linguatools-Logo
485 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
gaan gehen 112.664 anstreben 34 davonmachen 7 türmen 1

Verwendungsbeispiele

gaangehen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Honderdduizenden gingen de straat op voor de persvrijheid en voor radio 101.
Hunderttausende gingen für die Pressefreiheit und für Radio 101 auf die Straße.
   Korpustyp: EU
Gannicus zal niet dood gaan aan wind en ijs.
Gannicus wird nicht an Wind und Eis zugrunde gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sonata wordt onmiddellijk voor het naar bed gaan ingenomen of nadat de patiënt naar bed is gegaan en moeite heeft met inslapen.
Sonata wird unmittelbar vor dem Zubettgehen eingenommen oder dann, wenn der Patient schon zu Bett gegangen ist und Schwierigkeiten hat einzuschlafen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alex, als jij wil gaan, ga maar.
Alex, wenn du gehen willst, dann geh.
   Korpustyp: Untertitel
Er is dus nog een hele weg te gaan.
Mithin ist noch ein sehr langer Weg zu gehen.
   Korpustyp: EU
Chris ging alleen naar de poort en 'n stel blanken deed open.
Chris ging allein zu dem Warenhaus-Eingang und ein paar Weiße haben ihm geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verloren gaan verloren gehen 174 abhanden kommen 4
ervandoor gaan abhauen 38 weglaufen 10 durchbrennen 9
gaan stappen ausgehen 11
overstag gaan wenden 1 ueber Stag gehen
akkoord gaan zustimmen 449 einverstanden sein 33
gaan zitten sich hinsetzen 247
failliet gaan in Konkurs gehen 58 Konkurs machen 8 in Konkurs geraten 2
gaan wandelen einen Spaziergang machen 35
vrijuit gaan frei ausgehen 1
laten gaan gehen lassen 413
fout gaan schiefgehen 50
gaan liggen nachlassen 6 abflauen
mank gaan Hinken
Claudicatio
aan boord gaan einsteigen 5 Anhalten
van boord gaan aussteigen
voor anker gaan ankern 2 Verankern
op jacht gaan auf Jagd gehen 23
gepaard gaan met einhergehen mit 122 verbunden sein mit 1 verknuepft sein mit
verstek laten gaan nicht erscheinen
ausbleiben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gaan

385 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We gaan. We gaan.
Bewegung, los geht's.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan, we gaan.
Schon gut, wir hauen ab!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan, we gaan!
- Komm schon, los.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan, we gaan.
los, los, los.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan, man, gaan!
Los, Mann, los!
   Korpustyp: Untertitel
Kom op! Gaan! Gaan!
In der Bibel stand nicht, dass du mich töten müsst.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan. we gaan.
- Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
Operatie Blue Sky is gaan, gaan, gaan.
Operation "Blue Sky" wird gestartet!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan.
- Ich fahre sofort hin.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan.
- Er wollte unseren Arsch retten.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan.
- Wir hauen ab.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan.
Alles klar, das war's.
   Korpustyp: Untertitel
Vlug. Gaan.
Hier entlang, schnell, Bewegung!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan.
- Wir müssen nach Hause!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan.
- Wir müssen weg hier.
   Korpustyp: Untertitel
- We gaan.
- Niemand berührt etwas.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan.
Aber ich will hier nicht weg.
   Korpustyp: Untertitel
Rastriya Gaan
Nationalhymne Nepals
   Korpustyp: Wikipedia
Short gaan
Leerverkauf
   Korpustyp: Wikipedia
Undercover gaan
Verdeckter Ermittler
   Korpustyp: Wikipedia
We gaan.
- Wie schön, dass du zu Hause bist.
   Korpustyp: Untertitel
Long gaan
Long und Short
   Korpustyp: Wikipedia
Oké, we gaan, we gaan.
Ja, na komm.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, we gaan, we gaan.
Okay, dann los.
   Korpustyp: Untertitel
Dan gaan we voor gaan.
Dann ran an die Sache.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan, laten we gaan...
* Der Motor startet.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten gaan, we moeten gaan, we moeten gaan.
Wir müssen los, wir müssen los...
   Korpustyp: Untertitel
Wij gaan kijken. Wij gaan voelen. Wij gaan zien.
Wir werden betrachten, wir werden fühlen, wir werden sehen und lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie gaan naar schooll, jullie gaan leren.
Du gehst wieder zur Schule, Du unterrichtest.
   Korpustyp: Untertitel
Als we gaan speuren, gaan we speuren.
Wenn wir aufklären, dann klären wir gründlich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Als zij gaan, gaan wij ook.
Ich dachte, wir würden gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier gaan we, daar gaan we.
Los geht's, auf geht's.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me gaan, laat me gaan!
Lass mich los, lass mich los!
   Korpustyp: Untertitel
Stop is gaan, gaan is stoppen.
Stopp heißt los. - Los bedeutet stopp.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we gaan dat feestje gaan verstoren?
Na dann, wollen wir seine kleine Party sprengen?
   Korpustyp: Untertitel
Daar gaan we, daar gaan we.
Los geht's, los geht's.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat je niet gaan... niet gaan...
Ich laß Dich nicht... lass Dich nicht ....
   Korpustyp: Untertitel
We gaan terug en gaan feesten.
Feiern wir weiter, komm.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me gaan, laat me gaan.
Lassen Sie mich los! Lassen Sie los!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan al. We gaan al.
- 0k, ich fahr ja schon!
   Korpustyp: Untertitel
Er vandoor gaan en in dienst gaan.
Ich rannte davon und ging zur Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Daar gaan we dan, daar gaan we!
Los geht's, los geht's!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan niet rondhangen, we gaan werken.
Wir werden nicht abhängen, wir werden arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan wat mensen gaan bezoeken.
Wir treffen ein paar meiner Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, we gaan, we gaan.
- Mach schon! - Wir müssen los, wir müssen los!
   Korpustyp: Untertitel
Laat me gaan, laat me gaan.
- Ich möchte gern weiterfahren!
   Korpustyp: Untertitel
Waarheen te gaan, waarheen te gaan... ja...
Wo soll ich hin? Wo soll ich hin?
   Korpustyp: Untertitel
Papa, ze gaan, de Daleks gaan weg.
Dad, die Daleks hauen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan we of gaan we niet?
Wollen wir nun oder wollen wir nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Gaan we met haar vandaag gaan praten?
Wir reden heute mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Wij gaan winnen, jullie gaan verliezen.
Wir werden gewinnen, ihr werdet verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan knokken, en we gaan winnen.
Wir werden kämpfen! Und wir werden gewinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Daar gaan we, daar gaan we.
Gut so. Gut so!
   Korpustyp: Untertitel
Laten we gaan, het zal hard gaan.
Na dann los! Das Baby ist ziemlich schnell.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan erheen, we gaan echt.
Ich habe gewonnen! Ich fahre!
   Korpustyp: Untertitel
Dan gaan ze gaan naar huis.
Sie kehren nach Hause zurück.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal gaan mensen gaan werven.
Dann werde ich mich auf eine Rekrutierungsfahrt begeben.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, we gaan, we gaan.
Los! Los! Los!
   Korpustyp: Untertitel
Als we gaan, dan gaan we.
Wenn's sein muss, dann muss es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Daar gaan we, Brownies, daar gaan we!
(Alle) Los geht's, Brownies! Los geht's!
   Korpustyp: Untertitel
Waar ze zouden gaan om te gaan?
Wohin wollten sie von hier aus fliehen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil gaan. Alsjeblieft, laat me gaan.
Scheiße... Ich will einfach nur hier runter.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me gaan, laat me gaan.
Nein, lass mich in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
Laat ons gaan, we moeten gaan.
Los geht's, wir müssen los!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan, we gaan. Rustig, rustig.
Los geht's, los geht's. Sachte, sachte.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee. lk wilde gaan afsluiten en gaan.
Ich bin nur dabei abzuschließen und bin dann raus.
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten gaan. Daar gaan we.
Ich kann das Greg nicht verdenken, ich würde sie auch verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan. Kom op. We gaan.
Okay, das war's. Hauen wir ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan gillen of gaan stilletjes.
Einige schreien, andere sind still.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt nu gaan, en gaan rusten.
Ruhen Sie sich aus, ich brauche Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we gaan, verdorie, laten we gaan!
- Ich nenne es das "Hawking-Loch".
   Korpustyp: Untertitel
Als we kapot gaan, gaan we kapot.
- Dann zerreißt sie eben!
   Korpustyp: Untertitel
Naar wie gaan ze anders gaan?
Wo sonst werden sie hingehen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij gaan, E? lk wil gaan.
Willst du weitergehen, E?
   Korpustyp: Untertitel
We moeten gaan, we moeten gaan!
- Macht schon! - Wir müssen hier weg!
   Korpustyp: Untertitel
Laat het schip gaan.
Lassen Sie das Schiff weiterfliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Klas, jullie kunnen gaan.
Der Unterricht ist beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan zich verpoppen.
Sie verpuppen sich gerade.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan daar zitten.
Wir sitzen lieber dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we gaan zitten?
Sollen wir uns reinsetzen?
   Korpustyp: Untertitel
- We gaan zinken.
Das Ding bricht auseinander!
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, we gaan.
Na los. Na los.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan allemaal dood.
Wir sterben alle irgendwann.
   Korpustyp: Untertitel
we gaan hem verdoven.
Wir werden es betäuben.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan vriendelijk zijn.
Oh, wir werden nett sein.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, ik moet gaan.
Sieh mal, ich muss los.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we gaan zitten?
Können wir uns einfach hinsetzen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kom, we gaan.
Gut, dass du da bist!
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan me bestuderen.
Die wollen mich studieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Die gaan wel.
-ich wette, dass sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar gaan we heen?
-Wo geht's denn hin?
   Korpustyp: Untertitel
Heer... we moeten gaan.
Mein Herr, wir müssen fort von hier.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan eerst eten.
Komm, wir essen was.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan ze zoeken.
- Ich werde sie schon finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Even wat gaan drinken?
- Waren Sie noch kurz was trinken?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan ze opschrikken.
Bull, wir zeigen's denen.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik gaan kijken?
- Ich seh mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet nu gaan.
- Sorry, du kannst nicht bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan perfect samen.
Wir passen perfekt zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan we geluidjes maken?
Du machst komische Laute, ja?
   Korpustyp: Untertitel