linguatools-Logo
368 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
dosis Dosis 10.832 Aufwandmenge 3 Gehalt 1 Sekundärdemenz
[Weiteres]
dosis Dementia secundaria

Verwendungsbeispiele

dosisDosis
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Artrose De aanbevolen dosis is 60 mg eenmaal daags.
Arthrose Die empfohlene Dosis beträgt 60 mg einmal täglich.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De aanbevolen dosis is 25 milligram per vierkante meter.
Die empfohlene Dosis liegt bei 25 mg/m².
   Korpustyp: Untertitel
De aanbevolen orale dosis bedraagt 200 mg per dag.
Die empfohlene orale Dosis beträgt 200 mg pro Tag.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Agent Burke, kunnen we de dosis verhogen?
Agent Burke, können wir die Dosis erhöhen?
   Korpustyp: Untertitel
Vanwege individuele variabiliteit is titratie tot de optimale therapeutische dosis voor de individuele patiënt te verwachten.
Wege n individueller Schwankungsmöglichkeiten muss die Einstellung der optimalen therapeutischen Dosis bei jedem Patienten individuell erfolgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is nog maar één dosis, plus voldoende voor Lori.
- Ich hab noch 1 Dosis, plus das für Lori.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dosis-effectrelatie Dosis-Wirkung-Beziehung
Dosis-Wirkungs-Verhältnis
geblindeerde dosis unbekannte Dosis in einem Doppelblindversuch
unbekannte Dosis in einem Blindversuch
geblindete Dosis
kritische dosis kritische Dosis 1
therapeutische dosis therapeutische Dosis 10 Dosis therapeutica
Dosis curativa
enkele dosis Einzelgabe 4 Effektivdosis
Dosis effectiva
letale dosis Letaldosis 1 tödliche Dosis
LD
ontvangen dosis empfangene Dosis
genetische dosis genetische Dosis 1
equivalente dosis Äquivalentdosis 1 biologische Wirkungsdosis
RBW-Dosis
geabsorbeerde dosis absorbierte Dosis 1
collectieve dosis kollektive Dosis
Kollektivdosis
maximale dosis maximal tolerierbare Dosis
höchstzulässige Dosis
eenmalige dosis Einzeldosis 45 effektive Dosis
Einzelgabe
ED
Dosis effectiva
minimum dosis kleinste wirkungsvolle Dosis
afgegeven dosis verabfolgte Dosis
intraveneuze dosis intravenös verabreichte Dosis
toegediende dosis Expositionskonzentration
verstrekte dosis Expositionskonzentration
provocerende dosis Auslöseexposition
Auslösebehandlung
ionometrische dosis ionometrische Dose
dosis-aërosol Dosieraerosol 1 Inhalationsdosierer
werkzame dosis wirksame Dosis 22 Wirkungsdosis
dagelijkse dosis Tagesdosis 171 tägliche Dosis 66 TD

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dosis

269 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geabsorbeerde dosis
Energiedosis
   Korpustyp: Wikipedia
Equivalente dosis
Äquivalentdosis
   Korpustyp: Wikipedia
Elke dosis Seretide bevat:
Jeder Sprühstoß von Seretide enthält:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geef me een dosis.
Geben Sie mir eine Spritze.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me een dosis.
Geben Sie mir noch eine Spritze.
   Korpustyp: Untertitel
Elke dosis Viani bevat:
Jeder Sprühstoß von Viani enthält:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Effectieve dosis (farmacologie)
Effektivdosis
   Korpustyp: Wikipedia
Geabsorbeerde radioactieve dosis
Strahlendosis
   Korpustyp: Wikipedia
Een dagelijkse dosis horror.
Wir brauchen den täglichen Horror.
   Korpustyp: Untertitel
Forceer de dosis instelring niet.
Versuchen Sie nicht, den Dosierring gewaltsam weiter zu drehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verhoog uw dosis pillen maar.
Manche Menschen brauchen ihre Medizin.
   Korpustyp: Untertitel
Precies de juiste dosis ironie.
Genau die richtige Würze.
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, geef mij een dosis!
Was gibt's da zu gucken?
   Korpustyp: Untertitel
Een farmaceutische dosis vitamine K.
Ein medizinisches Vitamin K Präparat.
   Korpustyp: Untertitel
Het verdelingsvolume is dosis- onafhankelijk.
Das Verteilungsvolumen ist nicht dosisabhängig.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- lk geef je mijn dosis.
Bitte. - Du kannst meinen Schuss haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg een volledige dosis.
Ich habe eine volle Ladung abbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
En uw dosis gaat omhoog.
Ihre Medikamentendosis wird erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
Louis, geef me 'n dosis.
- Louis, Baby, ich brauch 'nen Schuss.
   Korpustyp: Untertitel
De dosis instelknop draait niet
Der Dosierring lässt sich nicht drehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- een Viraferon multi-dosis pen;
las − Einen Reinigungstupfer.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dagelijkse dosis in ml (aantal
7,5 ml 2-mal täglich (ein 5-ml Messlöffel
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dagelijkse dosis in ml (aantal
5 ml 2-mal täglich bis
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
patroon (glazen) in multi-dosis
Patrone (Glas) in
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
patroon (glazen) in multi-dosis
Patrone (Glas) in Mehrfachdosierungs-Pen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
25% reductie van de dosis overwegen 50% reductie van de dosis 75% reductie van de dosis
25%ige Dosisreduktion in Erwägung ziehen 50%ige Dosisreduktion 75%ige Dosisreduktion
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dosis-gerelateerde bijwerkingen kunnen niet worden uitgesloten.
Dosisabhängige Nebenwirkungen können nicht ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De plasmaconcentraties stijgen met de dosis.
Die Plasmakonzentrationen steigen dosisabhängig an.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De aanbevolen maximale dosis is 20 mg.
Die empfohlene Maximaldosis beträgt 20 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Probeer geen hogere dosis in te stellen.
Versuchen Sie bitte nicht, mehr als 25 Einheiten einzustellen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is driemaal de huidige dosis.
Sir, das ist dreimal so viel wie bisher.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet alleen de dosis opvoeren.
Sie müssen nur die Intensität erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets gaat boven een gezonde dosis zelfhaat.
Es geht nichts über einen gesunden Selbsthass.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen de dosis oxycodone verhogen.
Angenommen, wir erhöhen die Oxykodondosis.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een nieuwe dosis leven gekregen.
Ich fühlte wieder etwas Leben in mir.
   Korpustyp: Untertitel
lk gebruikte maar een halve dosis kruit.
- Ich benutzte 'ne halbe Ladung Pulver.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een flinke dosis Monica.
Das ist sehr viel Monica.
   Korpustyp: Untertitel
Steroïden. Geef haar een hoge dosis Prednison.
Geben Sie ihr Steroide, hochdosiertes Prednison.
   Korpustyp: Untertitel
De dokters hebben zijn dosis kalmeringspillen verminderd.
Die Ärzte geben ihm schon viel weniger Beruhigungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is een mooie dosis fijne kerels.
Da ist 'ne große Packung Süßigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is giftig in grote dosis.
Ich gebe dir ein Schlafmittel für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een hoge dosis corticosteroïden geven.
Ich möchte ihm hochdosierte Steroide geben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is net 'n dosis rotte Quantrex.
Alles ist wie nach einer Überdosis Quantrex.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kreeg 'n grote dosis enperidol B
Hat 'ne Ladung Benperidol gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
En zij hebben een hoge dosis binnengekregen.
Und diese Jungs sind darin geschwommen.
   Korpustyp: Untertitel
Een lagere dosis is nog steeds giftig.
Das schädigt das Pankreas weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen die wil vechten krijgt een dosis.
Jeder der kämpfen will, darf es probieren.
   Korpustyp: Untertitel
dosis op het gebruikelijke tijdstip in.
nächsten Mal Ebixa wie gewohnt ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ist Afmeten van de dosis Viraferon
Handelt es sich um eine Mehrfachdosis-
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De maximale dosis is 8 mg per
Die Höchstdosis beträgt 8 mg täglich.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De dosis hoeft niet aangepast te worden.
Eine Dosierungsanpassung ist nicht erforderlich.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dus geef haar nog een dosis!
Setz ihr noch einen Schuss!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt al de maximale dosis.
Uh, sie haben schon die Maximaldosis an Schmerzmitteln, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Absalom, anderhalve dosis, hij is weg.
- Absalom. Anderthalb Einheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de perfecte dosis zoetigheid.
Das ist wie der perfekte Konfekt-Geschmackstornado.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de maximale veilige dosis?
Monkeybone! Was ist im Normalfall die Höchstdosis?
   Korpustyp: Untertitel
- lk stel de dosis alleen maar bij.
- Es geht nur um eine kleine Umstellung.
   Korpustyp: Untertitel
'De machine geeft een beperkte dosis.
Die Maschine gäbe nie zuviel her.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen krijg je nog een dosis.
Aber Sie benötigen morgen eine Auffrischung.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag nog een dosis morfine.
Sie können immer noch das Morphium haben, wenn Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Toedieningsweg en bereiding van de dosis
Verabreichungsweg und Vorbereitung der Testsubstanz
   Korpustyp: EU DGT-TM
(door de fabrikant aanbevolen dagelijkse dosis)
(tägliche Verzehrmenge gemäß Herstellerempfehlung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb een dosis tussilago farfara nodig.
Ich brauche einen... einen Schluck Tussilago Farfara.
   Korpustyp: Untertitel
Elian heeft een dosis heroïne gehad.
- Elian hat eine Überdosis Heroin.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar huis en verlaag de dosis.
Geh nach Hause und nimm weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Een te hoge dosis kan dodelijk zijn.
Aber mehr könnte ihn töten.
   Korpustyp: Untertitel
Was de dosis wel zwaar genoeg?
Er bewegt sich. Hast du ihm wirklich genug gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
We dienden een hoge dosis epi toe.
Wir gaben darauf hochdosiert Epi.
   Korpustyp: Untertitel
Aanbevolen dosis Frequentie van toediening en toedieningsweg
Staphylococcus aureus, Salmonella über 3-4 Tage. enteritidis, E. coli.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
6 maanden na de eerste dosis
6 Monate nach der ersten vorgenommen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
dosis op het gebruikelijke tijdstip in.
nächsten Mal Ebixa zur gewohnten Zeit ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Neem uw volgende dosis zoals gepland.
Nehmen Sie dann die nächste Tablette wie vorgesehen ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
patroon (glazen) in multi- dosis pen
Patrone (Glas) in Mehrfachdosierungs-Pen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- verschillen in de aanbevolen maximale dagelijkse dosis.
- Unterschiede in der empfohlenen täglichen Höchstdosis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De infectieuze dosis kan zeer laag zijn.
Bereits eine sehr geringe Bakteriendosis ist für eine Infektion ausreichend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Enkelvoudige dosis vaccin van 0,5 ml bevat:
Zubereitung in Einzeldosen von 0,5 ml enthält:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
dosis op het gebruikelijke tijdstip in.
Axura wie gewohnt ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
dosis op het gebruikelijke tijdstip in.
Axura zur gewohnten Zeit ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De maximale dagelijkse dosis is één tablet.
Die Höchstdosis beträgt eine Tablette pro Tag.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Iedere enkele dosis (pipet) ProMeris Duo levert:
Jede Dosierungseinheit (Pipette) von ProMeris Duo enthält:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Iedere enkele dosis (pipet) ProMeris levert:
Jede Dosierungseinheit (Pipette) von ProMeris Duo enthält:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Iedere enkele dosis (pipet) ProMeris levert:
Jede Dosierungseinheit (Pipette) von ProMeris enthält:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De maximale dagelijkse dosis is 9 g.
Die Tageshöchstdosis beträgt 9 g.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een enkelvoudige dosis van het product toedienen.
Das Produkt sollte einmalig verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling van ongecompliceerde urineweginfectie met één dosis:
Einzeldosisbehandlung von unkomplizierten Harnwegsinfektionen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Elke dosis van 2 ml bevat:
Antigen der ORF2-Untereinheit des PCV2:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
7 dosis werd uitgescheiden via de feces.
7 Bimatoprost wird vorwiegend renal ausgeschieden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De maximale aanbevolen dosis is 10 g.
Die empfohlene Höchstdosis beträgt 10 g.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De maximale aanbevolen dagelijkse dosis 16 mg.
Die empfohlene Höchstdosis pro Tag ist 16 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De maximaal aanbevolen dosis is 100 mg.
Die empfohlene Maximaldosis beträgt 100 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De maximale dagelijkse dosis is 1200 mg.
Die Tageshöchstdosis beträgt 1200 mg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dosis van 9 mg per kg lichaamsgewicht
9 mg pro kg Körpergewicht
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eenmalige dosis op de eerste dag:
Zum Eingeben Initialdosis am ersten Behandlungstag:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De halfwaardetijd was onafhankelijk van de dosis.
Die Halbwertszeit war dosisunabhängig.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Resulterende dosis in eenheden per 0,1 ml
(in Einheiten pro 0,1
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
patroon (glazen) in multi-dosis pen
Patrone (Glas) in
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer u een dosis gemist heeft, neem dan zo snel mogelijk deze dosis alsnog in.
Wenn Sie vergessen haben, eine Tablette einzunehmen, sollten Sie diese einnehmen, sobald Sie sich daran erinnern.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
10 x 1 dosis vaccin 10 x 1 dosis solvens 10 applicatoren 10 spuiten met naald
10 x 1 Impfstoffdosis 10 x 1 Lösungsmitteldosis 10 Applikatoren 10 Spritzen mit Nadeln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit vraagt niet om 'n dosis gehaktbrood, maar om een dosis moed.
Jetzt ist nicht die Zeit für Hackbraten. Jetzt ist Mut angesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Neem geen dubbele dosis om zo een vergeten dosis in te halen.
Nehmen Sie es anschließend wieder zu den gewohnten Zeiten ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU