linguatools-Logo
202 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
stoep Bürgersteig 140 Gehweg 30 Gehsteig 20 Trottoir 4 Eingangstreppe 1 Trabant
Türstufe
Austastschulter

Verwendungsbeispiele

 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je mag niet op de stoep parkeren.
Man darf nicht auf dem Bürgersteig parken.
   Korpustyp: Beispielsatz
Trouwens, je auto staat een stukje op de stoep.
Übrigens, John, dein Wagen ragt über den Bürgersteig.
   Korpustyp: Untertitel
Er ligt een lichaam op de stoep.
Da liegt eine Leiche auf dem Bürgersteig.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat Norville nou echt jam maken op de stoep?
Wird Norville wirklich auf dem Bürgersteig zu Mus werden?
   Korpustyp: Untertitel
Rondhangen op de stoep en er goed uitzien blijven zien tot je 35 bent.
Auf dem Bürgersteig abhängen und gut aussehen, bis man sich in 35 verwandelt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


centrifugale stoep Zentrifugalwall
Zentrifugalschwelle
Zentrifugalberg

100 weitere Verwendungsbeispiele mit stoep

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Veeg de stoep schoon.
Sorge dafür, dass hier draußen gefegt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de stoep.
Treten Sie an den Borstein.
   Korpustyp: Untertitel
Op de stoep in Edmondson.
- Sie waren unten auf der Edmondson.
   Korpustyp: Untertitel
Pas op voor de stoep.
Oje, die heult ja Rotz und Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
lk liep over de stoep.
Ich ging nur da lang!
   Korpustyp: Untertitel
- lk liep over de stoep.
Ich hab nichts gemacht, nur gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Families buiten op de stoep.
Familien auf der Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
We liepen over de stoep.
Sie gingen am Straßenrand spazieren.
   Korpustyp: Untertitel
Die is gewoon een stoep.
Das war die Abmachung.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wacht wel op de stoep.
- Ich warte draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Binnenkort staat Interpol op de stoep.
Bald ist Interpol hinter uns her.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen veegt zijn eigen stoep schoon.
Jeder hat seinen eigenen Blick auf die Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Opeens werd hij verpletterd op de stoep.
Ehe er sich's versah, war er über das Pflaster verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Er is genoeg ruimte op de stoep.
Machen Sie doch etwas Platz, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zit hier op de stoep.
Ja, sie sitzt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je alsjeblieft op de stoep stoppen?
Bitte fahren Sie rechts ran.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kun je op de stoep nadenken.
Da können Sie in Ruhe überlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry ik was de stoep vergeten.
Hab nicht an die Stufe gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Alstublieft. Uw tas lag op de stoep.
Hier, Sie haben Ihre Handtasche fallen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pas op met lopen op de stoep.
Passt gefälligst auf, wenn ihr über meinen Fußweg latscht.
   Korpustyp: Untertitel
Er lag een cadeau op de stoep.
Ein Geschenk wurde an der Fronttür hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij hoort thuis op de stoep.
Ich meine, dieser Kerl ist ein totaler Stadtmensch.
   Korpustyp: Untertitel
"en liet hem doodbloeden op de stoep...
"... und ließ ihn vor seinem Krämerladen... "
   Korpustyp: Untertitel
Laatst stond hij ineens op de stoep.
Ich hatte ihn 20 Jahre nicht gesehen. Er tauchte vor einigen Monaten auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest de halve stoep slopen.
Ich musste den halben Keller aufreißen.
   Korpustyp: Untertitel
- De reporter stond ineens op de stoep.
Ja, die Reporterin kreuzte bei mir zuhause auf, ich hatte keine Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Er staan geregeld complotdenkers op de stoep.
Verschwörungstheoretiker klopfen ständig bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Er lag gebroken autoglas op de stoep.
Es war zerbrochenes Autoglas am Straßenrand.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten terug de stoep op.
N. Y.P.D., bleiben Sie hinter den Absperrungen!
   Korpustyp: Untertitel
Loop naar de stoep. Steek je hand op.
Am Straßenrand heben sie die Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Deze stoep is zeer instabiel en kan niet worden gecontroleerd.
Das Zeug ist total instabil, und es kann nicht kontrolliert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we hem dan op de stoep leggen.
Lass ihn uns schnell mit dem Fischkescher an den Straßenrand stupsen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom sta je niet bij hen op de stoep?
Warum rennt ihr denn nicht denen die Bude ein?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien ligt ze ergens bevroren op een stoep.
Vielleicht ist sie in einer Einfahrt erfroren.
   Korpustyp: Untertitel
Haal je domme reet van de stoep af.
Komm mit deinem dummen Arsch hoch, Mann. Entspann dich, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kwam het dat deze buiten op de stoep stond?
Wie kommt's, dass du sie auf meinen Treppen zelten ließt?
   Korpustyp: Untertitel
Hij staat 20 centimeter van de stoep, maniak.
Er ist acht Zoll vom Bordsteinrand entfernt, Sie verrückter Hundesohn!
   Korpustyp: Untertitel
Zoals bijvoorbeeld, niet stappen op de scheuren in de stoep.
Wie nicht auf Ritzen zu treten.
   Korpustyp: Untertitel
Moeders die bij donoren op de stoep staan.
Und das von beiden Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dat komt door de pers op mijn stoep.
Nein, nur die Reporter sind lästig.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou je schedel inslaan op de stoep.
Ich würde Ihren Schädel auf dem Asphalt zerbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je kunstgebit op de stoep achterlaten.
Ich schlage dir dein Gebiss aus der Fresse!
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat ik op de stoep vond?
Wissen Sie, was ich da draußen fand?
   Korpustyp: Untertitel
Het was laat, hij stond ineens op de stoep.
Es war spät, ich war nicht auf Kundschaft eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zaten we op de stoep onze ijsjes te eten.
Und dann saßen wir auf dem Kantstein und aßen Eis.
   Korpustyp: Untertitel
Ze slapen op de stoep om hen te krijgen.
Er schläft sogar vor dem Laden dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft je net van de stoep geduwd.
Ein Typ schubst dich zur Seite.
   Korpustyp: Untertitel
lk herinner mij dat je op mijn stoep stond.
Denn ich meine mich zu erinnern, dass du vor meiner Türe aufgetaucht bist.
   Korpustyp: Untertitel
Je vraagt 't aan mij, dit is mijn stoep hier.
Lad mich ein, das ist mein Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Het ging allemaal prima tot jij weer op de stoep stond.
Bevor du aufgetaucht bist, lief alles gut. Dann bist du bei uns aufgekreuzt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zat met drie lijken op de stoep van Venice Boulevard, Justine.
Leider hatte ich am Venice Boulevard drei Leichen aufzusammeln, wenn du dir das vorstellen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Soms stond hij plotseling op de stoep. Hij nam altijd iets voor mee.
Manchmal hat er mich überrascht, und immer hatte er ein Geschenk für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat de dader gewoon de stoep oprolt en door gaat?
Denken Sie, die Verantwortlichen ziehen den Schwanz ein und geben auf?
   Korpustyp: Untertitel
Eerlijk, ze zetten een zak stront op de stoep en staken het aan.
Ehrlich, sie haben die Tüte hingestellt und angezündet.
   Korpustyp: Untertitel
Zes zwarte lullen en een witte poes zitten op de stoep...
6 schwarze Hähne und ein weißes Kätzchen am Straßenrand...
   Korpustyp: Untertitel
Hij staat na zes jaar opeens op de stoep, totaal onverwacht.
Er erscheint einfach nach 6 Jahren aus dem Nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Welke rotzooi je ook ruimt met je ex... zet het niet bij mij op de stoep.
Was für Probleme sie auch mit ihrem Ex haben. Laden Sie die nicht vor meiner Türe ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dacht al dat jij het was die de man op de stoep van de Bulletin dumpte.
Den Kerl haben Sie im Eingang zum Bulletin liegen lassen, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Het afval van iemand op de stoep kan je vaak meer vertellen dan een gesprek.
Der Müll in den Tonnen sagt oft mehr über eine Person aus, als ein direktes Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Hoor eens, lul... voor mij ben je een hondendrol op de stoep.
Hör zu, du Wicht! Für mich bist du ein Haufen Hundescheisse.
   Korpustyp: Untertitel
Zij en Tyler stonden tegen mekaar te roepen op de stoep.
Sie und Tyler haben sich gestritten und sich gegenseitig angeschrien.
   Korpustyp: Untertitel
'n Stel nazi's hebben op de stoep van Beth Zion zitten kakken!
Ein paar Nazis kackten auf die Treppen der Beth Zion Synagoge.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vrouw en ik zien in dat we op de stoep van de hel leven.
Meine Frau und ich kapierten das wir auf dem Weg zur Hölle sind.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je die pakjes? Die lagen open en bloot op de stoep.
Die Pakete lagen draußen, weil du nicht da warst.
   Korpustyp: Untertitel
Of die mensen daar gaan bloemen en kaarsen neer zetten op de stoep voor jou.
Oder die Leute da draussen werden Blumen und Kerzen an dein Grab stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Over een paar uur op die stoep, brandt je lul zo van je lichaam af.
Gehen Sie mal in ein paar Stunden raus auf den Asphalt, dann grillt es Ihnen den Scheiß-Schwanz von unten rauf.
   Korpustyp: Untertitel
De Beta's hadden ons opgedragen het lichaam op de stoep te zetten van de faculteit.
Wir sollten für die Beta eine Leiche finden und diese vor einer anderen Verbindung ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je jouw busje niet op de stoep parkeert, konden de mensen makkelijker passeren.
- Wenn Sie woanders parken würden,... - He! ...käme man hier viel besser vorbei!
   Korpustyp: Untertitel
lk zou pijnlijk op de stoep geland zijn... als je mijn oproep niet had gekregen.
Ich würde vermutlich in den Asphalt eingearbeitet sein, wenn du meine Anrufe nicht bekommen hättest.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil Vera niet op de stoep zetten, maar misschien is ze gelukkiger in de studeerkamer.
Ich möchte Vera nicht an den Straßenrand kicken, aber vielleicht wäre sie im Arbeitszimmer glücklicher.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn hoeren, altijd schoonheid venten... op de stoep van de rijken.
Wir sind Huren, die an den Schwellen der Macht mit Schönheit hausieren.
   Korpustyp: Untertitel
ln Korea zouden jullie allemaal op de stoep staan en meegenomen worden met het vuilnis.
In Korea würdet ihr alle am Straßenrand abgesetzt werden und mit dem Müll entsorgt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een privéfeest. Smeer 'm. Dit is een openbare stoep.
Ihr habt doch gehört, dass das 'ne Privatparty ist, also verschwindet von hier!
   Korpustyp: Untertitel
Doe dat en als je een stoep raakt, dan breek je je beide duimen.
Tun Sie das und brettern über einen Kantstein, wird es Ihnen Ihre beschissenen Daumen brechen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn buren hebben u lang genoeg op de stoep zien staan.
Meine Nachbarn haben Sie lang genug gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Astor stond ineens dronken op de stoep gisteravond met een vriendin.
Astor tauchte letzte Nacht betrunken mit einer Freundin bei mir auf.
   Korpustyp: Untertitel
Als je maar in het district blijft, anders staan de marshals op de stoep.
Überschreiten Sie auf keinen Fall damit die Countygrenzen, sonst besuchen Sie die U.S. Marshals.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn eigen kiosk, een klein stukje van de stoep af.
- Ich hab einen eigenen Kiosk, einen Block vor dem Boardwalk.
   Korpustyp: Untertitel
Ga niet op de stoep slapen, anders ben je je schoenen kwijt.
Sie could aufwachen mit den Schuhen weg. I'II erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom komen al die religieuze psychoten bidden op mijn stoep? Kun je dat zeggen?
Wieso fallen alle religiösen Irren immer bei mir auf die Knie?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet nog dat er 'n geweldige sneeuwstorm was en Randall hielp me de stoep vrijmaken.
Ich weiß noch, es tobte ein Schneesturm, und Randall half mir, den Eingang von Schnee zu befreien.
   Korpustyp: Untertitel
Je ziet nog steeds de vlek op de stoep waar zijn hoofd openbarstte.
Man sieht noch den Fleck, wo sein Kopf aufgeplatzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Major stond op de stoep vanochtend met vijf kistjes met hersenen.
Major tauchte heute Morgen mit fünf gelben Kühlboxen, gefüllt mit Gehirnen, in meiner Wohnung auf.
   Korpustyp: Untertitel
Je geeft hem iedere dag een dollar om de stoep te vegen.
Du gibst dem Azupep einen Dollar, damit er für uns fegt.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan zorgen dat er dinsdagochtend iemand bij u op de stoep staat.
Ich kann Ihnen Dienstag früh jemand vorbeischicken.
   Korpustyp: Untertitel
Even na middernacht stonden er ineens twee politieagenten op de stoep.
Kurz nach Mitternacht, tauchten zwei SCPD Beamte in meinem Büro auf.
   Korpustyp: Untertitel
Veel mensen steunen het totdat het ineens op hun eigen stoep staat.
Viele sind auch dafür, bis es sie selbst betrifft.
   Korpustyp: EU
Maar laten we ook de stoep voor onze eigen deur schoonvegen.
Wir sollten aber auch vor unserer eigenen Türe kehren.
   Korpustyp: EU
Als die lokettist niet schreeuwend naar buiten was gerend had Creeper me daar op de stoep neergeknald.
Hätte der Ladenbesitzer nicht geschrien, hätte er mich erschossen. Auf der Stelle erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal haar zo boos maken, dat ze voor je het weet weer op de stoep staat.
Das macht sie wahnsinnig, sodass sie hier bald auftaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Die collegestudenten ontdekken daar olie of uranium of zoiets... en dan staan regeringsambtenaren op de stoep. "Sorry.
Diese Studenten entdecken mal Öl oder Uran oder sowas, dann kommt die Regierung: "Tut uns leid.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, als we het over recht en veiligheid hebben, kunnen we op onze eigen stoep beginnen.
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wenn wir heute von Gerechtigkeit und Sicherheit sprechen, dann können wir beim eigenen Beispiel beginnen.
   Korpustyp: EU
De levens, de culturen, de momenten die in de stoep zijn ingebed en verloren zijn gegaan zondereen spoorna te laten.
Unser Leben, unsere Kulturen, all die Momente, die unter dem Pflaster begraben sind. Für immer verloren, ohne eine Spur. Wie Izzy.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw sense of occasion is iets-- als je niet bij de parade hoort, ga dan terug op de stoep.
Wenn Sie nicht zur Parade gehören, müssen Sie wieder an den Straßenrand.
   Korpustyp: Untertitel
lk kwam via de achterdeur want die junkie op de stoep, en het is nog steeds wat onwennig tussen ons.
Ich bin hintenherum gekommen, weil der Junkie auf der ersten Etage ist und es ist noch etwas seltsam zwischen uns.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb antwoord gekregen over wie er opeens op de stoep stond, hij is het neefje van ome Sal.
Die New Yorker warnten mich schon, dass hier einer aufkreuzen könnte. Er ist der Neffe von Onkel Sal.
   Korpustyp: Untertitel
Er is genoeg manoeuvreerruimte bij al die musea en ik weet dat jij niet bang bent om op de stoep te rijden.
Auf der Museum Mile ist Platz für ein Manöver. Und ich weiß, ihr Verrückten habt keine Angst, dort auszusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Die hierachter zit weet niet dat je een beest bent, maar als jij bij ze op de stoep staat, dan wel.
Wer auch immer dahinter steckt, weiß vielleicht noch nicht, dass du ein Biest bist, aber wenn du dich zeigst, kommen sie vielleicht dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Nu het nieuwe jaar op de stoep staat... laten we niet vergeten dat het soms goed is... om naar je hart te luisteren.
Wenn wir dann das neue Jahr begrüßen, lassen Sie uns mal daran denken, dass es manchmal ok ist, auf unser Herz zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Een natie dat zijn eigen volk dumpt... zoals afval aan de rand van de stoep,... omdat ze hun ziekenhuisrekeningen niet kunnen betalen?
Eine Nation, die Mitbürger wie Abfall... auf der Strasse ablädt, weil sie das Spital nicht bezahlen können?
   Korpustyp: Untertitel