationale vennootschapsrecht.
Dank des Pragmatismus unseres Berichterstatters Bert Doorn und der guten Zusammenarbeit mit der Kommission und dem Ratsvorsitz verfügen wir jetzt über ein flexibles EU-Instrument, das die Qualität und Einheitlichkeit der Abschlussprüfungen europaweit verbessern und zugleich die in den Einzelstaaten bereits vorhandenen sinnvollen Bestimmungen des Gesellschaftsrechts achten wird.
   Korpustyp: EU
Naar aanleiding van het boekhoudschandaal rond het Italiaanse levensmiddelenconcern Parmalat, dat in december 2003 losbrak met de onthulling dat er vier miljard euro zoek was en dat er een schuld was van veertien miljard euro, vind ik dat de Commissie beslist moet komen met een herziene richtlijn inzake , waarin de regels voor accountantscontroles worden aangescherpt.
Im Gefolge des Buchführungsskandals im Umfeld des italienischen Lebensmittelkonzerns Parmalat, der im Dezember 2003 mit der Entdeckung eines Bilanzlochs von vier Milliarden Euro und eines Schuldenpegels von 14 Milliarden Euro ausgebrochen war, muss die Kommission meiner Meinung nach eine revidierte Richtlinie über die Führung von Unternehmen herausbringen, mit der die Prüfvorschriften verstärkt werden könnten.
   Korpustyp: EU
Voor wat betreft de financiële situatie van AGB: uit een accountantscontrole ten tijde van de ondercuratelestelling (balans per 16 september 1996) blijkt dat bij AGB een verlies was ontstaan van 8487 miljoen CZK en dat zij een eigen vermogen van –5476 miljoen CZK had.
Was die finanzielle Situation der AGB betrifft, so wies das nach Anordnung der Zwangsverwaltung durchgeführte Audit (Bilanz vom 16. September 1996) einen Verlust von – 8,487 Mrd. CZK und einen Eigenkapitalsaldo von – 5,476 Mrd. CZK aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Bemiddelingsorgaan bestaat uit vijf leden die zijn gekozen uit vooraanstaande personen die alle garanties inzake onafhankelijkheid bieden en zeer deskundig zijn hetzij op terreinen die verband houden met de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, inclusief plattelandsontwikkeling, hetzij wat de praktijk van financiële accountantscontrole betreft.
Die Schlichtungsstelle besteht aus fünf Mitgliedern, die unter Persönlichkeiten ausgewählt werden, die jegliche Gewähr für ihre Unabhängigkeit bieten und hervorragende Kenntnisse auf dem Gebiet der Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik einschließlich der Entwicklung des ländlichen Raums oder auf dem Gebiet der Finanzkontrolle besitzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteit baseert een verzoek overeenkomstig lid 1 op de vereisten van rubriek 20.1 van bijlage I wat de inhoud van financiële informatie en de toepasselijke beginselen voor de verslaglegging en accountantscontrole betreft, tenzij eventuele wijzigingen met het oog op een van de volgende factoren passend zijn:
Die zuständige Behörde stützt jedes Verlangen gemäß Nummer 1 auf die Anforderungen, die unter Punkt 20.1 des Anhangs I in Bezug auf den Inhalt der Finanzinformationen und die anwendbaren Rechnungslegungs- und Prüfungsgrundsätze festgelegt sind, wobei Änderungen zulässig sind, wenn sie durch einen der folgenden Faktoren gerechtfertigt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM