Beide sind mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden.
Los dos se han levantado conmalpie esta mańana.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen doch keinen schlechten Start hinlegen.
Bueno, no hace falta empezar conmalpie.
Korpustyp: Untertitel
Beide sind mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden.
Los dos se han levantado conmalpie esta mañana.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wir hatten einen schlechten Start
Um, se que comenzamos conmalpie anoche
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten gestern keinen guten Start und ich wollte mich entschuldigen.
Empezamos conmalpie ayer, y quería congraciarme contigo.
Korpustyp: Untertitel
- Sie und ich sind das Ganze falsch angegangen.
Escuche, Dunham, usted y yo hemos comenzado conmalpie.
Korpustyp: Untertitel
Um Missverständnisse zu vermeiden, erkläre ich Ihnen jetzt, warum wir hier sind.
No quiero empezar conmalpie, así que déjeme explicarle por qué estamos aquí.
Korpustyp: Untertitel
Diese Verhandlungen haben schon eine schlechte Startbasis und werden deshalb nicht von mir unterstützt.
Estas negociaciones están empezando conmalpie y en consecuencia no tienen mi apoyo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sache fängt nicht gut an, junge Dame.
No sé, pero me da la sensación de que hemos empezado conmalpie.
Korpustyp: Untertitel
Um Missverständnisse zu vermeiden, erkläre ich Ihnen jetzt, warum wir hier sind.
Para no empezar conmalpie, quiero explicarle qué hacemos aquí.
Korpustyp: Untertitel
Sie hatten ein paar Querelen mit ihm, aber das wäre ein schlechter Start.
Sé que has trabajado con él y que han tenido problema…pero no empiecen conmalpie.
Korpustyp: Untertitel
Übergewichtige Kinder haben schlechte Startbedingungen im Hinblick sowohl auf ihre gesellschaftliche als auch ihre körperliche Entwicklung.
Los niños obesos tienen empiezan la vida conmalpie, tanto en su desarrollo social como físico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Jahrhundert sollte nicht negativ, sondern positiv beginnen. Lassen Sie uns gemeinsam dafür sorgen, daß nicht noch mehr Pflanzen und Tiere in ihrem Bestand gefährdet sind.
No empecemos este siglo conmal sino con buen pie, y velemos juntos por que las plantas y los animales no vean amenazada su supervivencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere finde ich es bedauerlich, dass die Führungsspitze so schlecht mit der Basis kommuniziert.
En concreto, me parece lamentable que las personas que ocupan puestos de mando se comuniquen tan malcon el personal de a pie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falls nein, warum nicht, und weshalb ließe er damit zu, dass die polizeiliche Zusammenarbeit schon zu Beginn unter einem sehr ungünstigen Stern steht?
Si no lo está, ¿por qué se niega y por qué está a favor de que la cooperación policial comience con tan malpie?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ja, nicht schlecht, für ein umweltbewusstes Fahrzeug, aber ist es das Wert, einen ganzen Tag damit zu vergeuden, mit meiner Hand darauf rumzustehen?
Sí, no está mal, ¿va bien como los vehículos medioambientalmente conscientes, pero vale la pena perder el día de pie a su lado con una mano plantada sobre él?
Korpustyp: Untertitel
Genau, ja, ich hab keine Ahnung, was du sags…und ich denke, dass unsere erste Begegnung ein bisschen unglücklich gelaufen is…aber ein kleines Vögelchen hat mir gezwitschert, dass hier jeman…auf Magie steht. - Magie?
Bien, no sé lo que significa es…y sé que tú y yo empezamos conmalpie anoch…per…un pajarit…me dijo que a alguien le gust…la magia. - ¿Magia?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben beantragt, diese Abstimmung namentlich durchzuführen, denn wenn am Ende herauskommt, daß dieses Parlament in diesem institutionellen Konflikt seine Stärke nicht gezeigt hat, dann hat das Parlament einen schlechten Start oder Fehlstart in den Wahlkampf.
Nosotros hemos solicitado que la votación sea nominal, ya que si al final se demuestra que esta Asamblea no ha hecho valer su fuerza en este conflicto institucional, el Parlamento habrá empezado la campaña electoral conmalpie o con una salida en falso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
im Namen der PSE-Fraktion. - (IT) Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich danke den Kolleginnen und Kollegen und möchte gleich sagen, dass wir, offen gestanden, gezwungen waren, einen Bericht zu bearbeiten, der einen schlechten Start hatte, konfuse Botschaften vermittelte und dubiose Vorschläge enthielt.
en nombre del Grupo del PSE. - (IT) Señor Presidente, Señorías, me gustaría dar las gracias a mis colegas e indicar a continuación que, sinceramente, nos hemos vistos obligados a trabajar en un informe que comenzó conmalpie, pues sus premisas eran confusas y sus propuestas frágiles.