En na vele dagen van klimmen en zoeken, kwam ik het uiteindelijk tegen. lk vond het.
Und nach vielen, sehr vielen Tagen des Kletterns und Suchens stieß ich am Ende darauf, ich fand sie.
Korpustyp: Untertitel
zoekenfinden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Europees-Afrikaanse top vorig weekend is in feite mislukt en de reden daarvoor hoeft men niet ver te zoeken.
Der EU/Afrika-Gipfel am vergangenen Wochenende ist eigentlich gescheitert, und der Grund dafür ist nicht schwer zu finden.
Korpustyp: EU
Dit soort problemen mogen niet voortduren en we moeten een andere manier zoeken om mensen zowel op de korte als op de lange termijn te helpen.
Solche Probleme darf es nicht mehr geben, und wir müssen über kurz oder lang einen anderen Weg finden, um ihnen zu helfen.
Korpustyp: EU
Volgens mij moeten de Europese Unie, de Hongaarse regering en het bedrijf in kwestie dat de milieuramp veroorzaakte, in de huidige situatie samenwerken en een oplossing zoeken.
Meines Erachtens müssen die Europäische Union und die ungarische Regierung sowie das Unternehmen, das die Umweltkatastrophe verursacht hat, in der aktuellen Lage gemeinsam handeln und eine Lösung finden.
Korpustyp: EU
Online gokken is echter een fenomeen dat wij als politici onder ogen moeten zien en waarvoor we de beste oplossing moeten zoeken, zodat we enerzijds de fundamentele beginselen van de Europese Unie, zoals een vrij verkeer van diensten, beschermen, en anderzijds tegelijk ook consumenten beschermen.
Dennoch sind Online-Glücksspiele eine Tatsache, der wir uns als Politiker stellen und für die wir die bestmögliche Lösung finden müssen. Einerseits müssen wie die der Europäischen Union zugrundeliegenden Grundsätze wie etwa die Dienstleistungsfreiheit schützen, andererseits gilt es, die Verbraucher zu schützen.
Korpustyp: EU
Wij weten dat wij ons in dit opzicht niet tevreden kunnen stellen met de eenheidsgedachte en dat wij iets anders moeten zoeken.
Wir wissen, daß wir uns in dieser Hinsicht nicht mit dem Einheitsgedanken zufrieden geben können und etwas anderes finden müssen.
Korpustyp: EU
We moeten wegen zoeken om dit te doorbreken en een eind te maken aan het grootste humanitaire schandaal van deze tijd.
Wir müssen Mittel und Wege finden, diesen Teufelskreis zu durchbrechen und den größten humanitären Skandal unserer Zeit zu beenden.
Korpustyp: EU
Er zijn inderdaad EU-lidstaten die geen deel uitmaken van de NAVO. Voor die landen moeten we een oplossing zoeken zodat ze zich toch voor de Europese veiligheidskwesties kunnen inzetten.
Selbstverständlich gehören nicht alle EU-Mitgliedstaaten der NATO an, und wir müssen einen Weg finden, um sie in europäische Sicherheitsfragen einzubeziehen.
Korpustyp: EU
Ik denk daarom dat we pragmatisch moeten zijn, de realiteit onder ogen moeten zien en gemeenschappelijke punten op onze agenda's moeten zoeken om tot overeenkomsten te komen.
Deshalb glaube ich, dass wir pragmatisch sein, die zugrunde liegenden Tatsachen anerkennen und die Gemeinsamkeiten auf unseren Agenden finden sollten, um Einigungen zu erzielen.
Korpustyp: EU
Nu we de gevolgen van de economische crisis pijnlijk aanvoelen, moeten we zoeken naar oplossingen die de arbeidsproductiviteit verhogen en de werkgelegenheid doen stijgen.
Momentan durchleben wir eine schmerzhafte Wirtschaftskrise. Deshalb ist es wichtig, Lösungen zu finden, die eine Erhöhung der Produktivität und eine Zunahme der Beschäftigung fördern.
Korpustyp: EU
De introductie van zo’n beperkte periode voor de uitvoeringsbevoegheden – veel korter dan de normale periode van vier jaar – benadrukt duidelijk de urgentie om een solide, blijvende en evenwichtige oplossing te zoeken voor de controle van de uitvoeringsbevoegdheden van de Commissie door beide takken van de wetgevende autoriteit.
Die Einführung eines solchen verkürzten Zeitraums für die Durchführungsbefugnisse – der viel kürzer ist als der normale Vierjahreszeitraum – unterstreicht die Notwendigkeit, für die Kontrolle der Durchführungsbefugnisse der Kommission durch beide Teile der Legislative dringend eine solide, dauerhafte und ausgewogene Lösung zu finden.
Korpustyp: EU
zoekensuchen nach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Veel mensen zoeken hem.
Viele Leute suchennach ihm.
Korpustyp: Untertitel
Misschien zoeken we iemand die hun explosies veiliger willen maken, niet dodelijker.
Vielleicht suchen wir nach jemandem, der ihre Explosionen sicherer machen möchte, nicht tödicher.
Korpustyp: Untertitel
Zeg haar maar dat Lloyd en haar vader haar zoeken.
Wenn du sie siehst, sag ihr, Lloyd und ihr Dad suchennach ihr.
Korpustyp: Untertitel
Ja, we zoeken Billy.
Ja, wir suchennach Billy.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken iemand met een gelijkaardig verhaal als Talbot.
Wir suchennach jemandem mit einer ähnlichen Geschichte wie Talbot.
Korpustyp: Untertitel
Wij zoeken alleen onvolmaaktheid.
Wir suchen nur nach Unvollkommenheit.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken het postkantoor in de Friedrichstrasse.
Wir suchennach dem Postamt Friedrichstraße.
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken een manier om Klaus tegen te houden.
Sie suchennach einer Möglichkeit, Klaus aufzuhalten.
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken een man alleen.
Sie suchennach einem einzelnen Mann.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken Chayton Littlestone.
Wir suchennach Chayton Littlestone.
Korpustyp: Untertitel
zoekensucht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- De duikers zoeken de resten nu.
Sir, mein Scuba-Team sucht in diesem Augenblick nach seinen sterblichen Überresten.
Korpustyp: Untertitel
Dan zoeken jullie gewoon verder.
Dann sucht ihr halt weiter.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zoeken jullie hem?
Äh, und wieso sucht ihr ihn?
Korpustyp: Untertitel
Op een gemiddelde dag gebruikt hij 25% tot 30% van zijn dataverwerking naar het zoeken van Amelia.
An einem durchschnittlichem Tag sucht er mit 25% - 30% seiner Prozessorleistung nach Amelia.
Korpustyp: Untertitel
Daar zoeken ze niet meteen als ze je zoeken. Zo heb je meer tijd als er iets gebeurt.
Falls man Sie sucht, haben Sie Zeit, zu verschwinden.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn hier om een meisje te zoeken... met groene ogen.
Ihr sucht nicht nach einem Lastwagen. Ihr sucht ein Mädchen mit grünen Augen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb net gehoord dat ze goede werkers in de stad zoeken.
Dan Schrader sucht für seinen Laden auch noch gute Leute.
Korpustyp: Untertitel
Wie wil naar de gevangenis gaan en Clarence zijn verborgen voorraadje zoeken?
Wer düst mal schnell in den Knast und sucht sein Drogenversteck?
Korpustyp: Untertitel
Louis zei dat ze een projectleider voor het Atlantisproject zoeken.
Louis erwähnte, dass das Atlantis-Projekt einen Direktor sucht.
Korpustyp: Untertitel
zoek alle markten, kruispunten de stegen, en enkele mannen zoeken daar de anderen geen mee met Mucus.
Durchsucht alle Märkte, das Forum, die Seitengassen. Die Hälfte von euch sucht dort, die anderen folgen Mucus.
Korpustyp: Untertitel
zoekengesucht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Romulanen kwamen hun verdwenen trilithium zoeken.
Die Romulaner haben nach ihrem Trilithium gesucht.
Korpustyp: Untertitel
lk was je beneden aan 't zoeken.
Ich habe dich unten überall gesucht.
Korpustyp: Untertitel
Hij kwam je hier zoeken, gisteravond laat
Er war gestern Abend hier und hat dich gesucht.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken naar Gina in 8 verschillende talen, en we zullen blijven zoeken naar Gina.
Wir haben nach Gina in acht verschiedenen Sprachen gesucht. Und wir werden weiterhin nach Gina suchen.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor recht heb ik om te genieten van mijn heerlijke sandwich met duivelse ham, nadat ik een ganse dag heb lopen zoeken naar jouw vriendin?
Welches Recht habe ich mein leckeres scharfes-Schinken-Sandwich genießen zu wollen nachdem ich den ganzen Tag, nach deiner Freundin gesucht habe?
Korpustyp: Untertitel
De vorige keer toen ik weg was, kwam je me zoeken.
Das letzte Mal, als ich verschwunden war, hast du mich gesucht.
Korpustyp: Untertitel
Waarom... Ben je blijven zoeken?
Warum haben Sie weiter gesucht?
Korpustyp: Untertitel
lk was jullie aan het zoeken!
Hab' euch überall gesucht!
Korpustyp: Untertitel
lk liep je al te zoeken.
Ich habe Sie überall gesucht.
Korpustyp: Untertitel
Voor hij 25 jaar is, zal de politie in zes staten hem zoeken voor geweldpleging, overvallen en illegaal wrattenbezit.
Bevor er 25 Jahre alt ist, wird er von der Polizei in sechs Staaten gesucht wegen Körperverletzung, bewaffnetem Raub, und illegalen Besitzes einer Warze.
Korpustyp: Untertitel
zoekennach suchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je gaat Alison niet zoeken, of wel?
Ich meine, du wirst jetzt nicht nach Alison suchen, oder?
Korpustyp: Untertitel
McGuire en Rice moeten Martin zoeken, niet achter vage informatie aanrennen.
McGuire und Rice müssen nach Martin suchen, nicht vagen Informationen nachjagen.
Korpustyp: Untertitel
U moet hem blijven zoeken.
Sie müssen weiter nach ihm suchen.
Korpustyp: Untertitel
Hij komt me zoeken.
Er wird nach mir suchen.
Korpustyp: Untertitel
Nee, maar dan weten ze tenminste dat we ze nog zoeken.
Nein, Sir, aber wenigstens wissen sie, dass wir noch nach ihnen suchen.
Korpustyp: Untertitel
Komt niemand hem zoeken?
Wird man nicht nach ihm suchen?
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat het frustrerend is, maar wie in jouw huis inbrak weet dat we hem zoeken, hij weet dat Cheryl en jij bescherming hebben.
Schauen Sie, ich weiß es ist frustrierend, aber wer auch immer in Ihr Haus eingebrochen ist, weiß, dass wir nach ihm suchen, er weiß, dass wir Personenschutz für Cheryl und für Sie haben.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ze iemand zoeken.
Ich glaube, dass die nach jemanden suchen.
Korpustyp: Untertitel
Waar moet ik zoeken? Prostituees kennen de blonde misschien.
Wo könnte ich nach Mädchen suchen, die vielleicht die Blondine kennen?
Korpustyp: Untertitel
Komt captain Janeway haar zoeken? Of geeft die haar op?
Wird Captain Janeway nach ihr suchen oder sie als verschollen aufgeben?
Korpustyp: Untertitel
zoekenbrauchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zoeken nieuw DNA voor ons ras.
Wir brauchen DNA zum Erhalt unserer Rasse.
Korpustyp: Untertitel
We hebben honger en zoeken een slaapplaats.
Wir haben Hunger und brauchen ein Nachtlager.
Korpustyp: Untertitel
Deze broer en zus zoeken een kamer.
Das sind Bruder und Schwester, Molly, brauchen ein Zimmer.
Korpustyp: Untertitel
Maar ze keek me in de ogen en vertelde me de waarheid. Dat ze geen biologische kinderen wilde. Niet met zo veel kinderen die een liefhebbend gezin zoeken.
Aber sie sah mir in die Augen und sagte mir einfach die Wahrheit - dass sie keinen biologischen Kinder haben wolle, nicht, wenn so viele Kinder eine liebende Familie brauchen.
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken 'n zondebok voor 'n moord die ze niet kunnen oplossen.
Sie haben einen Mordfall, mit dem sie nicht klarkommen. Sie brauchen einen Sündenbock.
Korpustyp: Untertitel
ln dat geval zoeken we 'n stil plekje op. Hier is mijn kont-oor.
In diesem Fall brauchen wir einen ruhigen Raum. In meinem Büro.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken vrijwilligers voor 'n experiment.
Wir brauchen Freiwillige für ein Experiment.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken nog iemand.
Wir brauchen noch einen Extramann.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken contact met Kelvas 5.
Wir brauchen eine Kontaktperson auf Kelvas V.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken iemand van Treadstone die we kunnen vertrouwen.
Wir brauchen bei Treadstone jemanden, dem wir vertrauen können.
Korpustyp: Untertitel
zoekenzu suchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk weet waar ik zou beginnen zoeken.
Ich wüsste, wo ich anfangen würde, zusuchen.
Korpustyp: Untertitel
Ze helpt me Garcia zoeken.
Sie hilft mir, Garcia zusuchen.
Korpustyp: Untertitel
lk geloof niet, dat iemand naar je komt zoeken.
Ich glaube nicht, dass irgendjemand kommt, um nach Ihnen zusuchen.
Korpustyp: Untertitel
Naar Damon zoeken was het enige wat mijn gedachten er vanaf kon halen... maar... ik hield voornamelijk de schijn op, als afleiding... want eerlijk gezegd, Stefan... ik zou ook opgegeven hebben.
Nach Damon zusuchen, war das Einzige, das mich ablenken konnte, aber... ich habe im Grunde auch nur so getan als ob, damit es mich ablenkt, denn ehrlich gesagt, Stefan, ich hatte auch aufgegeben.
Korpustyp: Untertitel
Vliegt allen heen en ga een vervanger zoeken voor de overledene.
(Meister) Mit Flügeln eilt davon, um den zusuchen, der den Verstorbenen ersetzen soll.
Korpustyp: Untertitel
Waar gaan we naar vampiers zoeken?
Warum fangen wir nicht an nach Vampiren zusuchen?
Korpustyp: Untertitel
De politie ging toen zoeken...
Die Polizei begann, ihn zusuchen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat ik zei dat ik je niet moest komen zoeken, maar...
Nun, ich habe, glaube ich, gesagt, dass Sie mich nicht dazu bringen sollen, Sie zusuchen, aber...
Korpustyp: Untertitel
Bescherming zoeken bij onze vijand.
Zuflucht bei unseren Feinden zusuchen.
Korpustyp: Untertitel
Al wissen we al onze sporen uit, ze zullen naar ons blijven zoeken.
Auch wenn wir alle Spuren hinter uns verwischen, sie werden nicht aufhören, nach uns zusuchen.
Korpustyp: Untertitel
zoekenversuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze zoeken uit waar dat net gebeurd is.
Sie versuchen den exakten Ort herauszufinden.
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken het allemaal nog uit.
Und sie versuchen es immer noch herauszufinden.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken een verband tussen de slachtoffers.
Wir versuchen eine Verbindung zwischen den Opfern zu finden.
Korpustyp: Untertitel
Als tragedies toeslaan, zoeken we iemand als schuldige.
Mein Lieber, wenn Tragödien zuschlagen, versuchen wir jemanden zu finden, den wir beschuldigen können.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken alleen onze vrienden.
Wir versuchen nur, unsere Freunde zu finden.
Korpustyp: Untertitel
- We zoeken uit hoe we ermee kunnen vliegen.
- Tja, wir versuchen ja auch herauszufinden, wie man es fliegt.
Korpustyp: Untertitel
Het was mijn idee dat je een ander specialisme zou zoeken.
Die... yeah, meine Idee auch... sich auf dem anderen Gebiet zu versuchen.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken een seriemoordenaar in één dag.
Wir versuchen, innerhalb eines Tages einen Serienmörder zu fassen.
Korpustyp: Untertitel
Gebaseerd op het gedrag van het individu in deze opnamen... zoeken we nog steeds naar de oorzaak van de explosie.
Anhand des Verhaltens der Betreffenden in den holografischen Aufnahmen... versuchen wir herauszufinden, warum der Kopf explodierte.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken nu naar hem.
Wir versuchen, ihn zu finden.
Korpustyp: Untertitel
zoekenzu finden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van hen moet ik Sarah Mason zoeken. En als ik haar vind, zal ik haar aan hen overhandigen. De overheid in Cheyenne is geen concept, Mr Hawkins.
Sehen Sie, meine Chefs arbeiten in Columbus,... die waren es, die mich geschickt haben, Sarah Mason zufinden, und wenn ich das tue,... sind die es, denen ich sie aushändigen werde.
Korpustyp: Untertitel
Vanmorgen liet de commandant me zoeken in het bordeel.
Heute Morgen hat der Kommandant einen Angriff aufs Bordell inszeniert, um mich zufinden.
Korpustyp: Untertitel
lk kan in de jungle vers water gaan zoeken.
Ich kann in den Dschungel gehen, versuchen frisches Wasser zufinden.
Korpustyp: Untertitel
lk ga een sluier zoeken.
Ich habe vor, einen Schleier zufinden.
Korpustyp: Untertitel
Dan moeten wij, het volk, een oplossing zoeken.
Dann ist es an uns, der Bevölkerung, eine Lösung zufinden.
Korpustyp: Untertitel
Succes met het zoeken van de code tot die tijd.
Viel Glück dabei den Code bis dahin zufinden.
Korpustyp: Untertitel
- We moeten de sleutels zoeken.
Es ist an der Zeit, die Schlüssel zufinden.
Korpustyp: Untertitel
lk ga vervanging voor je zoeken.
Ich werde in den Pausenraum gehen, um Ihren Ersatz zufinden.
Korpustyp: Untertitel
lk ga hem zoeken.
Ich habe vor, ihn zufinden.
Korpustyp: Untertitel
Goed, ik help je haar zoeken.
Okay. Ich helfe dir, sie zufinden.
Korpustyp: Untertitel
zoekenSuche nach
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sorry, maar negeer dat bevel. De Eenheid Vermiste Personen zal Kristina zoeken.
Die Suchenach Kristina Frye wird nun von der Abteilung für vermisste Personen übernommen.
Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie de mannen die de kinderen zoeken?
Seid ihr auf der Suchenach diesen Hexenkindern?
Korpustyp: Untertitel
Daar moeten we de Essex gaan zoeken.
Ich meine, wir sollten dort mit der Suchenach der Essex beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Arthur kan die jongen overal hebben, En nu zal er een leger aan politie zijn... en vrijwilligers die de ouders bijstaan... hun zoon te helpen zoeken, ik moet een van hen zijn.
Arthur könnte den Jungen überall festhalten... und jetzt werden seine Eltern von einer Armee an Polizisten und Freiwilligen umgeben sein, die bei der Suchenach ihrem Sohn helfen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom ren je niet weg en ga je hem zoeken?
Dann mach dich auf die Suchenach ihm.
Korpustyp: Untertitel
lk ga met u naar het Graf van de Draak zoeken.
Ich werde dich auf der Suchenach der Drachengruft begleiten.
Korpustyp: Untertitel
We gaan Hal zoeken en...
Wir machen uns auf die Suchenach Hal und...
Korpustyp: Untertitel
De meeste van onze klanten nemen niet met minder genoegen, dus waarom geen levenspartner zoeken in een ander land?
Viele unserer Kunden wollen sich lokal nicht festlegen, deshalb ist die Suchenach dem Partner im Ausland eine Option.
Korpustyp: Untertitel
Dus je wil echt mensen gaan zoeken?
Das heißt, dass du dich wirklich auf die Suchenach den Menschen machst?
Korpustyp: Untertitel
- Locaties zoeken voor een film.
Wir sind auf der Suchenach Drehorten für einen Film.
Korpustyp: Untertitel
zoekengehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Precies wat we zoeken.
Genau die wollen wir. Gehen wir!
Korpustyp: Untertitel
Door je te dwingen om je eigen weg te zoeken, heb ik je een betere toekomst gegeven.
Und indem ich dich zwinge, deinen eigenen Weg zu gehen, habe ich dir vielleicht eine bessere Zukunft gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Als het veilig is bij het water, laten we dan een plek bij water zoeken.
Wenn es am Wasser sicher ist, dann lass uns einfach irgendwohin ans Wasser gehen.
Korpustyp: Untertitel
Vanaf daar kun je je eigen weg zoeken.
Von dort aus kannst du dann deinen eigenen Weg gehen.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt ze helpen. Door werkte zoeken, of zo.
Du musst ihnen irgendwie helfen, arbeiten gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil hetzelfde betaald krijgen als het blanke personeel. Anders ga ik elders werk zoeken.
Ich muss denselben Lohn bekommen wie die weißen Bediensteten, oder ich muss gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben gestuurd op verzoek van de Afgevaardigde Directeur Esmar, om het Supermax verhaal tot de bodem uit te zoeken.
Ich wurde auf Wunsch des stellvertretenden Direktors Esmar hergeschickt, um dieser Scofield-Burrows-Supermax-Geschichte endgültig auf den Grund zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
Dus zoeken we wat invloedrijke buitenlanders!
Also, gehen wir zu den Ausländern.
Korpustyp: Untertitel
Je moet sterk zijn om de ander niet op te zoeken en een oplawaai te verkopen.
Man muss ein starker Mann sein, um nicht ins Büro eines anderen zu gehen und ihn zu schlagen.
Korpustyp: Untertitel
Wij zullen alles doen wat we kunnen om het ook tot de bodem uit te zoeken.
Und wir werden auch alles tun, was wir können, um der Sache auf den Grund zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
zoekenfinde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga de balans zoeken.
Geh und finde das Gleichgewicht.
Korpustyp: Untertitel
Weet je, soms als ik het heel zwaar heb, wat mij dan er doorheen helpt? Om iemand te zoeken die erger af is dan ik en die dan te gaan helpen.
Weißt du, manchmal, wenn ich eine schwere Zeit durchlebe, bringt es mich durch diese Zeit, wenn ich jemanden finde, dem es noch schlechter geht als mir, und ich ihm dann helfe.
Korpustyp: Untertitel
- Dan gaan zoeken me iets.
- Dann finde mir etwas.
Korpustyp: Untertitel
Zoeken alle beelden van voor en na de operatie.
Finde alle Röntgenaufnahmen... Vor-OP, Nach-OP.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik hem zoeken?
Sie wollen, dass ich ihn finde?
Korpustyp: Untertitel
Dus ga Vincent zoeken.
Also geh und finde Vincent.
Korpustyp: Untertitel
lk ga die huurmoordenaar zoeken.
Ich ziehe los und finde den Auftragsmörder.
Korpustyp: Untertitel
Ga ze zoeken en ruim ze uit de weg.
Finde sie und werde sie los.
Korpustyp: Untertitel
Ga dan iemand zoeken.
Dann finde jemanden.
Korpustyp: Untertitel
Hou haar op, ik ga hem zoeken.
Halte sie auf, ich seh, ob ich ihn finde.
Korpustyp: Untertitel
zoekender Suche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen wonder dat je nooit gestopt bent met zoeken.
Kein Wunder, dass du nie mit derSuche aufgehört hast.
Korpustyp: Untertitel
lk zal niet stoppen met zoeken.
Ich werde nicht mit derSuche aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Misschien kunt u... ons helpen met zoeken?
Vielleicht könnten Sie uns, na ja, bei derSuche behilflich sein?
Korpustyp: Untertitel
lk help je met zoeken.
Okay, ich helfe dir bei derSuche.
Korpustyp: Untertitel
lk kan wel helpen zoeken naar een link tussen Hatem en Flynn, als er één is.
Wenn Sie möchten, kann ich bleiben und Ihnen bei derSuche einer Verbindung zwischen Hatem und Flynn helfen. Vorausgesetzt es gibt eine.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik helpen met zoeken? Hebbes.
Elena, brauchst du Hilfe bei derSuche?
Korpustyp: Untertitel
Misschien moet je JT helpen zoeken naar de steen.
Vielleicht solltest du JT bei derSuche nach dem Juwel helfen.
Korpustyp: Untertitel
Uren rond kijken in al die kleine winkeltjes, zoeken naar stomme...
Sie würde stundenlang in all diesen lustigen Läden herum stöbern, auf derSuche nach...
Korpustyp: Untertitel
Toen op een dag, na tien jaar lang zoeken...
Dann eines Tages, nach zehn Jahren derSuche...
Korpustyp: Untertitel
Vic helpt ons zoeken vandaag.
Vic wird uns heute bei derSuche helfen.
Korpustyp: Untertitel
zoekenholen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk was hulp aan het zoeken.
Ich wollte uns nur Hilfe holen.
Korpustyp: Untertitel
Het is bijna 10 maanden na de scheepsbreuk sinds Kapitein Billings ons verliet om hulp te zoeken.
Vor fast 10 Monaten sank das Schiff. Kapitän Billings wollte Hilfe holen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we dan hulp zoeken bij dr. Hopper.
Dann sollten wir zu Dr. Hopper gehen und uns Hilfe holen.
Korpustyp: Untertitel
Je moet een ander meisje zoeken.
Du solltest dir ein neues Mädchen holen.
Korpustyp: Untertitel
We verbergen hem en zoeken hulp.
Wir verstecken ihn und holen Hilfe.
Korpustyp: Untertitel
Je zei dat ik hulp moest zoeken.
Na ja, du sagtest, ich solle mir Hilfe holen.
Korpustyp: Untertitel
Bent u militairen die ze willen leren torpedo's te zoeken of andere onzin?
Sind Sie einer von den Militärtypen, die Wale dressieren, Torpedos zu holen.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, Babi wou hulp gaan zoeken.
Ja, Babi ist weggerannt, um Hilfe zu holen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga wat zoeken.
Ich gehe welches holen.
Korpustyp: Untertitel
Gaan we door met dit licht of zoeken we een ander?
Warten wir alle hier oder holen wirjemand anderen?
Korpustyp: Untertitel
zoekensehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om mij op te zoeken.
- Um mich zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken net uit of hij wel echt 'n knappe kop is.
Gleich werden wir sehen, ob er wirklich so brillant ist, wie alle sagen.
Korpustyp: Untertitel
lk zal later naar je oorbel moeten zoeken.
Ich werde später nach Ihrem Ohrring sehen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten het grotere plaatje zoeken.
Wir müssen das große Ganze sehen.
Korpustyp: Untertitel
"Ga je mee naar mijn huis om mijn ballen te zoeken?"
"Hey komme mit zu mir dann kannst du mir helfen nach meinen Klöten zu sehen?"
Korpustyp: Untertitel
lk ben een aantal keren naar de boekenwinkel geweest om je op te zoeken.
Um ehrlich zu sein, ich war ein paar Mal im Buchladen, um dich zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt er tegen spelen om uit te zoeken hoe goed de zetten zijn.
Ich meine, man kann gegen ihn spielen, um zu sehen, ob er gute Züge macht, aber...
Korpustyp: Untertitel
lk ben uit Egypte komen vliegen om ze op te zoeken.
Ich bin aus Ägypten hierher geflogen, um nach ihm zu sehen.
Korpustyp: Untertitel
lk kwam binnen om heer Jano te zoeken, en toen trof ik hem zo aan.
Ich kam nur rein, um nach ihm zu sehen und ich fand Lord Jano so vor.
Korpustyp: Untertitel
lk ben hier om uit te zoeken of er iets in de John Winchester bibliotheek staat... dat ons naar de Eerste Dolk kan leiden, om Abaddon te vermoorden.
Ich bin hier, um zu sehen, ob irgendetwas in der John-Winchester-Ehrenbibliothek steht, das uns zu dem ersten Schwert führen könnte... Um Abbadon zu töten.
Korpustyp: Untertitel
zoekensuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kunt beter een nieuw vriendje zoeken.
Such dir lieber einen neuen Freund.
Korpustyp: Untertitel
Vooruit, ga het zoeken.
Na los, geh und such!
Korpustyp: Untertitel
Daarna zoeken we iets deftig.
Danach such' ich mir was Richtiges.
Korpustyp: Untertitel
Ga een baan zoeken.
Such dir einen richtigen Job!
Korpustyp: Untertitel
lk ga een lekker wijf zoeken.
Ich such mir jetzt 'ne heiße Braut.
Korpustyp: Untertitel
Luister. Ga naar het strand om haar te zoeken.
Hör zu, geh den Strand und such nach ihr.
Korpustyp: Untertitel
-Ga ze zoeken, Nigel.
Los, such sie, Nigel.
Korpustyp: Untertitel
Ga nu die nepvlieg maar zoeken, dan gaan we.
Dann such deinen falschen Käfer und lass uns abhauen.
Korpustyp: Untertitel
Info zoeken op Google en ook op NextBio.
Such bei Google und Info und auch bei NextBio.
Korpustyp: Untertitel
lk ga de rest van onze mensen zoeken... want als ik je niet tegen kan houden, kunnen zij dat misschien wel.
Ich geh zurück und such den Rest von uns, denn wenn ich dich nicht aufhalten kann, können sie es vielleicht.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fouten zoeken
Stoerungen suchen und beseitigen
Stoerungen ausfindig machen
Modal title
...
storing zoeken
Fehlersuche
Modal title
...
PBX-zoeken
PBX-Suchen
PBX-Gruppensuche
Modal title
...
terugwaarts zoeken
Suchen rückwärts
Modal title
...
voorwaarts zoeken
Vorwärtsverkettung
vorwärts Suchen
Modal title
...
gedeeltelijk zoeken
Teilsuche
Modal title
...
fonetisch zoeken
phonetischer Zugriff
phonetische Suche
Modal title
...
trapsgewijs zoeken
schrittweises Durchsuchen
Modal title
...
uitputtend zoeken
erschöpfende Suche
Modal title
...
achterwaarts zoeken
Rückwertsverketten
Modal title
...
blind zoeken
blindes Suchverfahren
Modal title
...
zoeken naar een baan
Stellengesuch
Modal title
...
het zoeken naar aardgas
Erdgasexploration
Modal title
...
voor-en achterwaarts zoeken
vor-und rückwärts Suchen
Modal title
...
zoeken van een datum
Datumssuche
Modal title
...
zoeken met sleutelwoorden
Zugriff über Stichwörter
Modal title
...
LIJKT OP-zoeken
annähernde Suche
Modal title
...
zoeken via verwijzingen
Suche durch Verweise
Modal title
...
zoeken naar een leeswijzer
Suchen nach einem Lesezeichen
Modal title
...
zoeken naar een weergavevorm
Suchen nach einem Format
Modal title
...
zoeken naar een correctieteken
Suchen nach Korrekturzeichen
Modal title
...
zoeken in een directory
Suchen in einem Verzeichnis
Modal title
...
zoeken met een joker
Suche mit einer Maske
Modal title
...
zoeken met volledige overeenkomst
Suchen mit völliger Übereinstimmung
Modal title
...
elektronisch zoeken en afstemmen
elektronische Sender-Wahl
Modal title
...
zoeken naar buitenaardse intelligentie
Suchen nach einer außerirdischen Intelligenz
Modal title
...
op te zoeken zender
nicht georteter Sender
Modal title
...
zoeken naar evenwicht
Pendelung
Pendeln
Nachlauf
Modal title
...
bi-directioneel zoeken
gemischte Verkettung
Modal title
...
globaal zoeken en vervangen
globales Suchen und Ersetzen
Modal title
...
data-gericht zoeken
Vorwärtsverkettung
Modal title
...
doel-gericht zoeken
Rückwärtsverkettung
Modal title
...
zoeken in de diepte
tiefenorientiertes Suchverfahren
Modal title
...
zoeken in de breedte
breitenorientiertes Suchverfahren
Modal title
...
zoeken van een oproepende lijn
Suchwahl
Modal title
...
zoeken van een vrije uitgang
Nachpendeln
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit zoeken
1354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Blijf zoeken.
Haltet weiter Ausschau nach ihm.
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken wat jullie zoeken.
Die wollen das Gleiche weswegen Sie hier sind.
Korpustyp: Untertitel
Ga hem zoeken, stommeling.
- Nutzlos bist Du!
Korpustyp: Untertitel
Wat zoeken ze daar?
Warum sie das machen?
Korpustyp: Untertitel
Wij zoeken jou op.
Vielleicht sollten wir mal nachschauen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zoeken ze je?
Warum sind sie hinter dir her?
Korpustyp: Untertitel
Ga je moeder zoeken.
Geh zu deiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zoeken 'n expert.
Ihr braucht einen Anwalt für Arbeitsrecht.
Korpustyp: Untertitel
Huurmoordenaars zoeken geen vriendschap.
Profikiller sind keine Freunde.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken het toilet.
- Oh, das tut mir Leid.
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken naar ons.
Die Soldaten jagen und fangen uns.
Korpustyp: Untertitel
- Ze zoeken het uit.
Dann hat er uns nämlich im Griff.
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken een kamer.
Sie wollen wie Sie ein Zimmer!
Korpustyp: Untertitel
Ze zullen me zoeken.
Sie werden mich jagen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten Margiana zoeken.
Du gehst mit Haroun da lang.
Korpustyp: Untertitel
We moeten land zoeken.
Wir müssen an Land.
Korpustyp: Untertitel
wat zand gaan zoeken.
findet ihr ja irgendwo Sand.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zoeken ze je?
Warum ist die Polizei hinter Ihnen her?
Korpustyp: Untertitel
Hoe ver zoeken we?
Wie tief graben wir?
Korpustyp: Untertitel
We zoeken dezelfde gek.
Wir sind hinter dem gleichen Irren her.
Korpustyp: Untertitel
Het te ver zoeken?
- Du ziehst etwas heran.
Korpustyp: Untertitel
Mijn mensen zoeken contact.
- Mein Volk versucht, mich zu kontakten.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken alleen gerechtigheid.
Wir wollen nur Gerechtigkeit.
Korpustyp: Untertitel
Haar zoeken en vermoorden?
Willst du sie umbringen?
Korpustyp: Untertitel
- We gaan ze zoeken.
- Mit ihnen reden.
Korpustyp: Untertitel
We moeten ze zoeken.
Wir müssen sie wiederfinden.
Korpustyp: Untertitel
U moet hulp zoeken.
Lassen Sie sich behandeln!
Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken ook niet.
Natürlich erwarten sie die auch nicht.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken 'n ontsnappingsroute.
Wir arbeiten an einer Fluchtstrategie.
Korpustyp: Untertitel
We gaan Alan zoeken.
Wegen der 1000 Pfund.
Korpustyp: Untertitel
Jij kunt niet zoeken.
Ich geh ihnen nach.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken morgenvroeg verder.
Wir machen gleich morgen früh weiter.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken de toedracht.
Wir wollen nur die Wahrheit wissen.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken alles na.
Wir machen eine umfassende Datenabfrage.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken het moederschip.
Jetzt lass uns den zylonischen Basisstern ausfindig machen.
Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, ga hem zoeken.
Ich bitte dich... hol ihn!
Korpustyp: Untertitel
- We moeten blijven zoeken.
Wir werden weitersuchen müssen.
Korpustyp: Untertitel
De raketten zoeken warmte.
Die F-1 6-Raketen lenken sich selbst ins Ziel.
Korpustyp: Untertitel
lk laat haar zoeken.
Ich werde eine Fahndung rausgeben.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is makkelijker zoeken.
- Ich habe die Suchparameter begrenzt.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken mevrouw Bontale.
Können wir Frau Bontale sprechen?
Korpustyp: Untertitel
- Of een huisgenoot zoeken.
- Ein Mitbewohner wäre OK. Kadett!
Korpustyp: Untertitel
Zoeken ja, maar vinden?
Falls er einen gefunden hätte.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken een moordenaar...
Wir verfolgen diesen Mörder.
Korpustyp: Untertitel
Wat zoeken die hier?
Was wollen die hier?
Korpustyp: Untertitel
Zoeken jullie allemaal werk?
Brauchst du einen Gig?
Korpustyp: Untertitel
We zoeken gewoon Joanne.
Ein Risiko für Ihre Sicherheit?
Korpustyp: Untertitel
- We zoeken een schoenendoos.
- Nach einem Schuhkarton.
Korpustyp: Untertitel
We moeten drinkwater zoeken.
Wir müssen Trinkwasser auftreiben.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken tijdelijke zorg.
Wir möchten provisorische Medicaid-Karten beantragen.