linguatools-Logo
780 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Test test 8.124 proef 307 analyse 7 controleren 3 gehaltebepaling
kwantitatieve analyse
bepalingsmethode
produktieproef
programmatest

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Test onderzoek 68 testen 53 examen 49 tests 48 testen 47 getest 23 proefwerk 18 test doen 10 uitslag 10 oefening 10 beproeving 9 testcase 8 testje 8 bepaling 8 proeven 7 criterium 7 experiment 6 keuring 4
test factie 1 testuitslag 1 dag test 1 weet 1

Verwendungsbeispiele

Test test
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Jack, ich brauche ungefähr eine Stunde um ein paar Tests durchzuführen.
Jack, ik heb een uur nodig, voor een paar tests.
   Korpustyp: Untertitel
Hey. Machst du den Test auch hier drinnen?
Hé, leg jij de test hier ook af?
   Korpustyp: Untertitel
David Drumlin überwacht den Test der Maschine.
David Drumlin houdt toezicht op de test.
   Korpustyp: Untertitel
Der Test wird zeigen, ob Superman der Vater ist oder nicht.
De test toont alleen aan of Superman de vader is of niet.
   Korpustyp: Untertitel
Casey, du übernimmst die physischen Tests.
Casey, jij doet de fysieke test.
   Korpustyp: Untertitel
Nach einer Dosiserhöhung wird ein zusätzlicher Test nach 2 Wochen durchgeführt.
Twee weken na een dosisverhoging zal een extra test worden gedaan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Leben war schon immer ein Test, Rick.
Het leven was altijd al een test, Rick.
   Korpustyp: Untertitel
Die gute Nachricht ist, dass der Test sehr gut lief.
Het goede nieuws is dat de test heel goed gegaan is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Sie einigen medizinischen und psychologischen Tests unterziehen.
lk wil een paar medische en psychologische tests afnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, aber warum solltest du diesen Test persönlich machen?
Oke, maar waarom zou u persoonlijk doen deze test?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


psychometrischer Test psychometrische test 1
Adsorptionsscreening-Test screeningtest van de absorptie
Desorptionsscreening-Test screeningtest van de desorptie
vergleichender Test vergelijkend onderzoek
exakter Test exacte toets
McNemar's Test McNemars toets
parameterfreier Test non-parametrische toets
parametrischer Test parametrische toets
statistischer Test statistische test
statistische toets
t-Test t-toets
t-test
zweiseitiger Test tweezijdige toets
Röhrchen-Test buisjestest
Vasokonstriktions-Test vasoconstrictietest
vaatvernauwingstest
SLRL-Test SLRL-toets 1 geslachtsgebonden recessieve letaliteitstest
serologischer Test serologische test 2
Ames-Test Ames-test 17
Mutagenitäts-Test mutageniciteitstest
Radioimmunosorbent-Test radio-immuno-adsorptietest
RIST
Schwangerschafts-Test zwangerschapstest
HI-Test hemagglutinatieremmingstest 4 haemagglutinatie-inhibitie-proef
haemagglutinatie-inhibitieproef
Roehrchen-Test buisjestest
Conbur Test schuine stootproef
hellende stootproef
NI-Test neutralisatie-indextest
NIT
NIF-Test NIFT
Prüfkörper-Test test met testpop
proef met proefpop
Überroll-Test roll-over test
HIV-Test HIV-test
biologischer Test biologische test 1 bio-assay

100 weitere Verwendungsbeispiele mit test

681 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Test, Test.
Eerste punt op de agenda...
   Korpustyp: Untertitel
Wayne2435/Test
Rezina
   Korpustyp: Wikipedia
Skinbastler/test
Frankfurt
   Korpustyp: Wikipedia
Pap-Test
Uitstrijkje (baarmoederhals)
   Korpustyp: Wikipedia
Demicx/Test
Sjabloon:Navigatiezonder
   Korpustyp: Wikipedia
Test-tools
Gebruiker:Test-tools
   Korpustyp: Wikipedia
Guthrie-Test
Hielprik
   Korpustyp: Wikipedia
Cooper-Test
Coopertest
   Korpustyp: Wikipedia
Scree-Test
Screeplot
   Korpustyp: Wikipedia
Freisein/Tests
Trekproef
   Korpustyp: Wikipedia
Tuberkulin-Test
Mantouxtest
   Korpustyp: Wikipedia
Run-Test
Runstoets
   Korpustyp: Wikipedia
FisH-Test
Fluorescent in situ hybridization
   Korpustyp: Wikipedia
Moondy/Test
Bad Teinach-Zavelstein
   Korpustyp: Wikipedia
Yagosaga/test
Parapsychologie
   Korpustyp: Wikipedia
Schilling-Test
Schillingtest
   Korpustyp: Wikipedia
Schirmer-Test
Schirmertest
   Korpustyp: Wikipedia
Trinity-Test
Trinity (atoombom)
   Korpustyp: Wikipedia
Triple-Test
Tripeltest
   Korpustyp: Wikipedia
Druusch/test
Döttesfeld
   Korpustyp: Wikipedia
Kasiski-Test
Kasiski-examinatie
   Korpustyp: Wikipedia
Fäberer/test
Jenische
   Korpustyp: Wikipedia
Nanouk/Test
Gebruiker:Nanouk
   Korpustyp: Wikipedia
Test Cricket
Testcricket
   Korpustyp: Wikipedia
Turing-Test
Turingtest
   Korpustyp: Wikipedia
Aegon/Test
Golfgetal
   Korpustyp: Wikipedia
- Welcher Test in Mathe?
Je had toch wiskunde?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Test war positiv.
- Ja, en ze is positief.
   Korpustyp: Untertitel
Die teste ich gerade.
Nu probeer ik 't eerst uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Test negativ?
Zeg of ie negatief is.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Nüchternheits Test bestehen.
Wat als hij nee zegt?
   Korpustyp: Untertitel
- Teste mich noch mal.
Doe 't nog een keer.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie weitere Tests.
Er moet meer in kaart komen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst ein Test.
- Jij was een proefje.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zeit für Tests.
Geen tijd voor proefdraaien.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für Tests?
- Hoe doe je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Tests waren negativ.
Alle uitslagen zijn negatief.
   Korpustyp: Untertitel
Wie liefen die Tests?
Hoe was 't met je moeder?
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie die Tests.
Ga de onderzoeken doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tests sind zurück.
- De resultaten zijn er.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tests waren miserabel.
De kinderen verpestten alle proefwerken.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagen die Tests?
Wat zeggen de onderzoeken?
   Korpustyp: Untertitel
- Teste sie, Hudson.
lk zet ze op scherp.
   Korpustyp: Untertitel
Sams Ergebnis beim Test?
Sam's score op de LSAT?
   Korpustyp: Untertitel
Ich teste Sie nicht.
Dat doe ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Und die Tests?
- En de onderzoeken?
   Korpustyp: Untertitel
War nur ein Test.
Moest het even proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tests waren positiv.
De onderzoeken waren positief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Test des Willens.
Ze staan daar alleen maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer bekommt diese Tests?
- Wie krijgt de monsters?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Test ist positiv?
lk ben positief bevonden?
   Korpustyp: Untertitel
Er wusste vom Test.
Hij heeft iets gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Test?
Dit is een erg belangrijke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Brauchst du 'nen Test?
Gaat het om bloed en urine?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tests sagen nein.
Klopt niet met de uitslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse solche Tests.
lk haat deze toetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Lucas-Test (Mathematik)
Algemene Lucas-Lehmertest
   Korpustyp: Wikipedia
Kolmogorow-Smirnow-Test
Kolmogorov-Smirnovtoets
   Korpustyp: Wikipedia
Boomdiada/Kolmogorow-Smirnow-Test
Kolmogorov-Smirnovtoets
   Korpustyp: Wikipedia
White-Box-Test
Whiteboxtest
   Korpustyp: Wikipedia
Kruskal-Wallis-Test
Kruskal-Wallistoets
   Korpustyp: Wikipedia
Wilcoxon-Mann-Whitney-Test
Mann-whitneytoets
   Korpustyp: Wikipedia
Solovay-Strassen-Test
Solovay-Strassen-priemgetaltest
   Korpustyp: Wikipedia
Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test
Rangtekentoets
   Korpustyp: Wikipedia
Janka-Härte-Test
Janka
   Korpustyp: Wikipedia
Apollo-Sojus-Test-Projekt
Apollo-Sojoez-testproject
   Korpustyp: Wikipedia
Roosterfan/Test 2
Warstein
   Korpustyp: Wikipedia
Black-Box-Test
Blackboxtest
   Korpustyp: Wikipedia
Machen Sie einen Test!
Geef hem een ademtest.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tests sind ausgewertet.
We hebben net meer testresultaten ontvangen, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
- Teste ihn mal.
Kijk maar wat hij nog kan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich benote den Test.
lk geefje een cijfer.
   Korpustyp: Untertitel
- Für weitere Tests?
Omdat ze zo hun stress afreageren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Test war negativ.
Dus ik haal je er vanaf...
   Korpustyp: Untertitel
- Genug für einen Test?
- ls het te onderzoeken?
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein Test.
Het was een auditie.
   Korpustyp: Untertitel
- damit der Test ausfällt.
- Dus misten we het tentamen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen noch Tests.
Hij is nog bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie Ihre Tests.
lk wil geen onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Tests zeigten keine...
En in haar longen komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß. Vergewaltigungs-Test.
Ja, voor het verkrachtingsonderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe die Tests!
lk neem ze af.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird Persönlichkeits-Test genannt.
Het heet een persoonlijke inventaris.
   Korpustyp: Untertitel
- Das waren nur Tests.
Niet een politicus als Gowron.
   Korpustyp: Untertitel
- Als Test, wofür?
- Een auditie voor wat?
   Korpustyp: Untertitel
Mini-Mental-Status-Test
Mini–mental state examination
   Korpustyp: Wikipedia
Miller-Rabin-Test
Miller-Rabin-priemgetaltest
   Korpustyp: Wikipedia
Likelihood-Quotienten-Test
Likelihood ratio
   Korpustyp: Wikipedia
Beverage Testing Institute
World Beer Championship
   Korpustyp: Wikipedia
Chi-Quadrat-Test
Chi-kwadraattoets
   Korpustyp: Wikipedia
Joint Test Action Group
JTAG
   Korpustyp: Wikipedia
Lucas-Lehmer-Test
Lucas-Lehmertest voor mersennegetallen
   Korpustyp: Wikipedia
Ich möchte weitere Tests machen.
lk wil wat meer onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll der Test zeigen.
Dat zien we vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Test für anorganisches Leben?
Zitten er gaten in hun verdediging?
   Korpustyp: Untertitel
- Schön. Machen Sie Ihre Tests.
Goed, ga je onderzoeken doen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Problem beim Ping-Test.
Geen problemen in de ping-verzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Weisen führten Tests durch.
We hebben experimenten uitgevoerd...
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich deinen Test bestanden?
lk zei toch dat ik een visser was.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, Tests zeigen immer irgendwas.
Onderzoeken laten altijd wel wat zien.
   Korpustyp: Untertitel