linguatools-Logo
673 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
presenteren präsentieren 984 anbieten 11

Verwendungsbeispiele

presenterenpräsentieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Element Software presenteert: Een operating system met kunstmatige intelligentie.
Element Software präsentiert stolz das erste Betriebssystem mit künstlicher Intelligenz.
   Korpustyp: Untertitel
Station KROP is trots u the Elvis Presley film marathon te mogen presenteren
KROP ist stolz, Ihnen den Elvis Presley Film-Marathon präsentieren zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Taffey Lewis presenteert Miss Salome en de slang.
Taffey Lewis präsentiert Fräulein Salome und die Schlange.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kunt u het op een persconferentie dan zo presenteren?
Wie können Sie das dann so auf einer Pressekonferenz präsentieren?
   Korpustyp: EU
lk ben wettelijk verplicht om alle biedingen te presenteren.
Ich bin gesetzlich verpflichtet, alle Angebote zu präsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien zou het vermoeden als feit gepresenteerd kunnen worden.
Vielleicht wäre es einfach eine Vermutung, die als Tatsache präsentiert wird.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie presenteert een strategie met betrekking tot onder meer klimaatverandering en maatregelen in de energiesector.
Die Kommission präsentiert eine Strategie, die sich beispielsweise mit dem Klimawandel und Maßnahmen im Energiesektor befasst.
   Korpustyp: EU
Het volk presenteert onomstotelijk bewijs van deze afschuwelijke misdaad... inclusief een ooggetuigen verslag van Boris Ostrovsky.
Die Anklage wird eindeutige Beweise von diesem schrecklichen Verbrechen präsentieren, inklusive des Augenzeugenberichts von Boris Ostrovsky.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de deelname van het maatschappelijk middenveld gestimuleerd en hebben een reeks bijeenkomsten gefinancierd waarvan de conclusies tijdens de Top zullen worden gepresenteerd.
Wir haben die Einbeziehung verschiedener Gruppen der Zivilgesellschaft gefördert und mehrere Treffen dieser Gruppen finanziert, die ihre Schlussfolgerungen auf dem Gipfeltreffen präsentieren werden.
   Korpustyp: EU
Central Perk presenteert de muziek van Miss Phoebe Buffay.
Central Perk präsentiert Ihnen heute mit großem Stolz Miss Phoebe Buffay.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit presenteren

577 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We presenteren: De Homer.
Meine Damen und Herren, der Homer!
   Korpustyp: Untertitel
Jezelf presenteren als ooggetuige?
Einen Augenzeugenbericht ausfüllen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan niet presenteren.
- Was?! Ich bin kein Moderator.
   Korpustyp: Untertitel
Een manier zal zichzelf presenteren.
Ein Weg wird sich offenbaren.
   Korpustyp: Untertitel
Wij kunnen hem niet presenteren.
Aber wir können es nicht vorbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, hij laat Corningstone presenteren.
Er schickt Corningstone auf Sendung!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het nieuws presenteren.
Ich muss die Nachrichten sprechen!
   Korpustyp: Untertitel
En kansen zullen zich presenteren.
Es wird sich schon etwas ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het echt presenteren.
Du überreichst es ihm, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet het nieuws presenteren.
Du musst in 'ner Stunde auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
Vanavond, presenteren we de crisis.
Diese Krankheit steht für eine Krise.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd om je te presenteren.
Zeit den Einsatz zu tätigen.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan zich beter snel 'presenteren'.
- Er offenbart sich besser verdammt bald.
   Korpustyp: Untertitel
Tot later. lk ga de Kikkerspelen presenteren.
Ich muss los, weil ich die Frosch-Olympiade moderieren darf!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het alleen netjes presenteren.
Ich muss es nur vorzeigbar machen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh edelachtbare ik wil een zaak presenteren.
"Euer Ehren, in diesem Fall habe ich nur einen Stich.
   Korpustyp: Untertitel
En alleen mannen mochten het nieuws presenteren.
Das war zu der Zeit, als nur Männer Nachrichten verlesen durften.
   Korpustyp: Untertitel
Geweldig dat ik dit mag presenteren.
Ich freue mich, Ihre neue Gastgeberin zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Een entiteit moet balansen presenteren aan:
Ein Unternehmen veröffentlicht Bilanzen zum:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verstrekken en presenteren van ETA's van schepen
Bereitstellung und Darstellung von ETA der Schiffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verstrekken en presenteren van reisplannen van schepen
Beritstellung und Darstellung von Fahrtenplänen der Schiffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie moet deze plannen nu presenteren.
Die Kommission muss nun endlich diese Pläne auf den Tisch bringen.
   Korpustyp: EU
Reclame kan zich niet als zodanig presenteren.
Werbung kann nicht als solche erkennbar sein.
   Korpustyp: EU
lk wil graag de McCalls presenteren.
Ich repräsentiere Ihnen die McCalls.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je aan presenteren of zo?
Willst du auch moderieren?
   Korpustyp: Untertitel
aanmelding voor het presenteren van een poster
Antrag auf Vorführung eines Posters
   Korpustyp: EU IATE
De gebruikersinterface niet presenteren, ongeacht andere opties
Die Benutzeroberfläche nicht anzeigen, alle gegenteiligen Optionen ignorieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Je weet dat ik wilde presenteren.
Ich habe dir gesagt, dass ich Nachrichtensprecherin werden will.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, kardinaal, dan moet u het presenteren.
Nun dann Kardinal legt sie vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk mocht het niet eens presenteren.
Er wollte nicht mal das ich sie präsentiere.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn club kan geen acts presenteren.
Sein Club hat keine Darsteller anzubieten.
   Korpustyp: Untertitel
Tot meer avontuurlijke kansen zich presenteren.
Bis sich mehr abenteuerliche Möglichkeiten aufzeigen.
   Korpustyp: Untertitel
We presenteren 't idee aan Oe Thant.
Schreiben die Idee U Thant zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga je presenteren aan het bestuur.
Der Vorstand soll nächste Woche über Sie abstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
De CPS presenteren het verslag vanmorgen.
Die Staatsanwaltschaft reicht den Bericht heute Morgen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt alleen de feiten presenteren.
Man konnte nur darlegen, was man für Tatsachen hielt.
   Korpustyp: Untertitel
Presenteren is dus niets voor jou.
Radio ist nichts für dich.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga in Washington mijn strategie presenteren.
Ich stelle in Washington die neue Strategie vor.
   Korpustyp: Untertitel
Maar bedenk de Keizer nodigt ons uit onze geloofsbelijdenis te presenteren te presenteren waarin wij geloven.
Aber denkt doch. Der Kaiser lädt uns ein, unser Glaubensbekenntnis abzulegen. Ihm vorzutragen, woran wir glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Bedoel jij dat je een afgeronde zaak kan presenteren?
Sie meinem, sie machen den Fall wasserdicht?
   Korpustyp: Untertitel
De machine heeft haar lei van kandidaten presenteren overmorgen.
Die kandidatenliste für die vorwahl muss übermorgen eingereicht werden.
   Korpustyp: Untertitel
De Hoge Mus zal een substantiële zaak tegen u presenteren.
Der hohe Spatz wird schwerwiegende Aussagen gegen euch treffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou 't simpel presenteren, zonder sensationele ontwikkelingen.
Ich wollte es einfach halten... ohne große Entwicklungen und Sensationen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij presenteren u Prinses Kasjmier, koningin van het mysterieuze Oosten.
Hier kommt Prinzessin Kaschmir, Königin des geheimnisvollen Ostens.
   Korpustyp: Untertitel
Uw meest verheven Majesteit, te uwer vermaak... presenteren wij U...
Eure durchlauchtigste Majestät. Leuchtender Stern an unserem Firmament.
   Korpustyp: Untertitel
-We gingen bespreken... of Vince de awards gaat presenteren.
Wir werden besprechen, ob Vince bei der "People's Choice" -Preisverleihung mitmachen soll.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan drie dingen: vechten, naaien en het nieuws presenteren.
Ich kann nämlich drei Dinge sehr gut: Kämpfen, Bumsen und Nachrichten lesen.
   Korpustyp: Untertitel
een moedermaatschappij hoeft geen geconsolideerde jaarrekening te presenteren als:
Ein Mutterunternehmen braucht keinen Konzernabschluss zu erstellen, wenn es sämtliche nachfolgende Bedingungen erfüllt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
voertuigen van de in punt 3.2.2.2 genoemde typen te presenteren.
die Vorführung von Fahrzeugen des Typs oder der Typen, die nach Absatz 3.2.2.2 zu bezeichnen sind, anfordern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
– Mevrouw, kunt u de tekst van het amendement presenteren?
– Können Sie bitte den Text des Änderungsantrags verlesen?
   Korpustyp: EU
We kunnen in zo'n geval niet zomaar een resolutie presenteren.
Es geht nicht darum, einfach eine Entschließung einzureichen.
   Korpustyp: EU
B4 Een entiteit moet afzonderlijke informatie presenteren voor belangen in:
B4 Ein Unternehmen macht gesonderte Angaben zu seinen Anteilen an:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sarajevo verdient een kans om zijn enorme potentieel te presenteren.
Die Stadt Sarajevo verdient die Chance, ihr enormes Potenzial zu demonstrieren.
   Korpustyp: EU
Ik zal ze hier in het kort presenteren.
Erlauben Sie, dass ich sie Ihnen kurz skizziere.
   Korpustyp: EU
Maar zij vinden dat ik mezelf moet presenteren...
Aber sie wollen anscheinend, dass ich mich präsentiere als...
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer jullie jezelf aan hen presenteren, zullen zij jullie onderzoeken.
- Wenn ihr euch ihnen selbst vorstellt werden sie euch überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je zijne hoogheid je plan presenteren Michael?
Würden Sie jetzt Seiner Majestät Ihren Entwurf erläutern, Michael?
   Korpustyp: Untertitel
De gebruikersinterface op het huidige werkblad werkblad presenteren
Die Benutzeroberfläche auf der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Deze onderzoeken presenteren geen bewijs voor een causale relatie.
Diese Studien liefern keinen Hinweis auf einen Kausalzusammenhang.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk ga de show presenteren vanuit het echte Myers-huis.
Ich gehe mit der Show zum Myers-Haus, wo wir sofort hätten hingehen sollen!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de feiten presenteren, Hanna, niet mijn mening.
Mein Job ist es, die Fakten auf den Tisch zu bringen, Hanna, nicht meine Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
We D-up en presenteren een hard doel.
- Wir rüsten auf, machen's ihnen schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, ik zal uw bewijs aan de Führer presenteren.
Also gut, ich werde dem Führer selbst von Ihren Experimenten berichten.
   Korpustyp: Untertitel
lk raak opgewonden als ik mezelf het nieuws zie presenteren.
Ich werde geil wenn ich mich selber in den Nachrichten sehe während des Sex.
   Korpustyp: Untertitel
En nu moeten ze het presenteren op een conferentie,
Jetzt sollen sie es auf einer Konferenz vortragen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan, jij moet nog een journaal presenteren.
Hab gehört, du musst dringend zum Sender.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten op het congres een perfecte kloon presenteren.
Wir müssen nächste Woche einen völlig gesunden Klon vorführen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt tien minuten om je gekozen vaardigheid te presenteren.
Sie haben zehn Minuten, um die Fertigkeit Ihrer Wahl vorzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Net als alle sociopaten weet hij zich mooi te presenteren.
Wie alle Soziopathen weiß er gut für ein poliertes Äußeres zu sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Daar krijgt u de kleding ...waarmee u zichzelf kunt presenteren.
Dort erhältst du Wäsche, um dich umkleiden zu können.
   Korpustyp: Untertitel
Ze organiseren een fundraiser en misschien kunnen wij het presenteren.
Jedenfalls gibt es bald eine Benefizveranstaltung für sie, und ich dachte, wir könnten zusammen die Gastgeber sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zult u bewijs tegen vooringenomenheid moeten presenteren,
Dann vertreten Sie die Beweisführung gegen Befangenheit,
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Gardner's vertegenwoordiger moet daar bewijs voor presenteren.
Mr. Gardners Beauftragte wird die Beweisführung dafür vertreten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier om de zaak te presenteren.
Ich stelle euch den Fall vor.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen die om vijf uur 's nachts een programma presenteren?
Leute die früh aufgestanden sind, um eine Sendung um 5:00 Uhr morgens zu moderieren?
   Korpustyp: Untertitel
Beter als we jullie niet allebei bewusteloos hoeven te presenteren.
Es ist für alle besser, wenn wir Sie nicht bewusstlos schlagen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Goede Batiatus. Wil jij de Primus presenteren namens mijn man?
Bester Batiatus, würdest du im Namen meines Mannes den Primus eröffnen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb twee nichtjes om jezelf te presenteren.
Ich habe noch zwei andere Nichten.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hij hoopt de maîtresse voor de koning te presenteren.
Nein, er hofft, dass er die Mätresse des Königs mitgebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom presenteren deze Lords hun rijpe jonge dochters.
Das ist es, warum diese Herren ihre bereiten jungen Töchter bringen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil hem presenteren als de Zwarte Hercules.
Ich möchte ihn als 'Schwarzen Herkules' vermarkten.
   Korpustyp: Untertitel
Burgers. lk heb het genoegen het nieuws zelf te presenteren.
Liebe Bürger... es ist mir eine große Ehre, die Nachricht selbst zu verkünden.
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, wij zijn trots u te mogen presenteren,
Denn Baby, Baby, Baby, du machst mich wild
   Korpustyp: Untertitel
Lord Asano, mogen we Lord Kira Yoshinaka presenteren meester van Nagato, uit de noordelijke provincies.
Furst Asano, wir begrußen Furst Kira Yoshinaka, Herrscher uber Nagato, aus den nordlichen Provinzen.
   Korpustyp: Untertitel
Lord Kira. Trots presenteren we u ons optreden als ons huwelijksgeschenk.
Furst Kira, voller Stolz prasentieren wir Euch unsere Darbietung als Geschenk zu Ehren Eurer Heirat.
   Korpustyp: Untertitel
Toen Lorne me vroeg dit programma te presenteren, zei ik: Waarom ik?
Als Lorne mich als Moderator einlud... fragte ich: "Lorne, warum ich?"
   Korpustyp: Untertitel
De wedstrijd begint later. Eerst presenteren we... de ledenwerver van de Communistische Partij.
Der Start des Spiels wird verzögert... für den Anwerber der Kommunistischen Partei Springfields.
   Korpustyp: Untertitel
Presenteren een productie van Film Workshop Co. Ltd. En Huayi Brothers Media Corp.
Eine Produktion von Film Workshop und Huayi Brothers Media
   Korpustyp: Untertitel
Wees gewoon blij voor me en ga het weer presenteren, of zo.
Freu dich doch einfach für mich... und verkünde den Wetterbericht oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik denk dat ze hun integriteit behouden en alleen goed nieuws presenteren.
Nein, ich habe das Gefühl, dass, das Sie mit ihrer Integrität hafte und Berichten nur die Nachrichten, die gemeldet werden muss.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik een late toegang tot het steekspel presenteren, de Heer van het Zwaard...
Ich präsentiere einen verspäteten Teilnehmer an dem Turnier, - den Meister des Schwertes... - Sid.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt moeilijk om niet te presenteren... als hij een prijs in ontvangst neemt.
Es ist irgendwie hart zu sagen, dass er keinen Preis überreicht, wenn er schon dort ist, um einen entgegenzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik was in Triple C, een nieuw voorstel presenteren voor het nieuwe artsenprogramma.
- Ja. Ich war im CCC und habe Mittel für das neue Kunstprogramm beantragt.
   Korpustyp: Untertitel
De financiële rekeningen presenteren financiële transacties alsmede financiële balansen voor alle economische sectoren in het eurogebied .
Die Finanzierungs - und Geldvermögensrechnung weist Finanztransaktionen sowie Finanzierungssalden sämtlicher Wirtschaftssektoren des Eurogebiets aus .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze vertegenwoordigers presenteren hun zienswijze op uniforme wijze aan de adviesgroep .
Diese Vertreter vertreten ihre Ansichten gegenüber der AG einheitlich .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
het opstellen en presenteren van haar IFRS-openingsbalans op 1 januari 20X4; en
bei der Erstellung und Darstellung seiner IFRS-Eröffnungsbilanz zum 1. Januar 20X4; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
IFP en Axens presenteren zich op de markt als één economische eenheid: „IFP/Axens”.
So würden IFP und Axens auf dem Markt wie eine einzige wirtschaftliche Einheit „IFP/Axens“ auftreten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entiteiten moeten dergelijke winsten en verliezen afzonderlijk presenteren als ze van materieel belang zijn.
Ein Unternehmen hat solche Gewinne und Verluste jedoch, sofern sie wesentlich sind, gesondert auszuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
36 Entiteiten moeten ten minste jaarlijks een volledige jaarrekening (inclusief vergelijkende informatie) presenteren.
36 Ein Unternehmen hat mindestens jährlich einen vollständigen Abschluss (einschließlich Vergleichsinformationen) aufzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oordeelsvorming is vereist voor het bepalen van de beste manier om dergelijke informatie te presenteren.
Die Wahl der besten Darstellungsform solcher Informationen erfordert ein ausgewogenes Urteilsvermögen.
   Korpustyp: EU DGT-TM