linguatools-Logo
167 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
schimmels Pilze 44 Pilz 3

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schimmel Schimmel 160 Schimmelpilz 19 muffig
schimmel- Schimmel-
bruinachtige schimmel braeunlicher Schimmel
bruine schimmel braune Cephalosporiumflecken
brauner Schimmel
Botrytis
aaltjesvangende schimmel nematodenfangender Schimmel
groenachtige schimmel grünartiger Schimmel
gele schimmel gelber Schimmel
olijfgroene schimmel olivengruener Schimmel
Chaetomium
thermofiel schimmel waermeliebender Pilz
thermophiler Pilz
warmteminnend schimmel waermeliebender Pilz
thermophiler Pilz
groene schimmel Trichodermafleck
geelachtige schimmel gelblicher Schimmel
grauwe schimmel Grauschimmelfäule 1 Grauschimmel
Graufäule
Botrytisfäule
schimmel,vochtigheid muffig
bestandheid tegen schimmel Schimmelfestigkeit
gevoelig voor schimmel schimmelanfällig
mycose veroorzakende schimmel mykosehervorrufender Pilz
protease uit schimmels von Schimmelpilzen gebildete Protease
diepe huidaandoening door schimmel profunde Mykose
groen-blauwe schimmel penicillium glaucum
Grünschimmel

schimmel Schimmel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

schimmels: Malt-Wickerham of Czapeck-medium.
Schimmel: Malt-Wickerham-Medium oder Czapeck-Medium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat als het goede schimmel is? Zoals penicilline.
Wie wäre es, wenn es guter Schimmel wäre?
   Korpustyp: Untertitel
Dit simuleert een kolonie schimmels die groeien in een petrischaal. Groeiende gekeurde cirkels overlappen en laten een spiraalvormige interferentie achter. In 1999 geschreven door Dan Bornstein.
Simuliert Kolonien von Schimmel, die in einer Petrischale wachsen. Wachsende, bunte Kreise überlappen sich und hinterlassen spiralförmige Interferenzen in der Wirbelzone. Geschrieben 1999 von Dan Bornstein.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dezelfde schimmel werd ontdekt in de hersenen... en sinusholten van de slachtoffers.
Der gleiche Schimmel ...wurde in den Gehirnen .und Nasenhöhlen der Opfer gefunden...
   Korpustyp: Untertitel
Kan er zoveel schimmel groeien in twee of drie dagen?
Kann Schimmel in zwei oder drei Tagen so anwachsen?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schimmels

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Grauwe schimmel
Grauschimmelfäule
   Korpustyp: Wikipedia
Septum (schimmel)
Septum (Mykologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Strobilurus (schimmel)
Zapfenrüblinge
   Korpustyp: Wikipedia
Lagere schimmels
Jochpilze
   Korpustyp: Wikipedia
Ringworm (schimmel)
Mattenbrand
   Korpustyp: Wikipedia
Anamorf (schimmel)
Anamorphe
   Korpustyp: Wikipedia
Holomorf (schimmel)
Holomorphe
   Korpustyp: Wikipedia
Paddenstoel (schimmel)
Fruchtkörper
   Korpustyp: Wikipedia
Geen kaas met schimmel.
Ohne Schimmelkäse.
   Korpustyp: Untertitel
Schimmel kan gevaarlijk zijn.
Dieser Schmutz kann sehr gefährlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het belang van schimmel.
Dass Fungus wichtig ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, Sinterklaas zonder schimmel.
Nein, der Weihnachtsmann, aber ich hab mein Rentier vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Schimmel-, virale en bacteriële infecties.
Über- und Unterfunktion der Schilddrüse Psychiatrische Erkrankungen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We noemen hem Schimmel-Bob.
Wir nennen ihn den Pilzmann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is fluconazole voor schimmel.
Fluconazol, ein Antimykotikum.
   Korpustyp: Untertitel
Walter, wat zijn cordyceps schimmels?
Walter ...? Was ist ein Raupenpilz?
   Korpustyp: Untertitel
Alleen ben ik wel schimmel.
Aber es macht Schleim aus mir.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan een schimmel zijn.
Es könnte Schleim sein, wir wissen es nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Lysette en Schimmel-Bob zijn dood.
Lysette und der Pilzmann sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Schimmel-Bob had niet één handlanger.
Der Pilzmann hatte nicht nur einen Komplizen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij denkt dat het gist schimmel is.
Er denkt, dass es Hefeschimmel ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dat groene spul is aflotoxine, een schimmel.
Das Grüne ist Aflatoxin, eine Mutterkorn-Form.
   Korpustyp: Untertitel
Vochtige plafonds, zwarte schimmel, in een ziekenhuis.
Sie fordern zu viel. Eigeninitiative ist unerlässlich.
   Korpustyp: Untertitel
Welke is dat, die over schimmels?
- und ich weiß nichteinmal wofür. - Welches ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Schimmels zijn nooit bij me opgekomen.
Pilzerkrankungen haben es niemals in die engere Auswahl geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is de schimmel in onze botten.
Er ist unser Verderben.
   Korpustyp: Untertitel
Hier heeft ze de schimmel opgelopen.
Siemussabgeholthaben die Form steht.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou bang zijn voor de schimmel.
Ich hätte Angst vor Pilzerkrankungen.
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, het zit onder de schimmel.
Hier! Ist schon verschimmelt.
   Korpustyp: Untertitel
Het lag niet aan die schimmel.
Es war doch kein Aspergillus.
   Korpustyp: Untertitel
Duidelijk niet de tuinvariant van cordyceps schimmel.
Sicherlich nicht... mit der botanischen Varietät eines Raupenpilzes.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat er geen schimmel op komen.
- Ich bin ganz flockig.
   Korpustyp: Untertitel
Haal jouw schimmel er eens bij.
"Henry, hol dein graues Pferd."
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat de schimmel me aantast.
Wahrscheinlich eine Auswirkung der Schimmelsporen.
   Korpustyp: Untertitel
ls die Schimmel-Bob een mens of iets nieuws?
Ist der Pilzmann nun ein Mensch oder eine unbekannte Spezies?
   Korpustyp: Untertitel
lk zie de auto van Schimmel-Bob niet.
Ich kann auch das Auto vom Pilzmann nirgendwo sehen.
   Korpustyp: Untertitel
De arme stakker heeft last van vin-schimmel.
Ein Flossengeschwulst.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze is als schimmel waar je niet vanaf komt.
- Die ist wie ein Fußpilz, den man nicht loswird.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft schimmel longontsteking... en zijn creatinineklaring is gevaarlijke laag.
Er hat eine Pilzpneumonie... und sein Kreatininwert ist gefährlich tief.
   Korpustyp: Untertitel
Dus zoals gewoonlijk voorschrift is het een crème tegen schimmels.
Mir wurde damals eine Salbe verschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
'Hun ingewanden barten open, en verspreiden zo de schimmel.'
"wo sie innerlich zerbersten, und die Pilzsporen verteilen.
   Korpustyp: Untertitel
En als hoofdgerecht de Bogart, met alles, ook de schimmel.
Als Hauptgang Bogart spezial, mit allem, auch der Form.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat de schimmel die Bud had gestolen?
Ist es dasselbe graue Pferd, das Bud stahl?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft ook geen schimmel bal in zijn longen.
Er hat aber auch keine Pilzkugeln in seinen Lungen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan hadden we niet naar kruiden en schimmels gezocht.
die Pflanzen und Kräuter zu finden, die Krankheiten heilen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ben je, een soort van aanval schimmel?
Was bist du, irgendeine Art Angriffspilz?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een microscopische foto van een schimmel uitvergroten.
Ich will eine Giftschimmel-Aufnahme vergrößern.
   Korpustyp: Untertitel
Je leert elkaar pas echt kennen door een schimmel.
So ein Lungenpilz führt Leute eben enger zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben al heel lang bezig met schimmel.
Ich bin schon lange im Schimmelgeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Toen we de schimmel testten op 'n klein eilandje...
Aber als sie den Käsepilz an einer Insel testeten...
   Korpustyp: Untertitel
- Bacteriële, schimmel- en virusinfecties van het spijsverterings- en urinestelsel, koortsuitslag,
Wenn Sie die Einnahme von Mycophenolatmofetil Teva abbrechen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Bacteriële, schimmel- en virusinfecties van het spijsverterings- en urinestelsel, koortsuitslag,
Beenden Sie die Behandlung mit Mycophenolatmofetil Teva nicht weil Sie sich besser fühlen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Blootstelling aan soorten van schimmel kan geheugenverlies veroorzaken.
Wenn man bestimmten Schimmelarten ausgesetzt war, kann das zu Verlusten im Kurzzeitgedächtnis führen.
   Korpustyp: Untertitel
Verder heb ik niets om die Schimmel-Bob op te pakken.
Aber bis jetzt ist dein Pilzmann ein unbeschriebenes Blatt.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak me zorgen om je sinds ik die enge Schimmel-Bob heb gezien.
Ich hab solche Angst um dich, Oddie. Seit ich diesen Pilzmann gesehen hab.
   Korpustyp: Untertitel
Als Schimmel-Bob het heeft gedaan, ben ik te traag of te dom geweest.
Und wenn der Pilzmann ihr Mörder ist, ...war ich zu langsam oder zu dämlich.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom vond Varner het vreemd dat Schimmel-Bob agressief had gedaan.
Deshalb reagierte Varner so komisch, als ich sagte, ...der Pilzmann sei eine Stunde zuvor aggressiv geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals ik tabakas moet bestuderen en verschillende schimmels moet kunnen onderscheiden?
Wie es wichtig ist, dass ich Tabakasche studiere und eine Form von der anderen unterscheiden kann.
   Korpustyp: Untertitel
ln ruil voor een lift dat je ma je publiekelijk medicatie geeft tegen schimmels?
Lässt du dir für ein Stipendium täglich von deiner Mom deine Pilzsalbe bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn creatinineklaring is laag maar niet kritisch en zijn... zijn schimmel longontsteking is erg, maar behandelbaar.
Ich meine, seine Kreatininausscheidung ist niedrig aber nicht kritisch,... Und seine... seine... seine Pilzpneumonie ist schlimm, aber behandelbar.
   Korpustyp: Untertitel
Door de niet vastgestelde schimmel... liet Blue cross Tarsha Harris vallen.
Wegen der nicht angegebenen Mykose... erklärte Blue Cross den Vertrag als ungültig.
   Korpustyp: Untertitel
Een collega van me is afgestudeerd op 'Schimmels op manicure-instrumenten'.
Eine Kollegin von mir schrieb ihre Doktorarbeit über den Pils,... der an unzureichend sterilisierten Maniküre-Werkzeugen wächst.
   Korpustyp: Untertitel
Gezien de schimmel in deze beker zou ik zeggen, minder dan een week geleden.
Gemessen an dem Alter des Rückstandes in dem Becher, würde ich sagen, war es vor weniger als einer Woche aktiv.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb oosterijks, amerikaans, hou je van goudse of schimmel kaas?
Wir haben Schweizerischen, Amerikanischen. Mögen Sie Gouda?
   Korpustyp: Untertitel
En dan die ene schimmel die misschien wel vaginale herpes was?
Die eine mit der Pilzkrankheit, die dachte, sie hätte Vaginal-Herpes?
   Korpustyp: Untertitel
Je denk aan iets meer dan enkel giftige schimmels, is het niet?
- Zieht ihr noch was in Betracht?
   Korpustyp: Untertitel
lk begon met de stalen van de schimmel in zijn gootsteen.
- Ich begann in der Spüle.
   Korpustyp: Untertitel
Deze aandoening wordt veroorzaakt door infectie met een veelvoorkomende schimmel genaamd Candida.
Diese Krankheit wird durch eine Infektion mit dem weit verbreiteten Sprosspilz (Hefe) der Gattung Candida ausgelöst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
het gehalte aan schimmels moet lager zijn dan 103 per gram poeder of per milliliter.
der Schimmelanteil muss weniger als 103/g Pulver oder ml betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
'Vergelijkbaar met een zeldzame schimmel genaamd Ophiocordyceps Unilateralis uit het oerwoud.'
"Er ist verwandt mit einer seltenen Pilzsorte, genannt "ophiocordyceps unilateralis aus den Tropen,
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb gehoord dat hij schimmel op zijn genitaliën heeft.
Er vergießt einfach so seinen Samen bei der Orgie.
   Korpustyp: Untertitel
De pijn van uw arm of de schimmel en antimoon die razen door uw darmen?
Möchten Sie nicht, dass ich mir erst mal den Bruch ansehe?
   Korpustyp: Untertitel
Na een paar uur stoven in bouillon proef je de schimmel niet meer.
Stundenlang in Kräuterbrühe geschmort, merkt man den Modergeschmack nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Gezien de hoeveelheid schimmel zat ze zo'n maand in de boom.
Basierend auf dem Stadium des Pflanzenwachstums, lag das Opfer seit über einem Monat in dem Baum.
   Korpustyp: Untertitel
Het was groen van de schimmel en zo hard als een steen
Mit grünen Flecken. Und steinhart und so.
   Korpustyp: Untertitel
Tot nu toe, geen van de schimmel inspecteurs kunnen komen, voor tenminste een week.
Die Schimmelfachleute können frühestens in einer Woche kommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil monsters van weefsel, grond, elke schimmel, plant hier binnen en buiten.
Ich möchte Proben der Textilfasern, von der Erde und von den Pflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
DMF verdampt en impregneert het product waardoor het product tegen schimmels wordt beschermd.
Durch Verdunstung und anschließende Imprägnierung des Produkts schützt DMF dieses vor Schimmelpilzbefall.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fusarium-schimmels worden algemeen aangetroffen op graangewassen in de gematigde klimaatzones in Amerika, Europa en Azië.
Fusarien kommen häufig auf Getreide vor, das in den gemäßigten Klimazonen Amerikas, Europas und Asiens angebaut wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DMF verdampt en impregneert het product, waardoor het product tegen schimmels wordt beschermd.
Durch Verdunstung und anschließende Imprägnierung des Leders schützt DMF dieses vor Schimmelpilzbefall.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De falende lever ondanks de behandeling suggereert dat het geen schimmel is.
Leberversagen trotz Behandlung deutet darauf hin, dass es nicht pilzbedingt ist.
   Korpustyp: Untertitel
De behandeling houdt in dat we de geïnfecteerde regio overspoelen... Met BB plaatjes met schimmel medicatie.
Bei der Behandlung werden winzige Kügelchen mit antimykotischen Medikamenten auf die infizierten Bereiche aufgetragen.
   Korpustyp: Untertitel
Op een dag kwam ze langs om haar schimmel te verkopen.
Eines Tages wollte sie mir ein graues Pferd verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vriend had schimmel. Ze kon een maand lang haar huis niet in.
Als meine Freundin Schimmelprobleme hatte, war sie einen Monat lang nicht in ihrem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, toen we gescheiden waren, gaf jij mij een huis met zwarte schimmel.
Nein, als wir uns haben scheiden lassen, hast du mir das Haus mit dem Schimmelproblem überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar in mijn kelder staat zoveel water, dat ik overal schimmel verwacht.
Wir hatten so viel Wasser im Keller, dass es sicher bald schimmelt.
   Korpustyp: Untertitel
Tuberculose, opportunistische infecties (inclusief invasieve schimmel-, protozoale, bacteriële en atypische mycobacteriële infecties) *
Tuberkulose, opportunistische Infektionen (einschließlich invasive Protozoen-, Bakterien- und atypischer Mycobakterien-Infektionen)*
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Infecties in de mond- of keelstreek (bekend als “ spruw”) te wijten aan schimmels die Candida
- Infektionen im Mund- oder Rachenraum (bekannt als „ Soor“), verursacht durch Candida
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Infectie van de bovenste luchtwegen, bronchitis, orale candidiasis, herpes simplex, schimmel-, virale en bacteriële infecties
oberen Atemwege, Hautinfektionen Bronchitis, orale Candidamykose, Herpes simplex, fungale, virale und bakterielle Infektionen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Retapamuline is afgeleid van een chemische verbinding die door bepaalde soorten schimmels wordt gemaakt.
Es leitet sich von einer Substanz ab, die von bestimmten Pilzarten produziert wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De kaas kan gerijpt, oppervlakte-gerijpt, met schimmel of in pekel gerijpt zijn.
Der Käse kann gereift, geschmiert, schimmelgereift oder in Salzlake gereift sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
oppervlakte-gerijpte, met schimmel gerijpte, in pekel gerijpte of andere gerijpte kaas;
geschmierte, schimmelgereifte, in Salzlake gereifte oder sonstige gereifte Käsesorte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fusarium-schimmels worden algemeen aangetroffen op graangewassen in de gematigde klimaatzones in Amerika, Europa en Azië.
Fusarien kommen häufig auf Getreide in den gemäßigten Zonen Amerikas, Europas und Asiens vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bodachs wezen naar Schimmel-Bob, maar niet naar zijn handlangers. Dat lijkt met opzet te zijn gebeurd.
Die Anwesenheit der Bodachs hat mich zum Pilzmann geführt, ...aber nicht zu seinen beiden Komplizen,... und das wahrscheinlich mit Absicht!
   Korpustyp: Untertitel
We weten nog steeds niet wat voor soort infectie het is het kan bacteriële, virale, schimmel zijn.
- Wir wissen noch immer nicht, was für eine Infektion es ist. Es könnte bakteriell, viral, fungal sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zouden wij geen schimmel planten in de fundering van hun huis en dat laten rotten en instorten?
Säten wir nicht auch im Haus des Westens Verfall, dass es einstürzt?
   Korpustyp: Untertitel
Mycamine veroorzaakt onvolkomenheden in de schimmelcelwand, waardoor de schimmel niet meer in leven kan blijven of groeien.
Mycamine schädigt seine Zellwand, sodass er nicht mehr weiterleben und wachsen kann.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De huid van haar buik was er af getrokken... en gebruikt om een... Een insectachtige schimmel te kweken.
Die Haut ihres Bauches ...wurde abgeschält ...und zur Kultivierung genutzt...
   Korpustyp: Untertitel
Verscheidene van de toxineproducerende Fusarium-schimmels kunnen, in verschillende mate, twee of meer van deze toxinen produceren.
Viele Fusarien können in unterschiedlichem Maße zwei oder mehr dieser Toxine bilden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De infectie die de parasiet besmet... - die leeft van de schimmel in de darm van de slang.
Du bist der Eiter... der den Schleim infiziert... der auf dem... letzten Abschaum schwimmt.
   Korpustyp: Untertitel