Sachgebiete: film musik typografie
Korpustyp: Webseite
Die neue sicherheitspolitische Situation, die seit dem Ende des Kalten Krieges herrscht, hat zu einer neuen Diskussion Anlaß gegeben, auch in Schweden.
La nueva situación surgida a raíz del final de la guerra fría también ha dado pie al debate en Suecia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Israel aber zog aus, den Philistern entgegen, in den Streit, und lagerten sich bei Eben-Ezer.
Por aquel tiempo Israel Salió enpiedeguerra al encuentro de los filisteos, y Acampó junto a Eben-ezer, mientras que los filisteos acamparon en Afec.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Versicherungsschutz besteht jedoch, wenn die versicherte Person auf Reisen im Ausland überraschend von Kriegs- oder Bürgerkriegsereignissen betroffen wird.
ES
Sin embargo, la garantía del seguro permanecerá enpie cuando la persona asegurada fuere sorprendida por los acontecimientos deguerra, o deguerra civil, encontrándose de viaje en el extranjero.
ES
Besteht gegen brandneue Kriegsschiffe und nutzt sie anschließend um 6 legendäre Bossgegner zu besiegen, oder fordert euch gegenseitig heraus um zu sehen, wer im Neuen Überlebens-Modus als letzter übrig bleibt.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Sie können unter Ihrer Präsidentschaft im Interesse der Menschheit die Schaffung des Ständigen Internationalen Strafgerichtshofs für Akte des Völkermords, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit vollenden.
Durante su Presidencia, usted puede poner enpie el Tribunal Penal Internacional de carácter permanente contra el genocidio, los crímenes deguerra, los crímenes contra la humanidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Besuchen Sie unbedingt den Wilanów-Palast; diese königliche Residenz war der einzige Palast, der im Krieg nicht gänzlich zerstört wurde.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Denn dann gibt es keine Ausrede und keinerlei geringste Rechtfertigung mehr für diesen Krieg, wenn wir nicht einmal diesen Friedensprozess zustande bringen.
Pues ya no hay excusa alguna ni la menor justificación para esta guerra, si ni siquiera logramos poner enpie este proceso de paz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielmehr handelt es sich dabei um einen Krieg gegen unabhängige Personen, denen es ihre finanziellen Mittel erlauben, öffentlich Kritik zu üben.
Es una guerra contra las personas independientes y que tienen los medios para ponerse depie y ser tomadas en cuenta.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Unter diesen Umständen braucht man sich weder über das Nein in den Referenden in Irland, Frankreich und den Niederlanden noch darüber zu wundern, dass in Belgien, wo die Menschen selten auf die Straße gehen, demonstriert wird.
No es de extrañar, por tanto, el "no" en los referendos de Irlanda, Francia y Países Bajos. No es de extrañar que en países como Bélgica, donde rara vez hay manifestaciones, miles de personas estén enpiedeguerra.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir schreiben das Jahr 1765. Während sich im Norden Amerikas die Ereignisse überschlagen, die zur amerikanischen Revolution führen, planen spanische Truppen, Louisiana im Süden Amerikas zu übernehmen …
Corre el año 1765. Mientras en el norte se precipitan los eventos que darán pie a la Guerrade Independencia de los Estados Unidos, los españoles planean tomar el control de Luisiana, en el sur…
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Der Markt Ben Thanh ist einen 10-minütigen Spaziergang vom Hostel entfernt. Nach einer 10-minütigen Fahrt gelangen Sie zur Kathedrale Notre-Dame von Saigon, dem Opernhaus Saigon und dem Kriegsmuseum.
Este albergue se encuentra a 10 minutos a pie del mercado Ben Thanh y a 10 minutos en coche de la basílica de Saigon Notre-Dame, de la ópera SaigOn y del Museo de los Vestigios de la Guerra.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Gleichermaßen unannehmbar ist es meines Erachtens, wenn die völlig unverständliche Tatsache, dass unser Kommissar für humanitäre Hilfe, Herr Nielson, nach eineinhalb Jahren des Krieges in Tschetschenien diesem Land noch nicht einmal einen Besuch abgestattet hat, nicht klar und deutlich angesprochen wird.
Como me parece inaceptable no decir que es absolutamente intolerable, tras un año y medio deguerraen Chechenia, que nuestro Comisario encargado de la ayuda humanitaria, el Sr. Nielson, todavía no ha puesto un pieen Chechenia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er sagte, er wolle auf seinen Hinterbeinen kämpfen, als sei Krieg immer noch ein Angriff oben auf dem Berg SanJuan mit wehenden Fahnen und schallenden Hörnern.
Habla de quedarse enpie sobre sus patas traseras, de luchar como un hombre, como si la guerra aún fuera un ataque enardecedor por la colina de San Juan con banderas al viento y toques de corneta.
Korpustyp: Untertitel
Die Mutter Heimat und die Denkmäler an den zweiten Weltkrieg gab es schon länger auf der Anhöhe oberhalb des Dnjeprs, 10 Minuten Fußweg von der Lavra entfernt.
DE
La Madre Patria y los monumentos en memoria a la Segunda Guerra Mundial existían ya desde antes en la colina arriba del Dnyepr, 10 minutos a piede la Lavra.
DE
Sachgebiete: musik theater weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die militärischen Verbindungen Pakistans mit Amerika scheinen weiterhin auf einem soliden Fundament zu beruhen und daher wird wohl auch die strategische Allianz mit den USA fortgeführt, wenn auch vielleicht mit ein paar nuancierten Unterschieden hinsichtlich dessen, wie der Krieg gegen den Terror zu führen ist.
Los lazos militares paquistaníes con Estados Unidos parecen seguir en buen pie, de modo que es probable que continúe la alianza estratégica con Estados Unidos, quizás con algunas diferencias de matices sobre cómo enfrentar la guerra contra el terrorismo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Und dank ihrer beeindruckenden Architektur mit Relikten aus verschiedenen Epochen und Bauwerken, die im Zweiten Weltkrieg großteils vor Zerstörung verschont blieben, gilt die goldene Stadt an der Moldau zudem als riesiges Freilichtmuseum.
ES
A menudo se la describe como un gran museo al aire libre, gracias a su fascinante e histórica arquitectura, al menos la que queda enpie tras el asedio masivo de la Segunda Guerra Mundial.
ES
Sachgebiete: kunst historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese Unterstützung dauert an, und angesichts der Bedeutung, die einer wirksamen Verfolgung von Kriegsverbrechen zukommt, wurde beschlossen, die internationale Präsenz bei der Kammer für Kriegsverbrechen des Staatsgerichtshofs von Bosnien und Herzegowina bis 2012 zu verlängern.
El apoyo mencionado se mantiene enpie, y vista la importancia de asegurar un enjuiciamiento eficiente de los crímenes deguerra, se decidió extender hasta 2012 la presencia internacional en la Sala de Crímenes deGuerra del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina.
Korpustyp: EU DCEP
Warum versteht man nicht, dass die Bürger deshalb so entschlossen demonstriert und ihre Überzeugung kundgetan haben, weil ein Krieg den Terrorismus nicht stoppen kann, sondern im Gegenteil, weil ein einseitiger Präventivkrieg zu neuem Terror führen würde?
¿Por qué no podemos entender que la decisión del público de tomar las calles se basó en la convicción de que la guerra no solo no agotaría las fuentes del terrorismo, sino de que una guerra preventiva unilateral daría pie a un nuevo terrorismo?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Nacht vom 27. auf den 28. März 1999 wurde eine beträchtliche Anzahl junger Menschen (etwa 2000 Personen), die sich auf dem Weg nach Paris zur Unterstützung des Kampfes der sans-papiers befand, an der französisch-italienischen Grenze (Ponte San Luigi) von der französischen Polizei in voller Kampfmontur aufgehalten.
La noche del 27 de marzo de 1999, aproximadamente 2000 jóvenes que intentaban llegar a París para manifestar su apoyo a la lucha de los sans papiers fueron bloqueados en la frontera franco-italiana (Ponte San Luigi) por la policía francesa enpiedeguerra.