linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
producto químico Chemikalie 1.488
Chemikalien 46 chemisches Erzeugnis 2
[Weiteres]
producto químico .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

producto químico chemischen 3 chemische 2 Chemisches 1 Gift 1 von Chemikalien 1 Substanz 1 Funktionschemikalien 1 Stoffes 1 Stoff 1

Verwendungsbeispiele

producto químico Chemikalie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

TopLab®PLUS es altamente resistente a una gran variedad de productos químicos agresivos.
TOPLAB®PLUS weist eine hygienische Oberflächenqualität und eine besonderer Resistenz auch gegen ausgesprochen aggressive Chemikalien auf.
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik informatik    Korpustyp: Webseite
El total de productos químicos no excederá las cantidades siguientes:
Die Menge der Chemikalien insgesamt darf folgende Werte nicht übersteigen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay rastros de liberación del producto químico, pero no suficiente para hacer daño, están asegurando el lugar.
Eine Spur der Chemikalie wurde freigesetzt, aber nicht genug um Schaden anzurichten, und der Einsatzort wurde gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Metabo 925 es un suplemento herbario que no contiene productos químicos sintéticos encontrados en otros productos de la pérdida del peso.
Metabo 925™ ist ein rein pflanzliches Ergänzungsmittel und enthält keine künstlichen Chemikalien die man in rezeptpflichtigen Medikamenten findet.
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las exportaciones de productos químicos peligrosos prohibidos o rigurosamente restringidos en la Comunidad deben seguir sujetas a un procedimiento común de notificación.
Für Ausfuhren gefährlicher Chemikalien, die in der Gemeinschaft verboten sind oder strengen Beschränkungen unterliegen, sollte weiterhin ein gemeinsames Ausfuhrnotifikationsverfahren gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún producto químico fue encontrado en su cuarto.
Keine der Chemikalien wurde in seinem Hotelzimmer gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
CarboXactin es un suplemento herbario que no contiene productos químicos sintéticos encontrados en otros productos de la pérdida del peso.
CarboXactin™ ist ein pflanzliches Präparat ohne synthetische Chemikalien, die man sonst oft in verschreibungspflichtigen Medikamenten finded.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las exportaciones de productos químicos peligrosos prohibidos o rigurosamente restringidos en la Unión deben seguir sujetas a un procedimiento común de notificación.
Für Ausfuhren gefährlicher Chemikalien, die in der Union verboten sind oder strengen Beschränkungen unterliegen, sollte weiterhin ein gemeinsames Ausfuhrnotifikationsverfahren gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A ver si es posible pasar la velada sin productos químicos para variar.
Schauen wir doch, ob ich auch mal einen Abend ohne Chemikalien überstehe.
   Korpustyp: Untertitel
LipoNexol es un suplemento herbario que no contiene productos químicos sintéticos encontrados en otros productos de la pérdida del peso.
Liponexol™ ist ein pflanzliches Präparat ohne synthetische Chemikalien, die man sonst oft in verschreibungspflichtigen Medikamenten finded.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


productos químicos Chemikalien 1.322 chemische Stoffe 72 .
producto químico de reposición .
producto químico make-up .
producto químico suplementario .
producto químico rigurosamente restringido .
tanque de productos químicos .
producto químico anticorrosivo . .
Productos químicos desechados gebrauchte Chemikalien 6
Productos químicos fotográficos .
productos químicos precursores .
producto químico inorgánico .
producto químico orgánico .
producto químico altamente tóxico .
producto químico estrictamente limitado .
fábrica de productos químicos .
productos químicos residuales chemische Rückstände 1
incendio de productos químicos .
producto químico reaccionante .
producto químico básico .
producto químico transformado .
producto químico biológico .
Ley de productos químicos .
Reglamento de productos químicos .
producto químico intermedio .
producto químico prohibido verbotene Chemikalie 1
producto químico peligroso gefährliche Chemikalie 2
producto químico estrictamente restringido .
productos químicos orgánicos organische chemische Erzeugnisse 1
productos químicos inorgánicos .
tubo para productos químicos .
deshierbo con productos químicos . . .
aplicador de productos químicos .
categoría de productos químicos . .
producto químico sujeto a notificación .
bomba dosificadora de productos químicos .
producto químico líquido de control . .
Productos químicos y medicamentos desechados .
producto químico inorgánico de base .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit producto químico

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Armario para productos químicos ES
Vielseitiges Material für Ihren Artikel: ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Nuevo reglamento de productos químicos
Schutz vor Verschlechterung der Grundwasserqualität
   Korpustyp: EU DCEP
Almacenes para productos químicos peligrosos ES
Geeignet für Gefahrstoffe folgender Klassen ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
REACH: Nueva legislación sobre productos químicos
REACH: Die neue EU-Chemikalienpolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Suelen trabajar en sótanos con productos químicos.
Er gehört zu den Männern, die in Kellern arbeiten, mit Chemiebaukästen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una nueva política sobre productos químicos.
Ich stimme Frau Schörling in einigen Punkten zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus bocas fueron quemadas con productos químicos.
Die Münder wurden verätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos acero, productos petroleros y químicos volátiles.
Wir produzieren Stahl, Erdölprodukte und Lösemittel.
   Korpustyp: Untertitel
Productos químicos de limpieza y de lavado ES
Verleih von Skiern und Snowboards ES
Sachgebiete: literatur gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos químicos en el interior ES
Frei Haus-Lieferservice für alle Artikel ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos químicos en el interior ES
Franko Domizil Lieferservice auf fast alle Artikel ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento y manipulación de productos químicos peligrosos ES
Bestell-Nummer Produkt nicht vorhanden Bitte Bestell-Nummer eingeben ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos químicos en el exterior ES
Frei Haus-Lieferservice für alle Artikel ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Entarimados y plataformas Armarios para productos químicos ES
Heiz-Lösungen für Einzelgebinde, flexibel und mobil ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
¿Por qué son importantes los productos químicos? ES
Was geschieht nach der Stoffbewertung? ES
Sachgebiete: chemie universitaet finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Examen de productos químicos REACH - Plantas químicas ES
Überprüfung der REACH-Verordnung – Chemieunternehmen ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Conoce un sinónimo Otros productos químicos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Sonstige Chemieprodukte? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tubos para productos químicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Chemieschläuche? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Productos químicos de limpieza y de lavado ES
Aufbau von Ingenieurnetzen und Kommunikationen ES
Sachgebiete: transport-verkehr media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Productos químicos Electrónica Farmacéutica y biotecnología ES
Chemie Elektronik Pharmazie und Biotechnologie ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Fabricación de productos químicos para la construcción
Herstellung von Artikeln im Bereich der Bauchemie
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes de químicos en Linx ofrecen adicionalmente a su producto químicos los siguientes productos: ES
Quarzmehl-Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Quarzmehl auch folgende Produkte an: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Productos consumibles médicos no químicos desechables y productos consumibles hematológicos
Nichtchemisches medizinisches Einwegmaterial und hämatologisches Verbrauchsmaterial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tintes, pigmentos, productos ignífugos y productos químicos auxiliares
Farbstoffe, Pigmente, Flammschutzmittel und Hilfschemikalien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y no tenía autorización para comprar esos productos químicos.
Es wurde für ihn auch keine Kaufgenehmigung ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Aprobada la nueva legislación sobre productos químicos - REACH
Unterzeichnung von REACH und 7. Forschungsrahmenprogramm
   Korpustyp: EU DCEP
Agencia europea de los productos químicos (ECHA) – Consentimiento fundamentado previo
Europäische Chemikalienagentur (ECHA) – vorherige Zustimmung nach Inkenntnissetzung
   Korpustyp: EU DCEP
El octilfenol es un producto químico industrial relativamente barato.
Octylphenol ist eine relativ billige Industriechemikalie.
   Korpustyp: EU DCEP
Ninguno de nosotros quiere ser envenenado por productos químicos.
Niemand von uns will eine Chemikalienvergiftung erleiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fabricación de sustancias químicas, productos químicos y fibras artificiales
Chemieindustrie (Rohchemie), pharmazeutische und artverwandte Industrie
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Está el producto químico destinado a uso interno?
Ist sie für den Inlandsverbrauch bestimmt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Está el producto químico destinado a la exportación?
Ist sie für die Ausfuhr bestimmt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
para la producción de productos químicos orgánicos básicos;
der Herstellung von organischen Grundchemikalien;
   Korpustyp: EU DGT-TM
para la producción de productos químicos inorgánicos básicos;
der Herstellung von anorganischen Grundchemikalien;
   Korpustyp: EU DGT-TM
no permitir que este producto químico penetre en el ambiente
nicht in die Umwelt gelangen lassen
   Korpustyp: EU IATE
Asunto: Aplicación de la legislación sobre productos químicos
Betrifft: Durchsetzung der Chemikalienrichtlinie
   Korpustyp: EU DCEP
PRODUCTOS Y CATÁLOGOS - Filtros para el sector químico y farmacéutico ES
PRODUKTE UND KATALOGE - Filter für den Chemie- und Pharmabereich ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
el agua potable y los productos químicos de los lavabos.
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manipular y emplear productos químicos de forma segura ES
Gefahrstoffe sicher handhaben und verwenden ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Adecuado para las siguientes clases de productos químicos ES
Geeignet für Gefahrstoffe folgender Klassen ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Manipular y emplear productos químicos de forma segura ES
Produktion und Betrieb ist eine sichere Ausstattung vorgeschrieben. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
es un producto puramente natural y libre de ingredientes químicos ES
ist ein reines Naturprodukt ohne bekannte Nebenwirkungen ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos químicos en el interior de las zonas ES
DENIOS Lösungen ermöglichen stets eine höchstmögliche Flexibilität bei der Lagerung von Gefahrstoffen. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento y manipulación de productos químicos peligrosos > Noticias > Newsletter ES
Hier machen wir Sie fit im gesetzeskonformen Umgang mit Gefahrstoffen. Newsletter ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Limpieza sin productos químicos por la vibración física. DE
Chemiefreie Reinigung durch physikalische Schwingung. DE
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
> Maquinaria, accesorios y químicos :Productos terminados y tratamiento de superficie DE
> Maschinen, werkzeuge und chemikalien:Oberflächenbehandlungs- und Veredelungsprodukte DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tienda en línea de soluciones y productos químicos
Online Katalog des TV-Homeshopping Kanals
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
No será necesario el uso de productos químicos.
Ohne Einsatz von Chemie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
BTC-Europe - su experto para productos químicos especiales
BTC Europe - Ihr Experte vor Ort für Spezialchemikalien
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es sencillo, cómodo, ahorra tiempo y no precisa productos químicos.
Die Reinigung ist einfach, bequem, zeitsparend und ohne Chemie, die Einsatzgebiete sind vielfältig.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Prendas y accesorios de protección contra productos químicos ES
Technische Materialien können Arbeitsplätze noch sicherer und Produkte noch besser machen ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Prendas y accesorios de protección contra productos químicos ES
Kleidung & Zubehör für kontrollierte Umgebungen ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Fabricación de productos químicos para la construcción - Poland-export.es
Herstellung von Artikeln im Bereich der Bauchemie - Poland-export.de
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Productos químicos de laboratorio que consisten en sustancias peligrosas o las contienen, incluidas las mezclas de productos químicos de laboratorio
Laborchemikalien, die aus gefährlichen Stoffen bestehen oder solche enthalten, einschließlich Gemische von Laborchemikalien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos químicos de laboratorio que consisten en, o contienen, sustancias peligrosas, incluidas las mezclas de productos químicos de laboratorio
Laborchemikalien, die aus gefährlichen Stoffen bestehen oder solche enthalten, einschließlich Gemische von Laborchemikalien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Junto con un químico como su compañero limitado, él trató de comercializar sus productos químicos de construcción.
Zusammen mit einem Chemiker als Teilhaber versuchte Winkler seine Produkte zu vermarkten.
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Situación irracional para los productos metálicos como consecuencia del Reglamento sobre productos químicos
Betrifft: Aus der Chemikalienrichtlinie entstehende unsinnige Situation für Metallprodukte
   Korpustyp: EU DCEP
Desde hace 25 años, DENIOS fabrica productos para la segura manipulación de productos químicos. ES
Produkte für den sicheren Umgang mit Gefahrstoffen beschäftigen DENIOS seit 25 Jahren. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Además se ofrecen productos prácticos para el transvase seguro de productos químicos. ES
Zusätzlich werden praxisgerechte Produkte zum sicheren Abfüllen von Gefahrstoffen angeboten. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Lars FELDBALLE PETERSEN (TV2, D inamarca ), por su reportaje televisivo " La batalla contra los productos químicos ", sobre la entrada en vigor del reglamento europeo sobre productos químicos, REACH.
Journalisten, die über europäische Politik berichten, informierten die Öffentlichkeit über Entscheidungen, die das tägliche Leben der Bürger beträfen.
   Korpustyp: EU DCEP
el Comité de examen de productos químicos que establece el artículo 18, apartado 6, del Convenio («el Comité de examen de productos químicos»);
den mit Artikel 18 Absatz 6 des Übereinkommens eingesetzten Chemikalienprüfungsausschuss (im Folgenden „Chemikalienprüfungsausschuss“);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estanterías para productos químicos, cubetos-estantería y estanterías con palets para el almacenamiento de bidones para productos químicos, IBC y pequeños recipientes. ES
Gefahrstoffregale, Regalwannen und Palettenregale zur Lagerung von Gefahrstoffen Fässern, IBCs und Kleingebinden. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Estanterías para productos químicos, cubetos-estantería y estanterías con palets para el almacenamiento de bidones para productos químicos, IBC y pequeños recipientes. ES
Gefahrstoffregale, Regalwannen und Palettenregale zur Lagerung von Gefahrstoffen Fässern, IBC und Kleingebinden. ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Así, el leasing de productos químicos genera una situación en la que el proveedor de productos químicos y sus clientes comparten el mismo objetivo:
Der Serviceanbieter und der Kunde haben den gleichen Anreiz und eine „win-win“ Situation für beide Seiten wird ermöglicht.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Residuos de la formulación, fabricación, distribución y utilización (FFDU) de productos químicos orgánicos de base
Abfälle aus Herstellung, Zubereitung, Vertrieb und Anwendung (HZVA) organischer Grundchemikalien
   Korpustyp: EU DCEP
También se aprobó la regulación REACH sobre productos químicos, así como la directiva Televisión Sin Fronteras.
Für die Grünen sagte Daniel Cohn-Bendit ebenfalls, dass „das Problem des Beitritts der Türkei mit Zypern nichts zu tun“ habe.
   Korpustyp: EU DCEP
No es nada más un edificio. Es una fábrica de productos químicos.
Das ist nicht nur ein Haus, das ist ein Chemiewerk.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Incendio en una planta de productos químicos en Laurion, Ática (Grecia)
Betrifft: Brand in einer Chemiefabrik in Lavrio (Attika-Griechenland)
   Korpustyp: EU DCEP
Usos para los cuales el producto químico no está prohibido ni rigurosamente restringido
Verwendungen, für die weder ein Verbot noch strenge Beschränkungen erlassen wurden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Productos químicos disruptores endócrinos (EDC) vertidos por plantas de tratamiento de efluentes
Betrifft: Aus Abwasseraufbereitungsanlagen ausgeleitete endokrin wirksame Substanzen (EDC)
   Korpustyp: EU DCEP
Este importante proyecto legislativo regulará el uso de productos químicos en la Unión Europea.
Mehr als 1000 Änderungsanträge standen zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU DCEP
el registro sistemático de todos los productos químicos, no sólo los nuevos sino también los existentes;
Man müsse zeigen, dass Europa entscheiden kann und eine ausgewogene Regelung treffe, die versucht allen Seiten gerecht zu werden.
   Korpustyp: EU DCEP
la seguridad de los productos químicos y la protección del patrimonio cultural y del entorno construido.
, Chemikaliensicherheit, Schutz des kulturellen Erbes und der bebauten Umwelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los ftalatos son productos químicos empleados en la fabricación de objetos de PVC.
nach dem In-Kraft-Treten der Richtlinie zwei Jahre Zeit, diese umzusetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Propuesta de reglamento del Consejo relativo a la exportación e importación de productos químicos peligrosos
Vorschlag der Kommission für einen Rahmenbeschluss des Rates über Angriffe auf Informationssysteme
   Korpustyp: EU DCEP
La última sesión plenaria del año tendrá al reglamento REACH, sobre productos químicos, entre sus protagonistas.
Mit einer Vielzahl wichtiger Themen wird sich das Europäische Parlament auf seiner letzten Sitzung in 2006 befassen.
   Korpustyp: EU DCEP
También se aprobó la regulación REACH sobre productos químicos, así como la directiva Televisión Sin Fronteras.
Donnerstag: Energie und Menschenrechtslage Der Donnerstag beginnt mit einer ausführlichen Debatte zur Energiepolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Información adicional sobre la concesión de ayudas públicas a las fábricas de productos químicos «Police»
Betrifft: Weitere Informationen zur Frage der Gewährung öffentlicher Beihilfen für das Chemieunternehmen „Police“
   Korpustyp: EU DCEP
Productos químicos mencionados en los anexos A, B y C del Convenio de Estocolmo
In Anhang A, B und C des StockholmER Übereinkommens aufgelistete Abfälle
   Korpustyp: EU DCEP
Además, señor Comisario, agradezco sus palabras en referencia al reglamento de los productos químicos.
Zum zweiten begrüße ich, Herr Kommissar, ausdrücklich, was Sie im Hinblick auf die Chemikalienregulierung gesagt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La nueva política de productos químicos (REACH) se convertirá en un pilar básico en este ámbito.
REACH, die neue Chemikalienpolitik, wird ein Eckpfeiler unserer Anstrengungen in diesem Bereich sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me refiero a los sectores de ingeniería mecánica, medicamentos, ingeniería eléctrica, productos químicos y numerosos servicios.
Ich denke an Maschinenbau, Pharma, Elektrotechnik, Chemie, zahlreiche Dienstleister.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Austria tiene desde 1985 una ley muy estricta y progresista sobre productos químicos.
Herr Präsident, Österreich hat seit 1985 ein sehr strenges und sehr fortschrittliches Chemikaliengesetz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La legislación sobre productos químicos ha de ser eficaz, y no solo un tigre de papel.
Die Chemikaliengesetzgebung muss effektiv sein und darf nicht nur auf dem Papier existieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si Kioto es la consigna, el segundo ejemplo es la legislación sobre productos químicos.
Kyoto ist ein Schlagwort, das Chemikaliengesetz ist als zweites Beispiel zu nennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que próximamente la Comisión presente una propuesta sobre política de productos químicos.
Ich hoffe, dass wir in der Chemikalienpolitik in der nächsten Zeit mit einem Vorschlag der Kommission rechnen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La antigua legislación sobre productos químicos constituye un excelente ejemplo de esto.
Die alten Chemikalienvorschriften waren ein hervorragendes Beispiel dafür.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos esperando esa nueva política sobre productos químicos, Comisión, ¿dónde está?
Wir brauchen eine neue Chemikalienpolitik. Wir warten darauf, und ich frage die Kommission - wo bleibt sie?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No basta con pedir a las empresas farmacéuticas y de productos químicos que recorten los precios.
Es reicht nicht aus, Unternehmen der Chemie- und der pharmazeutischen Branche zu bitten, die Preise zu senken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En nuestra sociedad actual, los productos químicos están en todas partes.
In unserer modernen Gesellschaft sind wir von Chemie umgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el Comité de examen de productos químicos que establece el artículo 18, apartado 6, del Convenio;
den mit Artikel 18 Absatz 6 des Übereinkommens eingesetzten Chemikalienprüfungsausschuss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ThyssenKrupp (acero), Cementir (cemento) y Nuova Terni Industrie Chimiche (productos químicos).
ThyssenKrupp (Stahl), Cementir (Zementherstellung) und Nuova Terni Industrie Chimiche (Chemieprodukte).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo tinte, pigmento, material ignífugo y producto químico auxiliar cumplirá los correspondientes criterios (enumerados a continuación):
Bei allen eingesetzten Farbstoffen, Pigmenten, Flammschutzmitteln und Hilfschemikalien müssen die entsprechenden (nachstehend aufgeführten) Kriterien eingehalten werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalaciones químicas para la fabricación de productos químicos orgánicos de base, en particular:
Chemieanlagen zur Herstellung von organischen Grundchemikalien wie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instalaciones químicas para la fabricación de productos químicos inorgánicos de base como:
Chemieanlagen zur Herstellung von anorganischen Grundchemikalien wie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el HCH técnico tiene un uso restringido como intermediario en la fabricación de productos químicos,
technisches HCH zur Verwendung als Zwischenprodukt in der Chemieproduktion;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional
Strategischer Ansatz für das internationale Chemikalienmanagement
   Korpustyp: EU IATE
Capacidad efectiva de las autoridades aduaneras en el control y vigilancia del comercio de productos químicos.
wirksame Arbeitsweise der Zollbehörden bei der Kontrolle und Überwachung des Chemiehandels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos de la formulación, fabricación, distribución y utilización (FFDU) de productos químicos orgánicos de base
Abfaelle aus Herstellung, Zubereitung, Vertrieb und Anwendung (HZVA) organischer Grundchemikalien
   Korpustyp: EU IATE
La planta de productos químicos de Boyd, cerca de Kidron, Ohio.
Die Boyd Chemie Fabrik in der Nähe von Kidron, Ohio.
   Korpustyp: Untertitel