Ik wil de Commissie verzoeken in zeer krachtige bewoordingen te verklaren dat zij dat regime verafschuwt.
Ich möchte die Kommission bitten, sehr deutlich zu erklären, daß sie dieses Regime verabscheut.
Korpustyp: EU
Ze verafschuwden de wereld... waarin de waardigheid van de doden boven die van de levenden gesteld werd.
Sie verabscheuten die Welt, in der die Würde der Toten weit über der Würde der Lebenden steht.
Korpustyp: Untertitel
UKIP verafschuwt en bestrijdt alle vormen van terrorisme.
Die britische Independence Party verabscheut den Terrorismus in allen seinen Formen und lehnt ihn ab
Korpustyp: EU
Henri was een waardeloze alcoholist en ik verafschuw dronkelappen.
Henri war ein wertloser Alkoholiker, ich verabscheue sabbernde Betrunkene.
Korpustyp: Untertitel
Wij verafschuwen de schandelijke behandeling van deze beroemde kunstenaar door de Chinese regering.
Wir verabscheuen die entwürdigende Behandlung dieses herausragenden Künstlers durch die chinesische Regierung.
Korpustyp: EU
Dus je verafschuwt Canon-Ebersole en alles waar ze voor staan.
Also, Sie verabscheuen Canon-Ebersole und alles wofür sie stehen.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwenhassen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kunt van iemand houden... en toch zijn daden verafschuwen.
Wir lieben jemanden und können hassen, was er getan hat.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb net zoveel reden om ze te verafschuwen als jij.
Aber ich habe genauso viele Gründe sie zu hassen, wie du.
Korpustyp: Untertitel
En als ze dat doet, nog een reden om mijn broer te verafschuwen.
Und wenn sie das macht, ist das nur ein weiterer Grund, um meinen Bruder zu hassen.
Korpustyp: Untertitel
Connor zal het verafschuwen om met mij te werken.
Connor wird es hassen, mit mir zu arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Mensen zoals jij verafschuwen hasjrokers.
Ich dachte, Leute wie du hassen Kiffer.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan me maar beter verafschuwen.
Soll sie mich lieber hassen.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwenverachten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als jij mij echt zou kennen, zou jij mij nog meer verafschuwen dan je al doet.
Wenn Sie mich wirklich kennen würden, dann würden Sie mich noch mehr verachten, als Sie das schon tun.
Korpustyp: Untertitel
Jullie beginnen elkaar te verafschuwen.
Ihr werdet anfangen, euch zu verachten.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwenentsetzlich finden gang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij vragen hier vandaag deze man te laten leven, maar hij staat ook symbool voor een praktijk die wij verafschuwen en die nog steeds in veel delen van de VS plaatsvindt.
Wir fordern zwar heute, ihn zu begnadigen, aber er steht auch symbolhaft für eine Praxis, die wir entsetzlichfinden und von der wir wissen, daß sie vielerorts in den Vereinigten Staaten gang und gäbe ist.
Korpustyp: EU
verafschuwenhegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat ging echt te ver, en het werkte trouwens ook niet. lk begon haar te verafschuwen... en toch verdedig ik haar nu nog.
Was eine Frechheit war und es hat auch übrigens nichts gebracht und ich fing an, einen großen Groll gegen sie zu hegen, trotzdem stehe ich jetzt hier und entschuldige mich für sie.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwenbereuen all
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We verafschuwen onze zonden... omdat we het verlies van de hemel en de pijn van de hel vrezen.
Und wir bereuenall unsere Sünden... weil wir den Verlust des Himmels und die Qualen der Hölle fürchten.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwengehasst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zou mijn werk verafschuwen.
Er hätte meinen Stil gehasst.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwenmissbilligen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Diana, je mag dan mijn besluiten verafschuwen maar er is kwaad in deze wereld waarvan ik je, als moeder, moet tegen beschermen.
Diana, du magst meine Entscheidung missbilligen, doch es gibt viel Böses auf dieser Welt und ich, als deine Mutter, bin verpflichtet, dich davor zu schützen.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwenhasst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben daarom soms geen andere keuze dan onze toevlucht nemen tot de zogenaamde "megafoondiplomatie” die Teheran zegt te verafschuwen en te verwerpen.
Uns bleibt daher zuweilen keine andere Wahl, als zur so genannten Megaphon-Diplomatie zurückzugreifen, die Teheran nach eigenem Bekunden hasst und zurückweist.
Korpustyp: EU
verafschuwenunerträglich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zal goede woorden geven tot u zal vielen onder verafschuwen.
Dir ein gutes Wort geben hieße schmeicheln, mehr als unerträglich.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwenzuweilen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze zijn echter niet geïnteresseerd in politiek, staan er ver van af en verafschuwen zelfs alles wat met politiek te maken heeft. Daarom moeten we concrete maatregelen treffen om hun moeilijkheden op te lossen.
Das Desinteresse der Bürger, ihre Distanz, zuweilen sogar ihre Abneigung gegenüber der Politik zwingen uns aber dazu, angesichts ihrer Schwierigkeiten konkrete Maßnahmen zu ergreifen.
Korpustyp: EU
verafschuwenSerben umgebracht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij verafschuwen deze daden. Wij hebben onze afschuw ook ter plekke uitgesproken en ook hier hebben wij deze daden herhaaldelijk veroordeeld.
Aber jemand ist verantwortlich dafür, daß jeden Tag irgendwo ein Serbe oder mehrere Serbenumgebracht werden.
Korpustyp: EU
verafschuwenzutiefst ablehnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat ik meteen zeggen, voordat sommigen uit de linkse fracties zich overgeven aan hun gebruikelijke verdraaiing van de feiten, dat wij bij centrum-rechts allemaal discriminatie in al haar vormen verafschuwen.
Darf ich gleich darauf hinweisen, bevor sich linksgerichtete Abgeordnete erheben und auf die ihnen übliche Weise meine Worte verdrehen, dass alle meine Kollegen aus dem Mitte-Rechts-Lager und ich Diskriminierung in jedweder Form zutiefstablehnen.
Korpustyp: EU
verafschuwenAbscheu gegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We staan volledig achter gelijke rechten en kansen voor iedereen, ongeacht handicap, ras, godsdienst of seksuele geaardheid, en wij verafschuwen elke vorm van discriminatie.
Wir unterstützen weiterhin voll und ganz die Gewährung gleicher Rechte und Chancen für alle Menschen, ungeachtet ihrer Behinderung, Rasse, Religion oder sexuellen Orientierung, und empfinden Abscheugegen jede Form der Diskriminierung.
Korpustyp: EU
verafschuwenaufgebracht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In wezen heeft u hierdoor weer een nieuwe groep toegevoegd aan degenen in het Verenigd Koninkrijk die eerlijk gezegd de interventies van de Europese Unie verafschuwen.
Im Ergebnis wurde hier lediglich eine weitere Bevölkerungsgruppe im Vereinigten Königreich offen gegen die Einmischungspolitik der Europäischen Union aufgebracht.
Korpustyp: EU
verafschuwenAbscheu zeigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij stemmen voor de resolutie omdat wij racisme verafschuwen, maar de formulering die aanstuurt op Meer Unie kunnen wij niet steunen.
Wir haben für den Bericht gestimmt, um unsere Abscheu vor dem Rassismus zu zeigen, doch können wir die Formulierung zugunsten von Mere Union nicht unterstützen.
Korpustyp: EU
verafschuwenverwerflich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij verafschuwen het feit dat het met name de farmaceutische multinationals zijn die baat zullen hebben bij dit onmenselijke beleid, dat hen in staat stelt om hun enorme winsten te handhaven ten koste van vele levens.
Es ist verwerflich, dass gerade die multinationalen Pharmakonzerne von dieser unmenschlichen Politik profitieren, weil sie auf Kosten unzähliger Menschenleben ihre astronomischen Profite sichern können.
Korpustyp: EU
verafschuwenverachten Schwache
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zijn sterk, omdat we zwakheid verafschuwen.
Wir sind stark. Denn wir verachten das Schwache.
Korpustyp: Untertitel
verafschuwengrollt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je brengt werk mee naar huis en dan begint je vrouw dat werk, jou te verafschuwen.
Sie bringen Arbeit mit nach Hause, Ihre Frau nimmt es Ihnen übel, grollt Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "verafschuwen"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elkaar verafschuwen, wantrouwen.
Hass und Misstrauen anderen gegenüber.
Korpustyp: Untertitel
We verafschuwen elkaar om dezelfde redenen.
Wir teilen einen gegenseitigen Hass.
Korpustyp: Untertitel
Hij zou alles waar ik voor sta verafschuwen.
Du bist das Gift, Gorilla!
Korpustyp: Untertitel
Het meest recente, van het Comité tegen Foltering, maakt er opnieuw melding van: die marteltechnieken, die elk fatsoenlijk mens zou moeten verafschuwen, worden nog steeds toegepast.
Der letzte Bericht des Ausschusses für die Bekämpfung der Folter machte wiederum deutlich, dass Foltermethoden, die jeder anständige Mensch abscheulich finden müsste, noch immer angewandt werden.