linguatools-Logo
299 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tätig werkzaam 379

Verwendungsbeispiele

tätig actief
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Doch sind die meisten Anlageberater nur auf räumlich begrenzten Märkten tätig und sehen nur begrenzten Nutzen in einem nach der Wertpapierdienstleistungsrichtlinie ausgestellten Pass .
De meeste beleggingsadviseurs zijn echter op beperkte geografische markten actief en zien weinig voordelen in een RBD-paspoort .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
So trägt der Vorschlag insbesondere der weiten Verbreitung erfahrener Händler Rechnung , die zu Absicherungs -/ zu gewerblichen Zwecken auf dem Markt tätig sind oder ausschließlich im Namen ihrer Mutterunternehmen oder verbundenen Unternehmen handeln .
In het voorstel wordt er met name rekening mee gehouden dat er veelal ervaren partijen op de markt actief zijn die uit zakelijke of dekkingsmotieven , dan wel uitsluitend voor rekening van hun moederondernemingen of verbonden dochterondernemingen handelen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf Warenderivate spezialisierte Händler sind und waren ohne harmonisierte Eigenkapitalanforderungen auf nationalen Märkten tätig , ohne dass dies für die Aufsicht oder das System Probleme nach sich gezogen hätte .
Tot dusver zijn gespecialiseerde handelaren in van grondstoffen afgeleide instrumenten steeds op de nationale markten actief geweest waarbij voor hen geen geharmoniseerde kapitaaltoereikendheidsvereisten golden , en dat zonder dat dit ooit tot prudentiële problemen of systeemrisico 's aanleiding heeft gegeven .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Emissionen von Hauptverwaltungen , die im Wirtschaftsgebiet des Berichtslands ansässig sind und die international tätig sind , müssen ebenfalls als Emissionen von gebietsansässigen Einheiten gelten .
Emissies door hoofdkantoren die gevestigd zijn in het economisch gebied van het rapporterende land en internationaal actief zijn , moeten eveneens worden be ­ schouwd als emissies door ingezeten eenheden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- mindestens zwei Vollmitglieder , die Banken vertreten , die im Sektor der Wertpapierabwicklung zur Bedie ­ nung ihrer lokalen Kunden tätig sind ,
--- ten minste twee volwaardige leden die banken vertegenwoordigen die actief zijn in de afwikkeling van effectentransacties ten behoeve van hun lokale klanten ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Currency-Board-Regime impliziert zwar , dass die Lietuvos bankas regelmäßig an den Devisenmärkten tätig war , der Umfang ihrer Devisengeschäfte mit litauischen Geschäftsbanken war jedoch per saldo gering .
Hoewel Lietuvos bankas in het kader van het currency board-regime regelmatig actief was op de valutamarkten , waren de door haar met Litouwse banken verrichte valutatransacties op netto-basis gering van omvang .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Currency-Board-Regime impliziert zwar per Definition , dass die Lietuvos bankas regelmäßig an den Devisenmärkten tätig war , der Umfang ihrer Devisengeschäfte mit litauischen Geschäftsbanken war jedoch per saldo gering .
Hoewel het currency board-regime per definitie impliceert dat Lietuvos bankas regelmatig actief is geweest in de valutamarkten , waren op nettobasis de volumes van de door haar uitgevoerde deviezentransacties met Litouwse commerciële banken klein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Stellungnahme der EZB zu Rechtsvorschriften der Gemeinschaft im Hinblick auf Ratingagenturen , die in Europa tätig sind
ECB-advies aangaande Gemeenschapswetgeving betreffende ratingbureaus die in Europa actief zijn
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sie sind die einzigen Mitglieder des EZB-Rates , deren Ernennung auf europäischer Ebene aufgrund eines im Vertrag vorgesehenen Verfahrens erfolgt und die ausschließlich im Rahmen des Euro-Währungsgebiets und für die für das gesamte Euro-Währungsgebiet zuständige EZB tätig sind .
Zij zijn de enige leden van de raad van bestuur die op Europees niveau op grond van een verdragsprocedure worden benoemd en uitsluitend actief zijn binnen het kader van het eurogebied en de ECB , wier de bevoegdheid het gehele eurogebied omvat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Griechenland wies alle Argumente von Ryanair entschieden zurück: Ryanair sei nicht auf dem griechischen Markt tätig, stehe nicht mit Olympic Airlines im Wettbewerb und nutze dieses Verfahren lediglich, um Argumente im Zusammenhang mit der eigenen Debatte vorzubringen, die es derzeit mit der Kommission führe.
Griekenland verwerpt de opmerkingen van Ryanair volledig en merkt op dat Ryanair niet actief is op de Griekse markt, niet met Olympic Airlines concurreert en de procedure gebruikt om argumenten naar voren te brengen betreffende haar eigen onophoudelijke discussie met de Commissie.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hoheitlich tätig werden als overheid optreden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tätig

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Er war ehrenamtlich tätig.
- Hij was een vrijwilliger.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin beratend tätig.
- lk ben consulent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war geschäftlich tätig.
lk was zaken aan het doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen tätig werden.
We moeten aan de slag.
   Korpustyp: EU
als Koordinator tätig wird,
de rol van coördinator op zich neemt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun ist er freischaffend tätig.
Hij zal zich nu wel verhuren.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Handel tätig.
- Hij werkt in de handel.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können international tätig sein.
Internationale handel, Chung Mee. - De bron is onuitputtelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Immobilienbereich tätig.
lk zit in onroerend goed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin jetzt privat tätig.
lk ben zelfstandig nu.
   Korpustyp: Untertitel
Beide Kartelle waren weltweit tätig.
De twee kartels bestreken de hele wereld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide Unternehmen sind weltweit tätig.
Beide bedrijven hebben wereldfaam in deze sector.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind in Sachversicherungen tätig.
Jij zit in de schadeverzekeringen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte werden sie diesbezüglich tätig.
Doe dat alstublieft ook.
   Korpustyp: EU
Wir müssen schöpferisch tätig sein.
Wij moeten creatief zijn.
   Korpustyp: EU
Sie sind nur an der Westküste tätig.
Het is een westkust bedrijf, weet je.
   Korpustyp: Untertitel
Bary Delavine ist in meinem Bereich tätig.
Barry Delavine werkt aan mijn kant.
   Korpustyp: Untertitel
- In welcher Branche sind Sie tätig?
- Waar handelt u in?
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Branche sind Sie tätig?
Wat voor zaken doet u?
   Korpustyp: Untertitel
Tätig an der deutschen Botschaft hier.
Van de Duitse ambassade.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin weltweit im Waffengeschäft tätig.
Het grote geld zit in mijn wapenhandel.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie auch in der Marktforschung tätig?
We hadden 't net over hem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch im Vergnügungsgeschäft tätig.
lk handel ook in plezier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin tätig im Bereich "Stadtplanung".
- Stadsheraanlegging is mijn specialiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin da als Berater tätig.
lk gaf hun advies.
   Korpustyp: Untertitel
Richard war im Bereich der Erfindung tätig.
Richard deed iets met uitvindingen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Senor ist hier nicht tätig.
Hij werkt hier niet meer,
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wieder im Meth-Geschäft tätig.
Je bent weer terug in de methwereld.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde ist in der Fußbekleidung tätig.
De klant doet in schoeisel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war bei einem Waffen Hersteller tätig?
Ze werkte voor 'n wapenproducent.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in unserer Finanzabteilung tätig.
Hij werkt op de dienst Financiën. Werkte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im Übernahme-Geschäft tätig.
We weten beiden dat jullie in de acquisitie zitten.
   Korpustyp: Untertitel
In welchem Geschäft sind Sie tätig?
- Zijn jouw zaken niet, mam.
   Korpustyp: Untertitel
- Außerdem, ist sie nicht mehr hier tätig.
Keeman te optimist was, ze werkt hier ook niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
im Auftrag der Bank tätig sein
missies voor de Bank vervullen
   Korpustyp: EU IATE
Person die in eigenem Namen tätig ist
persoon die in eigen naam handelt
   Korpustyp: EU IATE
Seit wann ist das Unternehmen tätig?
Sinds wanneer is de onderneming in bedrijf?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist im Namen der IRISL tätig.
Treedt namens IRISL op.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber Gott ist auf geheimnisvolle Weise tätig.
Maar de wegen van de Heer zijn ondoorgrondelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Man kann nicht überall tätig sein.
- Je kan niet iedereen een rol geven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war hier einst als Gesetzeshüter tätig.
lk was hier vroeger ordehandhaver.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war freiberuflich tätig in Tijuana.
- lk werkte freelance in Tijuana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in der Kunstwelt tätig.
- lk doe in kunst.
   Korpustyp: Untertitel
war für die Gegenspionage tätig, ja?
Hij werkte dus bij een contra inlichtingen organisatie?
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren nie in Tampa tätig.
Maar Sergei...
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin bei der fotografischen Luftaufklärung tätig.
lk ben gespecialiseerd in luchtfoto's en luchtkartering.
   Korpustyp: Untertitel
Waren Sie als Arzt in Übersee tätig?
Doe je medicijnen over zee?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird hierzu insbesondere wie folgt tätig:
Dit houdt met name het volgende in:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im gleichen Marktsegment wie Sernam tätig.
Die in hetzelfde marktsegment met Sernam concurreert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission wird insbesondere wie folgt tätig:
Meer bepaald beoordeelt de Commissie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weitere Angaben: von Deutschland aus tätig.
Andere informatie: woont in Duitsland.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin in Sachen Investitionen tätig.
Diverse investeringen in de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie als Berater für Finanzdienstleistungsfirmen tätig?
Bent u consultant voor financiële bedrijven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in dem ältesten Gewerbe tätig.
lk voer het oudste beroep ter wereld uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du tätig werden möchtest, tu es.
Van mij mag je het proberen.
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Branche waren die tätig?
Wat voor zaken deden ze?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter sagte, er sei politisch tätig.
Mama zei iets over een baan in de politiek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin... im Import-Exportgeschäft tätig.
Ik? lk doe wat zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Er war im Kurzwaren-Geschäft tätig.
Hij zat in textiel zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Spione sind im "Gesetzesbrecher-Geschäft" tätig.
Spionnen doen aan wetsovertredingen.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Instanzen sind tatsächlich wofür tätig?
Welke instanties zijn waarvoor daadwerkelijk verantwoordelijk?
   Korpustyp: EU
Dann kann der Rat auch tätig werden.
Op basis daarvan kan de Raad dan iets ondernemen.
   Korpustyp: EU
Die EU muß hier kontrollierend tätig sein.
De EU zal daarop controle moeten houden.
   Korpustyp: EU
Sind wir in gebotener Weise tätig geworden?
Hebben wij de instrumenten gebruikt waarover wij beschikken?
   Korpustyp: EU
Meine Frau war in über 50 Komitees tätig.
Mijn vrouw deed mee aan vijftig verschillende comités.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist erst 3 Monate kreativ in diesem Geschäft tätig.
Je zit pas 3 maanden in het creatieve gedeelte.
   Korpustyp: Untertitel
- Er darf nicht einmal mehr als Anwalt tätig sein.
Hij mag zelfs geen advocaat zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frau von Richard von Knecht, hauptsächlich für Wohltätigkeitseinrichtungen tätig.
Getrouwd met Richard von Knecht. Doet veel aan liefdadigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren in New York tätig, nicht wahr?
Je werkte toch in New York?
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren während der Besatzung im Jeu de Paume tätig?
Je werkte tijdens de bezetting in het Jeu de Paume.
   Korpustyp: Untertitel
"Domin8" ist Stanley Malden, tätig für Mattisons Transport.
Stanley Malden bestaat niet. Maar Roger Grayson wel.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Frau und deren Familie sind im Schmuckhandel tätig.
Kats, mijn baas, zijn vrouw. Haar familieleden zijn juweliers.
   Korpustyp: Untertitel
Und waren Sie bereits medizinisch tätig, bevor sie Gerichtsmedizinerin wurden?
En heb je enige andere vorm van geneeskunde gedaan - voordat je keuringsarts werd?
   Korpustyp: Untertitel
Er war die ganze Zeit für Niebaum tätig.
Hij werkte voor Interne Zaken. Werkte de hele tijd al voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, eigentlich bin ich in der Umweltsanierung tätig.
Nee. Eigenlijk ben ik hier om de omgeving te reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Sie sind in der Abfallwirtschaft tätig.
- U zit in afvalbeheer, begrijp ik.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist derzeit noch als Beraterin von Problem-Jugendlichen tätig!
Zeker een probleemkind uit opvangtehuis.
   Korpustyp: Untertitel
Francesco war für die Familie 40 Jahre tätig. Ja und?
Francesco was bij de familie gedurende 40 jaar, en trouw als dat is...
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Ford und ich waren einst in ähnlichen Bereichen tätig.
- Mr Ford en ik zaten in hetzelfde milieu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war für diese Jungs in Portland tätig.
Nou, ik werkte voor van die gasten in Portland.
   Korpustyp: Untertitel
Udo Pappenphus war jahrelang bei Ferrari als Ingenieur tätig.
Udo Papenpus was een technicus bij Ferrari voor vele jaren.
   Korpustyp: Untertitel
Du reparierst Fahrstühle. Ich bin in einer anderen Branche tätig!
Jij repareert liften, maar ik zit in een andere bedrijfstak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war hier vom ersten Augenblick an freiwillig tätig.
Ze bood zich hier al aan vanaf het allereerste begin.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind doch in einer ganz anderen Branche tätig.
U werkt niet eens in de reclame.
   Korpustyp: Untertitel
Natalie war in der Abteilung für Kryptographie und Computersicherheit tätig.
Natalie was een belangrijk Iid van de cryptografie-afdeling en voor de sectie computerveiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war viele Jahre als Berater bei dieser Wahl tätig.
- lk loop al wat jaartjes mee.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte nie wieder als Jurist tätig sein?
lk zou nooit meer het vak van advocaat kunnen uitvoeren?
   Korpustyp: Untertitel
Er sitzt im Vorstand, ist im repräsentativen Bereich tätig.
Hij zit in het bestuur en hij heeft officiële taken, zoals je dat kunt noemen.
   Korpustyp: Untertitel
Dienstende September '61, dann in der Telekommunikations-Branche tätig."
"Ging in 1961 weg. "Deed vervolgens onderzoek in telecommunicatie."
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin ehrenamtlich bei Projekt Angelfood tätig.
Nee, ik ben vrijwilliger in Project Angelfood.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Landwirte sind selber auch als Imker tätig.
Veel boeren zijn ook imker.
   Korpustyp: EU
für die öffentliche Hand im Finanzbereich tätig sein
financieel agent van de overheid
   Korpustyp: EU IATE
Person die für Rechnung des Bieters tätig ist
persoon die voor rekening van de bieder handelt
   Korpustyp: EU IATE
Bénéfice als Wissenschaftlerin an der Universität Montpellier in Frankreich tätig.
Bénéfice als onderzoekster verbonden aan de Universiteit van Montpellier, Frankrijk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Reden kostet nichts, aber wir müssen tätig werden.
Praten kost niets, maar we moeten iets doen.
   Korpustyp: EU
Sie war fast 35 Jahre im Europäischen Parlament tätig.
Zij heeft bijna 35 jaar in het Europees Parlement gezeten.
   Korpustyp: EU
Es sind ja Inspektoren, die auch in Saatgutfirmen tätig sind.
Dat wordt ook in het verslag onderstreept.
   Korpustyp: EU
Es sind alle Mittel vorhanden, um tätig zu werden.
Dit zijn de door ons benodigde gereedschappen.
   Korpustyp: EU
Der Experte ist für den Antragsteller als Gutachter tätig.
de deskundige treedt op als expert voor de indiener.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzierung von Beobachtungsstellen, die auf europäischer Ebene tätig sind;
financiering van waarnemingsposten op Europees niveau,
   Korpustyp: EU DGT-TM