linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
internationales Handelsrecht .

76 Verwendungsbeispiele mit "internationales Handelsrecht"

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

internationales Handelsrecht (UNCITRAL) und das Internationale Zentrum ES
nes Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (Uncitral) y el Centro ES
Sachgebiete: politik finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht
Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
   Korpustyp: EU IATE
Deutsches und Internationales Gesellschafts- und Handelsrecht DE
Derecho societario y mercantil alemán e internacional DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre neununddreißigste Tagung
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 39° período de sesiones
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre achtunddreißigste Tagung
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 38° período de sesiones
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre dreiunddreißigste Tagung.
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 33° período de sesiones.
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre vierunddreißigste Tagung
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 34° período de sesiones
   Korpustyp: UN
Mustergesetz der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über elektronische Signaturen
Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas, de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
   Korpustyp: UN
Musterrechtsvorschriften der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über privat finanzierte Infrastrukturprojekte
Disposiciones Legales Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre fünfunddreißigste Tagung
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 35° período de sesiones
   Korpustyp: UN
Rechtsleitfaden der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über Insolvenzrecht
Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre el Régimen de la Insolvencia
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre siebenunddreißigste Tagung
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 37° período de sesiones
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre sechsunddreißigste Tagung
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 36° período de sesiones
   Korpustyp: UN
Erhöhung der Zahl der Mitglieder der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht
Aumento del número de miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre vierzigste Tagung
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 40º período de sesiones
   Korpustyp: UN
b) Wahl von siebzehn Mitgliedern der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht;
b) Elección de diecisiete miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional;
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre einundvierzigste Tagung (Resolution 2205 (XXI))
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 41° período de sesiones. (resolución 2205 (XXI)).
   Korpustyp: UN
Verbesserung der Koordinierung auf dem Gebiet des internationalen Handelsrechts und Stärkung des Sekretariats der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht
Mejoramiento de la coordinación en la esfera del derecho mercantil internacional y fortalecimiento de la secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional
   Korpustyp: UN
Der vorliegende Vorschlag ist für Rechtsanwälte in England und Wales besonders wichtig, da das englische Recht internationales Handelsrecht ist.
Ello tiene especial relevancia para los abogados de Inglaterra y Gales, dado que el Derecho inglés es un derecho mercantil internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Bericht enthält eine ganze Reihe von Empfehlungen in den Bereichen Zivilrecht, Handelsrecht und Familienrecht sowie internationales Privatrecht.
El informe contiene toda una serie de recomendaciones en los ámbitos del Derecho civil, mercantil y de familia, así como el ámbito del Derecho internacional privado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre neununddreißigste Tagung1;
Toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 39° período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre achtunddreißigste Tagung1;
Toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre su 38° período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre vierunddreißigste Tagung1;
Toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 34° período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre sechsunddreißigste Tagung (Resolution 57/17 vom 19. November 2002)
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 36° período de sesiones (resolución 57/17, de 19 de noviembre de 2002).
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre fünfunddreißigste Tagung1;
Toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 35° período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre siebenunddreißigste Tagung (Resolution 58/75 vom 9. Dezember 2003)
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 37° período de sesiones (resolución 58/75, de 9 de diciembre de 2003).
   Korpustyp: UN
1. dankt der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht für die Fertigstellung und Verabschiedung ihres Rechtsleitfadens über Insolvenzrecht1;
Expresa su reconocimiento a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por haber completado y aprobado la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia1;
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre dreiunddreißigste Tagung (Resolution 54/103 vom 9. Dezember 1999)
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 33° período de sesiones (resolución 54/103, de 9 de diciembre de 1999).
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre siebenunddreißigste Tagung1;
Toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre su 37° período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre sechsunddreißigste Tagung1;
Toma nota con agradecimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre su 36° período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre achtunddreißigste Tagung (Resolution 59/39 vom 2. Dezember 2004)
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 38° período de sesiones (resolución 59/39, de 2 de diciembre de 2004).
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre dreiunddreißigste Tagung1;
Toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 33° período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre vierunddreißigste Tagung (Resolution 55/151 vom 12. Dezember 2000)
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 34° período de sesiones (resolución 55/151, de 12 de diciembre de 2000).
   Korpustyp: UN
Die Bereiche Zivilrecht, Handelsrecht, Familienrecht und internationales Privatrecht gehören zu den sensibelsten Bereichen des in den verschiedenen EU-Mitgliedstaaten geltenden Rechts.
Los ámbitos del Derecho civil, del Derecho mercantil, el Derecho de familia y el Derecho internacional privado constituyen algunos de los ámbitos más delicados del Derecho aplicable en los diferentes Estados miembros de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich unterstütze den Vorschlag des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz, den Text über den Europäischen Binnenmarkt in die Entschließung über Zivilrecht, Handelsrecht, Familienrecht und internationales Privatrecht aufzunehmen.
Apoyo la propuesta de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor de incluir el texto sobre el mercado único europeo en la resolución sobre el Derecho civil, mercantil, de familia e internacional privado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Bereiche Zivilrecht, Handelsrecht, Familienrecht und internationales Privatrecht gehören zu den sensibelsten Bereichen des in den jeweiligen EU-Mitgliedstaaten geltenden Rechts.
Las áreas del Derecho civil, mercantil, de familia e internacional privado constituyen algunas de las materias más sensibles del Derecho aplicable en cada uno de los Estados miembros de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
4. empfiehlt außerdem, dass alle Staaten auch weiterhin die Anwendung des Mustergesetzes der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über grenzüberschreitende Insolvenzen in Erwägung ziehen.
Recomienda también que todos los Estados sigan considerando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la Insolvencia Transfronteriza.
   Korpustyp: UN
b) Wahl von siebzehn Mitgliedern der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (Resolution 2205 (XXI) vom 17. Dezember 1966 sowie Beschluss 52/314 vom 24. November 1997)
b) Elección de diecisiete miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (resolución 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, y decisión 52/314, de 24 de noviembre de 1997);
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre fünfunddreißigste Tagung (Resolution 56/79 und Beschluss 56/422 vom 12. Dezember 2001)
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 35° período de sesiones (resolución 56/79 y decisión 56/422, de 12 de diciembre de 2001).
   Korpustyp: UN
1. dankt der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht für die Ausarbeitung des Entwurfs des Übereinkommens über die Abtretung von Forderungen im internationalen Handel6;
Expresa su agradecimiento a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por haber preparado el proyecto de Convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional7;
   Korpustyp: UN
Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre neununddreißigste Tagung (Resolutionen 2205 (XXI) vom 17. Dezember 1966 und 60/20 vom 23. November 2005)
Informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 39° período de sesiones (resoluciones 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, y 60/20, de 23 de noviembre de 2005).
   Korpustyp: UN
1. dankt der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht für die Ausarbeitung des Entwurfs des Übereinkommens über die Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen5;
Expresa su agradecimiento a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por haber preparado el proyecto de Convención sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales5;
   Korpustyp: UN
b) Wahl von dreißig Mitgliedern der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (Beschlüsse 55/308 vom 16. Oktober 2000 und 58/407 vom 17. November 2003)
b) Elección de treinta miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (decisiones 55/308, de 16 de octubre de 2000, y 58/407, de 17 de noviembre de 2003);
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von den Berichten der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre wiederaufgenommene vierzigste1 und ihre einundvierzigste Tagung2;
Toma nota con reconocimiento de los informes de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en la continuación de su 40º período de sesiones1 y en su 41° período de sesiones2;
   Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Bericht der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über den ersten Teil ihrer vierzigsten Tagung1;
Toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la labor realizada en la primera parte de su 40º período de sesiones1;
   Korpustyp: UN
Sogar das mächtigste Land, die USA, hat z. B. widerwillig dem Beschluss nachgegeben, dass seine Stahlzölle gegen das internationale Handelsrecht verstießen.
Incluso el país más poderoso, los EE.UU., ha cedido, aunque con renuencia, ante, por ejemplo, la resolución de la OMC según la cual sus aranceles para el acero violaban la legislación comercial internacional.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie müssen sich uneingeschränkt an das Menschenrecht, das Arbeitsrecht und das internationale Handelsrecht halten, strenge Umweltstandards erfüllen und uns die unbedenkliche Herkunft ihrer Rohstoffe nachweisen.
Los proveedores también deben respetar sin reserva alguna los derechos humanos, la legislación laboral y de comercio internacional, cumplir estrictos requisitos medioambientales y demostrar que sus materias primas procede de fuentes «sin conflictos».
Sachgebiete: oekonomie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
HANDELSRECHT Umfassende Beratung in bezug auf Firmengründung in Spanien, gesellschaftsrechtlichen Geschäftsverkehr, inländische und internationale Vertragsabschlüsse, insbesondere was die Beziehungen zu Filialen, Niederlassungen und Handelsvertretern betrifft;
DERECHO MERCANTIL Asesoramiento en general respecto a la implantación de empresas en España, operaciones societarias, contratación local e internacional, con especial atención a las relaciones con filiales, sucursales y agentes en España y en el extranjero;
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
1. dankt der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht für die Fertigstellung und Verabschiedung der Musterrechtsvorschriften über privat finanzierte Infrastrukturprojekte, deren Wortlaut in Anhang I des Berichts der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über ihre sechsunddreißigste Tagung enthalten ist;
Expresa su agradecimiento a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por haber finalizado y aprobado las Disposiciones Legales Modelo sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada, cuyo texto figura en el anexo I del informe de esa Comisión sobre la labor realizada en su 36º período de sesiones;
   Korpustyp: UN
1. würdigt die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht für die Ausarbeitung des Entwurfs eines Übereinkommens über Verträge über die internationale Beförderung von Gütern ganz oder teilweise auf See;
Felicita a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por la preparación del proyecto del Convenio sobre el contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo;
   Korpustyp: UN
21. dankt Jernej Sekolec, der seit 2001 Sekretär der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht war und am 31. Juli 2008 in den Ruhestand trat, für seinen herausragenden und engagierten Beitrag zu dem Prozess der Vereinheitlichung und Harmonisierung des internationalen Handelsrechts im Allgemeinen und insbesondere zur Arbeit der Kommission.
Expresa su reconocimiento a Jernej Sekolec, Secretario de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional desde 2001, que se jubiló el 31 de julio de 2008, por su destacada contribución y dedicación al proceso de unificación y armonización del derecho mercantil internacional en general y a la Comisión en particular.
   Korpustyp: UN
14. dankt Gerold Herrmann, der seit 1991 Sekretär der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht ist und am 31. Januar 2001 in den Ruhestand treten wird, für seinen herausragenden und engagierten Beitrag zu dem Prozess der Vereinheitlichung und Harmonisierung des internationalen Handelsrechts im Allgemeinen und insbesondere zur Arbeit der Kommission.
Expresa su reconocimiento al Sr. Gerold Herrmann, Secretario de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional desde 1991, que se retirará el 31 de enero de 2001, por su notable y dedicada contribución al proceso de unificación y armonización del derecho mercantil internacional en general, y a la Comisión en particular.
   Korpustyp: UN
Barry Eichengreen schlägt vor, eine Bestimmung des amerikanischen Handelsrechts, nämlich das „debtor-in-possession financing“, auf internationaler Ebene zu übernehmen, weil es dadurch ermöglicht wird, den Geldgebern, die neue Liquidität in eine in Konkurs gegangene Gesellschaft einbringen, Vorrang einzuräumen.
Barry Eichengreen sugiere retomar a escala internacional una disposición del Derecho de negocios norteamericano, el " debtor-in-possession financing ", que permite dar un rango prioritario a los proveedores de fondos que inyecten nuevas liquideces en una empresa en quiebra.
   Korpustyp: EU DCEP
mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den Arbeiten, die die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht durchführt, um das Übereinkommen und seine einheitliche Auslegung und wirksame Anwendung zu fördern,
Tomando nota con reconocimiento de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en relación con la promoción de la Convención y su interpretación uniforme y aplicación efectiva,
   Korpustyp: UN
3. bittet den Internationalen Gerichtshof, die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht und die Völkerrechtskommission, in ihrem jeweiligen Bericht an die Generalversammlung zu ihrer derzeitigen Rolle bei der Förderung der Rechtsstaatlichkeit Stellung zu nehmen;
Invita a la Corte Internacional de Justicia, a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y a la Comisión de Derecho Internacional a que formulen observaciones, en sus respectivos informes a la Asamblea General, sobre sus funciones actuales en la promoción del estado de derecho;
   Korpustyp: UN
2. nimmt mit Genugtuung davon Kenntnis, dass die Kommission den Entwurf des Übereinkommens über die Abtretung von Forderungen im internationalen Handel und das Mustergesetz der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht über elektronische Signaturen fertiggestellt und verabschiedet hat;
Toma nota con satisfacción de la conclusión y aprobación por la Comisión del proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional y de la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre las Firmas Electrónicas;
   Korpustyp: UN
fördern die Vertragsparteien die Inanspruchnahme der von der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ausgearbeiteten Schiedsordnung und der Schiedsstellen der Unterzeichnerstaaten des am 10. Juni 1958 in New York angenommenen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche.
instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el reconocimiento y ejecución de sentencias arbitrales extranjeras, firmada en Nueva York el 10 de junio de 1958.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit Befriedigung davon Kenntnis nehmend, dass die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht den Rechtsleitfaden über Insolvenzrecht fertiggestellt und auf ihrer siebenunddreißigsten Tagung am 25. Juni 2004 verabschiedet hat,
Observando con satisfacción que la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en su 37° período de sesiones completó y aprobó el 25 de junio de 2004 la Guía Legislativa sobre el Régimen de la Insolvencia,
   Korpustyp: UN
Im Juli 2003 stellte die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht den Entwurf der Musterrechtsvorschriften über privat finanzierte Infrastrukturprojekte fertig und verabschiedete ihn; ferner erteilte sie dem Entwurf eines Rechtsleitfadens über Insolvenzrecht ihre vorläufige Billigung.
En julio de 2003, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional finalizó y aprobó las disposiciones legales modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y aprobó a título preliminar el proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia.
   Korpustyp: UN
Gesetz Nr. 16/2007 vom 4. Juli 2007 zur Reform und Anpassung des Handelsrechts im Bereich der Rechnungslegung im Hinblick auf seine internationale Harmonisierung auf der Grundlage der Vorschriften der Europäischen Union.
Ley 16/2007, de 4 de julio de 2007, de reforma y adaptación de la legislación mercantil en materia contable para su armonización internacional con base en la normativa de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) Wahl von dreiundvierzig Mitgliedern der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (Resolutionen 2205 (XXI) vom 17. Dezember 1966 und 57/20 vom 19. November 2002 sowie Beschluss 55/308 vom 16. Oktober 2000)
a) Elección de cuarenta y tres miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (resoluciones 2205 (XXI), de 17 de diciembre de 1966, y 57/20, de 19 de noviembre de 2002, y decisión 55/308, de 16 de octubre de 2000);
   Korpustyp: UN
"a) Zunahme der Transaktionen beziehungsweise ein größeres Volumen des internationalen Handels im Rahmen der von der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ausgearbeiteten Handelsgesetze und sonstiger, nicht im Wege der Gesetzgebung gesetzter Normen.
“a) Realización de un mayor número de transacciones o un mayor volumen de comercio internacional con arreglo al régimen de textos legislativos y no legislativos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional;
   Korpustyp: UN
betonend, wie wichtig die Weiterentwicklung des Fallrechts zu den Rechtstexten der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht ist, um die einheitliche Anwendung der Rechtstexte der Kommission zu fördern und seinen Nutzen für Regierungsbeamte, Fachleute und Akademiker zu erhöhen,
Destacando la importancia de seguir desarrollando la jurisprudencia relativa a los textos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con miras a fomentar la aplicación uniforme de los textos jurídicos de la Comisión y su utilidad para las autoridades gubernamentales, los profesionales del derecho y los círculos académicos,
   Korpustyp: UN
Zara Law Offices wurde in 1991 gegründet und ist eine internationale Rechtsanwaltskanzlei für Handelsrecht, die ihren Mandanten erstklassige juristische Dienstleistungen in verschiedenen Praxisbereichen, wie z.B. gewerblichen Rechtsstreitigkeiten und Gesellschaftsrecht bietet.
En Zara Law Offices ofrecemos a nuestros clientes, ya sean individuos o empresas, la más alta calidad de servicios legales, bien en derecho corporativo y/o en representación en litigios.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht ressorts media    Korpustyp: Webseite
Die Bibliothek ist Teil des weltweiten Netzes der Bibliotheken der Vereinten Nationen und arbeitet im Internationalen Zentrum Wien eng mit zwei anderen Bibliotheken, der Bibliothek für Internationales Handelsrecht (UNCITRAL) und der Bibliothek des Informationsdienstes der Vereinten Nationen (UNIS) zusammen.
La Biblioteca pertenece a la red mundial de Bibliotecas de las Naciones Unidas y, en el Centro Internacional de Viena, trabaja en estrecha colaboración con dos bibliotecas: la Biblioteca de Derecho Mercantil Internacional de la CNUDMI y la Biblioteca del Servicio de Información de las Naciones Unidas (SINU).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ZIVILRECHT IMMOBILIENRECHT ERBRECHT UND FAMILIENRECHT HANDELSRECHT KONKURSRECHT GESELLSCHAFTSRECHT WIRTSCHAFTSSTRAFRECHT INTERNATIONALES PRIVATRECHT ARBEITSRECHT ZIVIL- UND STRAFPROZESSRECHT EU-GEMEINSCHAFTSRECHT VOLLSTRECKUNG VON AUSLÄNDISCHEN URTEILEN UND TITELN IN SPANIEN AUSLANDSINVESTITIONEN IN SPANIEN SPANISCHE INVESTITIONEN IM AUSLAND
Derecho Civil Derecho Mercantil Derecho Internacional Privado Derecho concursal Derecho de sociedades Derecho penal económico Derecho laboral Derecho procesal civil y penal Derecho comunitario Ejecución de sentencias y títulos extranjeros en España Inversiones extranjeras en España Inversiones españolas en el extranjero
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet internet    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass das Verhältnis zwischen dem Handelsrecht und den Grundrechten gleichwohl neu austariert und der Dialog zwischen den wichtigsten internationalen Organisationen – hauptsächlich zwischen der IAO und der WTO – gestärkt werden sollte, um die internationale Politik kohärenter zu gestalten und den weltweiten Ordnungsrahmen zu verbessern,
Considerando que, no obstante, es esencial intentar reequilibrar el derecho comercial y los derechos fundamentales, así como intensificar el diálogo entre las principales organizaciones internacionales, especialmente entre la OIT y la OMC, con el fin de alcanzar una mayor coherencia en las políticas internacionales y una mejor gobernanza, mundial,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass der Beitritt der Gemeinschaft zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht (Haager Konferenz) dazu dient, die Regeln des Internationalen Privat- und Handelsrechts und die Vorschriften des Gemeinschaftsrecht besser aufeinander abzustimmen und den Einfluss der Gemeinschaft in diesem Bereich erheblich zu stärken,
Considerando que la adhesión de la Comunidad a la Conferencia de La Haya sobre derecho internacional privado (CODIP) debería aumentar el grado de coherencia en los ámbitos del derecho internacional civil y mercantil y del derecho comunitario, así como reforzar considerablemente la influencia de la Comunidad en este marco,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass der Beitritt der Gemeinschaft zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht (Haager Konferenz) dazu dient, die Kohärenz des Internationalen Privat- und Handelsrechts und des Gemeinschaftsrechts zu verbessern und den Einfluss der Gemeinschaft in dieser Konferenz erheblich zu stärken,
Considerando que la adhesión de la Comunidad a la Conferencia de La Haya sobre derecho internacional privado (CODIP) debería aumentar el grado de coherencia en los ámbitos del derecho internacional civil y mercantil y del derecho comunitario, así como reforzar considerablemente la influencia de la Comunidad en este marco,
   Korpustyp: EU DCEP
E. in der Erwägung, dass das Verhältnis zwischen dem Handelsrecht und den Grundrechten gleichwohl neu austariert und der Dialog zwischen den wichtigsten internationalen Organisationen – hauptsächlich zwischen der IAO und der WTO – gestärkt werden sollte, um die internationale Politik kohärenter zu gestalten und den weltweiten Ordnungsrahmen zu verbessern,
E. Considerando que, no obstante, es esencial intentar reequilibrar el derecho comercial y los derechos fundamentales, así como intensificar el diálogo entre las principales organizaciones internacionales, especialmente entre la OIT y la OMC, con el fin de alcanzar una mayor coherencia en las políticas internacionales y una mejor gobernanza, mundial,
   Korpustyp: EU DCEP
14. ersucht den Generalsekretär, die Satzung des Treuhandfonds für Symposien der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht dahin gehend abzuändern, dass die Mittel des Treuhandfonds auch zur Finanzierung der vom Sekretariat unternommenen Tätigkeiten der Ausbildung und der technischen Hilfe verwendet werden können;
Pide al Secretario General que modifique el mandato del Fondo Fiduciario para Simposios de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional de manera que los recursos del Fondo Fiduciario también puedan utilizarse para financiar actividades de formación y asistencia técnica emprendidas por la Secretaría;
   Korpustyp: UN
1. dankt der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht für die Fertigstellung und Verabschiedung des in der Anlage zu dieser Resolution enthaltenen Mustergesetzes über elektronische Signaturen und für die Ausarbeitung des Leitfadens für die Umsetzung des Mustergesetzes in innerstaatliches Recht;
Expresa su gratitud a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional por haber completado y aprobado la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas que figura en el anexo a la presente resolución, y por haber preparado la Guía para la incorporación de la Ley Modelo al derecho interno;
   Korpustyp: UN
unter Hinweis darauf, dass die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht den Mitgliedstaaten mit dem UNCITRAL-Rechtsleitfaden für privat finanzierte Infrastrukturprojekte eine wertvolle Orientierungshilfe für die Schaffung eines förderlichen Rechtsrahmens für die Beteiligung des Privatsektors an der Infrastrukturentwicklung an die Hand gegeben hat,
Recordando la valiosa orientación que la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional ha brindado a los Estados Miembros para el establecimiento de un marco legislativo propicio a la participación del sector privado en el desarrollo de la infraestructura por conducto de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada,
   Korpustyp: UN
Spanien zufolge ergab sich diese Änderung infolge des Erlasses des Gesetzes Nr. 16/2007 vom 4. Juli zur Reform und Anpassung des Handelsrechts im Bereich der Rechnungslegung im Hinblick auf seine internationale Harmonisierung auf der Grundlage der Vorschriften der Europäischen Union [13].
Según las autoridades españolas, esa modificación fue consecuencia de la adopción de la Ley 16/2007, de 4 de julio, de reforma y adaptación de las normas contables para su armonizac ión con base en la normativa de la Unión [13].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission, deren Mitgliederzahl von 36 auf 60 Staaten angehoben wurde, wurde dabei im vergangenen Jahr auch weiterhin von der Unterabteilung Internationales Handelsrecht des Bereichs Rechtsangelegenheiten unterstützt, die zusätzliche Ressourcen zur Bewältigung einer gestiegenen Arbeitsbelastung insbesondere im Bereich der Fortbildung und der Rechtshilfe erhielt.
El año pasado, la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos, que recibió recursos adicionales a fin de atender al mayor volumen de trabajo, especialmente en materia de capacitación y asistencia jurídica, siguió prestando asistencia a la Comisión, cuya composición aumentó de 36 a 60 Estados.
   Korpustyp: UN
Die Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht (UNCITRAL) ist dem Abschluss des Entwurfs eines Übereinkommens über die Abtretung im Bereich der Forderungsfinanzierung ein gutes Stück näher gekommen. Dies wird die Finanzierung durch Forderungen erleichtern und gewerblichen Unternehmen Zugang zu Darlehen mit niedrigeren Zinssätzen verschaffen.
La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) logró avanzar hacia la finalización del proyecto de convención sobre la cesión de créditos con fines de financiación que facilitará la financiación basada en los efectos a cobrar y permitirá que las empresas comerciales obtengan créditos con tasas de interés más bajas.
   Korpustyp: UN