linguatools-Logo
320 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
poging Versuch 2.684

Verwendungsbeispiele

pogingVersuch
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hieronder valt de poging om de Strategie van Lissabon aan te zwengelen met bijkomende middelen.
Dazu gehört der Versuch, die Lissabonner Strategie durch die Bereitstellung neuer Mittel zu beleben.
   Korpustyp: EU
Karl Herman zal een nieuwe poging wagen.
Karl Herman wird einen weiteren Versuch unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Datzelfde geldt voor de poging om 32 miljoen euro extra voor een sloopfonds te krijgen.
Dasselbe gilt für den Versuch, zusätzlich 32 Millionen Euro für einen Abwrackfonds zu bekommen.
   Korpustyp: EU
Marshall heeft tijd, voor één laatste poging. Maar ze moeten helemaal downfield naar de end zone.
Marshall hat noch einen letzten Versuch, aber dafür müssen sie bis zum unteren Ende in die Endzone.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd wordt ook uitzonderlijk belang gehecht aan institutionele kwesties, in een poging om de zogeheten Europese Grondwet nieuw leven in te blazen.
Auch institutionelle Fragen rücken verstärkt in den Mittelpunkt in dem Versuch, die so genannte Europäische Verfassung wieder auf den Weg zu bringen.
   Korpustyp: EU
Morgen doe ik een poging om hem te redden.
Morgen werde ich einen Versuch starten ihn zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Dan wordt er in een vergeefse poging om dit te verhullen een handvest om consumenten te beschermen voorgesteld.
In dem erfolglosen Versuch, dies zu verschleiern, wird dann eine Charta zum Schutz der Energieverbraucher vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU
Het was een poging om van onderwerp te veranderen.
Das war ein verzweifelter Versuch ein anderes Gesprächsthema einzuleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Maximum aantal herhaalde pogingen voordat de overdracht als mislukt wordt beschouwd.
Maximale Anzahl an Versuchen bevor ein Transfer als fehlgeschlagen markiert wird.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
En ondanks andere pogingen is hij nog in leven.
Und trotz anderweitiger Versuche ist er noch am Leben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


redelijke poging zumutbare Anstrengung
handover-poging Handover-Attempt
vrijwillig terugtreden bij poging Rücktritt vom Versuch
vrijwillige terugtred bij poging Rücktritt vom Versuch
poging tot omkoping Bestechungsversuch 4
poging tot moord Mordversuch 31
poging tot verheimelijking Versuch der Verheimlichung
poging tot sabotage Sabotageversuch 3
poging tot abortus provocatus versuchter Schwangerschaftsabbruch
poging tot oproep Anrufversuch
poging tot verlegging van handelsverkeer Versuch von Verkehrsverlagerung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poging

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Burgemeester een poging maar. Een poging.
- Bürgermeisterin, ein Foto.
   Korpustyp: Untertitel
- Poging tot moord.
- Wie lauten die Anklagen?
   Korpustyp: Untertitel
Eén poging dus maar.
Könnte eine einmalige Sache sein.
   Korpustyp: Untertitel
Misdrijf, poging tot afpersing...
Das habe ich wirklich nicht kommen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een poging tot vergiftiging!
Die haben vor, mich hier zu vergiften!
   Korpustyp: Untertitel
Al de derde poging.
Ich habe keine Ahnung, was er will.
   Korpustyp: Untertitel
Een laatste wanhopige poging.
Ich habe für alles Mögliche kandidiert.
   Korpustyp: Untertitel
- lk doe een poging.
- Das hatte ich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen poging.
Das war keine Geste.
   Korpustyp: Untertitel
Een poging tot opstand?
Ist das ein Putschversuch?
   Korpustyp: Untertitel
- Een poging waard.
- Könnte möglich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Geweldpleging, poging tot moord?
- Angriff mit Tötungsabsicht?
   Korpustyp: Untertitel
Die poging tot autodiefstal.
Und die Schweine mit dem Auto--
   Korpustyp: Untertitel
Wat een dappere poging.
Junge, die geht aber ran!
   Korpustyp: Untertitel
Oké, doe een poging.
Okay. Schlag zu.
   Korpustyp: Untertitel
Een poging per dag.
Einmal Raten pro Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Een poging tot vernietiging?
Vielleicht wollte uns der Warbird zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastisch, doe een tweede poging.
Ok, dann befragt die Leute hier alle nochmal?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n poging waard.
Das ist wohl wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Wordt dit je tweede poging?
Oh, Sie wollen noch ein Stück vom Kuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Alweer 'n poging tot sabotage.
Bestimmt wieder ein Sabotageversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Goed voor poging tot moord.
Viele Leute sind hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is je beste poging?
Das ist dein bester Wurf?
   Korpustyp: Untertitel
Peter gaat een poging wagen.
Peter wird ihn bearbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een laatste poging.
Das ist ein letzter Ausweg.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat hun poging werd verijdeld.
Weil ihr Vorhaben verhindert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
- Pardon. 'n Poging tot humor.
Tut mir leid, schlechter Humor.
   Korpustyp: Untertitel
Een tien voor je poging.
Note Eins für die Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
Hij probeert, doet een poging.
Er gibt sich Mühe.
   Korpustyp: Untertitel
SIGNAAL VERLOREN POGING TOT LOKALISEREN
Verbindung verloren. Stelle neue Verbindung her.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een poging waard.
Es ist einen Blick wert.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een poging waard.
- ...in diesem Spiegel sehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Maar een goede poging. - Wat?
- Aber guter Schuss.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een poging wagen?
- Willst du es mit uns aufnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Dus je poging is mislukt.
- Dein Sabotageakt war ein Eigentor.
   Korpustyp: Untertitel
Een dappere poging door Barrera.
Und Barrera hat sich tapfer bemüht.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een domme poging.
Es war töricht von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was een wanhopige poging.
Dies war ein Akt der Verzweiflung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was geen echte poging.
Sie denken, dass er nie springen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Poging 19, het eerste uur.
Das ist Test 19, Stunde 1.
   Korpustyp: Untertitel
Poging 19, het tweede uur.
Das ist Test 19, Stunde 2.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit jullie laatste poging?
Ist es der letzte Tanz?
   Korpustyp: Untertitel
- Poging tot diefstal van staatsbezit.
Konspiration zum Abfangen von Regierungseigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is poging tot omkoping.
- Das war 'n Bestechungsversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Poging om '%1' te migreren...
Migration von„ %1“ wird durchgeführt...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Poging tot succesvolle verbinding geannuleerd.
Erfolgreicher Verbindungsversuch wurde abgebrochen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Misschien lukt een volgende poging.
Wer sagt denn, dass du den Nächsten nicht bekommst?
   Korpustyp: Untertitel
Een dappere poging, dat wel.
Das ist dennoch ein kühnes Unterfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is zijn vierde poging.
Unglaublich, er packt es seit vier Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
Succes met jullie volgende poging.
Viel Glück, wir sehen uns im Jenseits.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een leuke poging.
Das ist ziemlich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om de poging.
Wir müssen uns alle anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, waag maar een poging.
Alles klar, schieß los.
   Korpustyp: Untertitel
Geen poging iets te verbergen.
Keine Anzeichen, es zu verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Die poging mag niet slagen.
Das darf sich nicht durchsetzen!
   Korpustyp: EU
Maar toch bedankt voor je poging.
Ich bin einfach nicht interessiert. Aber danke für das Kompliment.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit een poging tot verfraaïng?
Soll dies zur Verschönerung dienen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben zuurstof voor één poging.
Unser Sauerstoff reicht nur für einen Tauchgang.
   Korpustyp: Untertitel
Poging tot moord. 10 tot 20.
10 bis 20 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, een poging tot infiltratie... slaagde niet.
Nein, Sir, jemand einzuschleusen ist fehlgeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
U mag later nog een poging wagen.
Sie können mich später noch attackieren.
   Korpustyp: Untertitel
Kom maar op met je beste poging.
Ok, dann gebt euer bestes.
   Korpustyp: Untertitel
We doen nog een laatste poging.
Sehen wir nur noch in Montparnasse nach.
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar bleef deze uitstekende poging zonder resultaat.
Aber der gute Einfall hatte keinen Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was zijn poging voor boetedoening.
Das war seine Art der Wiedergutmachung.
   Korpustyp: Untertitel
ik denk dat ik een poging waag.
Ich überlege mir, sie anzugraben.
   Korpustyp: Untertitel
Je waagt geen poging op een meisje.
Man gräbt eine Frau nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Hij deed een poging tot zelfmoord.
Zum Glück hat der Vermieter ihn gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Er was een poging hem te vermoorden.
Ein Attentat auf sein Leben wurde gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wegens poging tot moord in mijn kliniek.
Wegen Mordversuchs in meiner Klinik.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik ga een nieuwe poging wagen.
Aber jetzt bin ich wieder bereit, Wellen zu schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Een goede poging, maar... niettemin... een vervalsing.
Durchaus überzeugend, aber trotzdem eine Fälschung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat als het poging tot moord is?
Und wenn es ein Mordversuch war?
   Korpustyp: Untertitel
'Jongere vermoord tijdens poging tot diefstal.
"Jugendlicher bei Überfall getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Illegaal wapenbezit. Geweldpleging. Poging tot moord.
Illegaler Waffenbesitz, Körperverletzung mit versuchtem Mord...
   Korpustyp: Untertitel
Uw eerste poging is geen succes.
Ihr erstes gemeinsames Kommando war nicht erfolgreich.
   Korpustyp: Untertitel
Poging tot visuele check Beller 2?
Ich mein, früher konnten die das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij ook 'n poging wagen?
Glaubst du, du nimmst es mit mir auf?
   Korpustyp: Untertitel
Poging tot moord op Edward Heath.
Mordanschlag auf Edward Heath.
   Korpustyp: Untertitel
Deze poging is ondernomen vanuit cel 212.
Der Ausbruchsversuch ging von Zelle 212 aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dus zullen we een poging doen?
Sollen wir uns an die Arbeit machen?
   Korpustyp: Untertitel
Klaar voor een poging op het kampioenschap?
- Bereit für den Titelkampf?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is al de derde mislukte poging.
Es gibt nur noch Fehlschläge.
   Korpustyp: Untertitel
Tiener aangeklaagd wegens poging tot doodslag
Jugendlicher vom Ort des Totschlags angeschuldigt.
   Korpustyp: Untertitel
Politierapport uit Marokko, poging tot moord.
Ein Polizei Report aus Marokko, wegen versuchtem Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je beste poging dan maar.
Dann zeig mir, was du draufhast.
   Korpustyp: Untertitel
Moord en geen poging tot moord.
Genau. Mord! Nicht Mordversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen een dwaas zou een poging wagen.
Der Arzt, der etwas anderes glaubt, ist ein Narr.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal dus een nieuwe poging ondernemen.
Auf jeden Fall braucht sie einen neuen Zugangsweg.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt tijd voor een nieuwe poging.
Es wird Zeit für eine Wiederholung.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil wel een poging wagen.
Ein Schuss für mich.
   Korpustyp: Untertitel
En dat zonder poging tot vluchten.
Und er war nicht flüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
We wilden nog 's een poging wagen.
Wir wollten uns was von dem Kuchen zurückholen.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens onze poging veranderde het bewegingspatroon even.
Während unseres Ausbruchsversuchs ergab sich eine Veränderung im Bewegungsmuster des Schwarms.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is slechts zijn eerste poging.
Das ist nur die Rohversion.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt een nobele poging gedaan.
Trotz der widrigen Umstände haben Sie sich tapfer geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
De vorige poging was na zijn dood?
Savannahs letzter Selbstmordversuch war gleich nach seinem Tod?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben allemaal een suicide poging ondernomen.
Ihr begeht alle Selbstmord.
   Korpustyp: Untertitel
De straf voor poging tot ontsnapping.
Was ist die Strafe für einen Fluchtversuch?
   Korpustyp: Untertitel
Maar dit is een mislukte poging.
Aber das hier... das ist ein Fehlversuch.
   Korpustyp: Untertitel