linguatools-Logo
123 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
borstkas Brust 83 Brustkorb 74

Verwendungsbeispiele

borstkasBrust
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Busilvex wordt toegediend als centraal intraveneus infuus (langzame indruppeling in een centrale ader in de borstkas).
Busilvex wird als zentrale intravenöse Infusion (Tropfinfusion in die Zentralvene der Brust) verabreicht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schiet op mijn borstkas en je bent klaar met mij.
Schießt mir auf die Brust und bist fertig mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Operaties aan de thorax/borstkas en bovenin de buikholte
Chirurgische Eingriffe an Thorax, Brust und Oberbauch
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tommy werd gedood door de stuurkolom. Het verbrijzelde zijn borstkas.
Tommy starb sofort durch die Lenksäule, die ihm die Brust zerschmetterte.
   Korpustyp: Untertitel
Als u angina heeft (pijn op de borstkas) of een perifere arteriële aandoening (verminderde bloedtoevoer naar de benen):
Wenn bei Ihnen eine Angina pectoris (Engegefühl in der Brust) oder eine arterielle Verschlusskrankheit (reduzierter Blutfluss in den Beinen) diagnostiziert wurde:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk voelde het kloppen ervan binnenin mijn borstkas ooit.
Ich habe es einst in meiner Brust schlagen gespürt.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de bypass wordt een bloedvat verwijderd („geoogst”) uit het been („vena sphena graft”), de borstkas of de arm.
Das für die Umleitung benötigte Blutgefäß wird dem Bein (Vena Saphena-Graft), der Brust oder dem Arm entnommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze is aan haar borstkas geopereerd, maar... ze heeft veel bloed verloren.
Sie wurde an der Brust operiert. Aber... Sie hat viel Blut verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw de Voorzitter, afgelopen maandag is in Georgië het lijk - met ingedrukte borstkas - van de correspondent van Radio Radicale, Antonio Russo, gevonden. Hij was vorig jaar als enige westerse journalist meerdere weken in Pristina, in Kosovo, gebleven.
Frau Präsidentin, am Montag letzter Woche wurde Antonio Russo, Korrespondent von Radio Radicale, der als einziger westlicher Journalist im vergangenen Jahr mehrere Wochen lang aus Pristina im Kosovo berichtet hatte, in Georgien mit durchlöcherter Brust tot aufgefunden.
   Korpustyp: EU
lk ga via de borstkas direct naar het hart.
Ich geh durch die Brust direkt in sein Herz.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitwijking van de borstkas Eindrückung des Brustkorbs
grote bloedvaten van de borstkas grosse Gefaesse des Brustkorbes

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "borstkas"

61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ademhalingsstelsel, borstkas- en mediastinumaandoeningen:
Pharyngitis Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hartaandoeningen Bloedvataandoeningen Ademhalingsstelsel-, borstkas- en
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk ga de borstkas openen.
Ich mache eine Thorakotomie.
   Korpustyp: Untertitel
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Vaak:
Trommelfells Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Vaak:
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Häufig:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Vaak:
Verschlimmerung) Nasenbluten Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Sehr häufig:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaan- doeningen
Neuropathie, Schwindel, Somnolenz, Störungen des Geschmackssinns
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Vaak:
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Anwendungsort Sehr häufig:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hartaandoeningen Bloedvataandoeningen Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ademhalingsstel- sel-, borstkas- en mediastinum- aandoeningen
Häufig (≥ 1/100 und < 1/10)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Meerdere steekwonden in de borstkas en hals.
Mehrere Einstiche am Oberkörper und am Halsansatz.
   Korpustyp: Untertitel
De romp is bij de borstkas afgescheurd.
Der Torso wurde über dem Zwerchfell abgetrennt.
   Korpustyp: Untertitel
- Met zo'n borstkas, heeft ze vaak touche.
Mit so einem Torso kommt man herum.
   Korpustyp: Untertitel
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Vaak Zelden
Häufig Selten Erkrankungen des Gastrointestinaltraktes
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk vraag, 'Hoe zwaar is de borstkas van je vrouw? '
"Wie viel wiegt die Brustweite"?
   Korpustyp: Untertitel
je voelt een zachte wind tegen je borstkas.
Diese wundervolle Briese scheint direkt durch dich durch zu wehen.
   Korpustyp: Untertitel
ln de borstkas die ook een scheur veroorzaken...
Genausowenig trat es im Gehirnstamm des Kämpfers auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel haar hart in mijn borstkas kloppen.
Ich gebe meine Fehler zu, ich habe gesündigt.
   Korpustyp: Untertitel
"Neem me in je armen, houd me tegen je borstkas."
"Umarme mich, halte mich zu dir.."
   Korpustyp: Untertitel
Een wervelfusie achter de borstkas om haar scoliose te verhelpen.
Eine Nackenstütze um ihre Skoliose zu beheben.
   Korpustyp: Untertitel
en alleen maar naar je borstkas en kruis keek?
Sondern euch nur zwischen die Beine starrt?
   Korpustyp: Untertitel
En zonder een tweede long in je borstkas,
Ich will nichts mehr von dem dummen Kind hören!
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten scherven in zijn borstkas en in zijn nek.
Er wurde von einem Splitter getroffen der in seinen Brustbreich und Hals eindrang.
   Korpustyp: Untertitel
Aandoeningen van het ademhalingsstelsel, de borstkas en het mediastinum Vaak:
Respiratorische, thorakale und mediastinale Funktionsstörungen Häufig:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Borstkas is verbrijzeld... en de longen zijn gevuld met vloeistof.
Thoraxquetschungen, die Lungen sind mit Flüssigkeit angefüllt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten eerst de nek en de borstkas doen.
Ich denke, wir müssen uns zuerst um den Hals und das Mediastinum kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je geen wasbord en een borstkas van staal?
Du willst gar keinen Waschbrettbauch haben und keine steinharten Muskeln?
   Korpustyp: Untertitel
De moordenaar krijgt een kogel in de borstkas.
Ich werde mit Freude täglich einen Menschen töten.
   Korpustyp: Untertitel
Een strijkijzer op je borstkas brandt tot je hart kookt.
Ein Bügeleisen brennt dir ein Loch, bis dein Herz kocht.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit een monitor aan, bestel een portable borstkas.
Schliest sie an einen Monitor.
   Korpustyp: Untertitel
koppel haar aan een monitor en bestel een portable borstkas.
Schliest sie an einen Monitor an und holt einen Röntgenapparat.
   Korpustyp: Untertitel
Dus voor de duidelijkheid, we gaan vandaag geen borstkas openen?
Also, nur um das klar zu stellen, wir öffnen heute keine Brustkörbe, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Aandoeningen van het maag- darmkanaal
Respiratorische, thorakale und mediastinale Störungen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
levensbedreigende (graad 3-4) of als medisch relevant beschouwd Ademhalingsstelsel borstkas- en mediastinum- aandoeningen
Schwerwiegende oder lebensbedrohliche (Grad 3 -4) oder als medizinisch relevant betrachtete Nebenwirkungen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zou het je misschien stoppen als ik je hart uit je borstkas knal?
Wenn ich dir das Herz rausblase, wird dich das aufhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Dat geeft me een warm gevoel in mijn lege, kille borstkas.
O danke, das erwärmt meine hohle Blechkunst!
   Korpustyp: Untertitel
Ze werd in de borstkas geraakt en overleeft het mogelijk niet.
Sie wurde angeschossen. Möglicherweise überlebt sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dames, hoeveel zei je man over hoe zwaar jouw borstkas is?
Wie schwer schätzt Ihr Mann das Gewicht Ihrer Brustweite?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet dromen van een nieuwe borstkas, we kopen er gewoon een nieuwe.
Man muss nicht länger von großen Brüsten träumen. Wir können sie kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
om door zijn borstkas te komen en we hebben maar één kans.
Ich bin nicht stark genug,... um durch seine Brustplatte zu stoßen und wir haben nur einen Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, hier is een foto als souvenir toen jullie uit mijn borstkas kwamen.
Hey, hier ist ein Andenken-Foto davon, wie ihr aus meinem Bauch gekommen seid.
   Korpustyp: Untertitel
Ted, we vernielde zijn borstkas en blaasde zijn longen op toen we het reanimeerde.
- Ted, wir haben ihm die Rippen gebrochen und die Lunge zerquetscht.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste verwondingen zitten aan haar borstkas en ledematen, voornamelijk haar linkerarm.
Mehrheit der Verletzungen auftreten auf ihrer Vorderseite Oberkörper und Gliedmaßen, besonders den linken Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Deze keuring dient een specifiek onderzoek van de borstkas te omvatten.
Diese Gesundheitskontrolle muss eine besondere Thoraxuntersuchung umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toen we zijn borstkas openden zagen we dat zijn tumor de lonslagader geraakt had.
Als wir ihn aufmachten, sahen wir, dass sein Tumor seine Lungenarterie angegriffen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Het grijpt de borstkas om een gladiator van zo'n omvang te verliezen.
Es ist eine schwere Last, einen solchen Gladiator zu verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Als je beter bekijkt... zijn vacht is als een oud meubelstuk, zijn borstkas als... een piratenkoffer...
Bei näherem Hinsehen erinnert er an ein altes Möbelstück, an eine alte Schatztruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Vaak: dyspnoe, parenchymale long afwijkingen, pleurale effusie, faryngitis, hoesten, neusverstopping en ontstekingen Soms:
Dyspnoe, Erkrankungen des Lungenparenchyms, Pleuraerguss, Pharyngitis, Husten, Nasenhöhlenverlegung, Entzündung der Nasenschleimhaut
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De acute ademhalingsinsufficiëntie kan samengaan met gebeurtenissen als pulmonale interstitiële infiltratie of oedeem, zichtbaar op een röntgenfoto van de borstkas.
Das akute Atemversagen kann z.B. durch pulmonale interstitielle Infiltration oder Ödeme gekennzeichnet sein, die auf einer
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vaak Ziekte van Raynaud, flush, pallor Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinum-aandoeningen Vaak Dyspnoe, tachypneu, epistaxis, hoest, nasale congestie, nasale irritatie, rinorroe, niezen Maagdarmstelsel-aandoeningen Zeer vaak
Dyspnoe, Tachypnoe, Epistaxis, Husten, verstopfte Nase, Reizung der Nase, Rhinorrhoe, Niesen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op basis van de informatie die we hebben, willen we Holly nu meenemen naar de OK, om zoveel mogelijk van de borstkas infectie te verwijderen.
Aufgrund der Informationen, die wir haben, würden wir Holly gerne sofort in den OP bringen, um so viel wie möglich von der Brustkorbinfektion zu entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
En terwijl Joe en ik aan het wandelen waren... kwamen een paar vissers en botsten met hun borstkas tegen ons op.
Und als Joe und ich den Weg runtergehen wollten, kamen einige Fischer und schubsten uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal je armen vast houden en ik zal je slaan... tot je jurkje het enige is... die je borstkas samen houdt.
Sie hält dir die Arme fest und ich werde dich schlagen, bis deine Rippen das Einzige sind, was deinen Torso zusammen hält.
   Korpustyp: Untertitel
Bij elke in punt 11.2.1.1 genoemde test worden de horizontale verplaatsing van het hoofd en de versnelling van de borstkas gemeten.
Bei jeder Prüfung nach Absatz 11.2.1.1 sind die horizontale Kopfverlagerung und die Brustkorbbeschleunigungen zu messen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je wist wat er in mij gebeurt... vloten van mijnenjagers die salvo's afvuren in mijn borst, die mijn borstkas torpederen, en mijn hart doorboren.
Vittoria, wenn du wüsstest, was ich hier fühle. Eine ganze Flotte von mit Torpedos bestückten U-Booten, die meine Herzklappen bombardieren... und mein Herz einkreisen.
   Korpustyp: Untertitel
Als er zo veel expertise nodig was om zijn borstkas leeg te maken, waarom werd het dan op zo'n slechte manier gedaan?
Wenn so viel Fachwissen vorhanden war, um den Mittelteil des Opfers zu entfernen, warum wurde es dann auf die denkbar schlechteste Art gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Ademhalingsstelsel-, borstkas- en mediastinumaandoeningen Vaak: dyspnoe, parenchymale long afwijkingen, pleurale effusie, faryngitis, hoesten, neusverstopping en ontstekingen Soms: ademhalingsstoornissen, ademhalingswegstoornissen, astma Zelden
Dyspnoe, Erkrankungen des Lungenparenchyms, Pleuraerguss, Pharyngitis, Husten, Anschwellung und Entzündung der Nasenschleimhaut
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als je op mijn gebied komt, ruk ik je kop eraf, breek ik je nek, haal ik je hart eruit, toon ik 't aan je kop, dan duw ik ze allebei in je borstkas, die ik eerder al vermeldde.
Wenn du einen meiner Wagen schnappt, reiß ich dir den Kopp ab, Kotz dir in den Hals, reiß dein Herz raus, zeig es deinem Kopf, Stopf ich beiden in deinen Hals welchen ich bereits erwähnte.
   Korpustyp: Untertitel
De normale doodsoorzaak na inname is dat het slachtoffer het na 10 uren pijnlijk vind te ademhalen het gezicht en daarna de borstkas raken verlamd met ademhalingsproblemen tot gevolg en daarna verstikking na 36 uren.
Bei Einnahme dieses Giftes bekommt das Opfer nach 10 Stunden Halsschmerzen. Eine Lähmung im Gesicht weitet sich auf die Brustmuskulatur aus. Atemschwierigkeiten führen nach 36 Stunden zum Ersticken.
   Korpustyp: Untertitel
Toen we jouw man naar de OK brachten, dachten we dat binnen konden gaan met een broncoscoop en een laser, maar er waren een hoop bloedingen, dus we moesten zijn borstkas openen.
Als wir deinen Ehemann in den OP brachten, dachten wir, wir könnten mit einem Bronchoskop und einem Laser rein, egal, es gab eine große Blutung, also mussten wir ihn aufmachen.
   Korpustyp: Untertitel
• met pijn in de borstkas door een hartziekte (acuut coronair syndroom – ACS) • die worden geopereerd om verstoppingen van de bloedvaten te behandelen (angioplastie en/of percutane coronaire interventie – PCI).
• Patienten mit Brustschmerzen aufgrund einer Herzkrankheit (akute Koronarsyndrome - ACS) • Patienten, die zur Behandlung von Verschlüssen in den Blutgefäßen operiert werden (Angioplastie und/oder oder perkutane Koronarangioplastie - PCI).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Breng uw arts onmiddellijk op de hoogte als u een van de volgende symptomen hebt: kortademigheid, koorts, plotselinge gewichtstoename, vasthouden van water, flauwvallen of palpitaties (u kunt uw hart in uw borstkas voelen bonzen).
Informieren Sie Ihren Arzt unverzüglich, wenn bei Ihnen Kurzatmigkeit, Fieber, plötzliche Gewichtszunahme, Wasserretention, Ohnmachtsanfälle oder Palpitationen (starkes Herzklopfen) auftreten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU