linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

descubrir entdecken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pues bien, el Consejo está a punto de descubrir el Derecho internacional.
Nun gut, der Rat ist gerade dabei, das Völkerrecht zu entdecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abierta al talento, y sólo al talento, la gente que descubre algo nuevo recibe reconocimientos y recompensas.
Sie steht Talenten - und nur Talenten - offen; wer etwas neues entdeckt, wird anerkannt und belohnt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
China no ha descubierto aún ni ha aprobado una estrategia de crecimiento substitutiva que no se base en un gran superávit comercial.
China muss erst noch eine alternative Wachstumsstrategie entdecken und beschließen, die nicht auf einem hohen Handelsüberschuss beruht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Columcille lo descubrió y se levantaba cada noche para copiarlo.
Columcille entdeckte dies und stand jede Nacht auf, um es abzuschreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Merton descubrió un sólido patrón.
Merton entdeckte ein ausgeprägtes Muster.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Japón descubrió para su desgracia que dos décadas de terribles políticas económicas resultaron en una bacarrota acumulativa de las finanzas gubernamentales y nacionales.
Japan entdeckte zu seinem Entsetzen, dass zwei Jahrzehnte einer fürchterlichen Wirtschaftspolitik zu einem kumulativen Bankrott von Regierung und Staatsfinanzen führten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
He descubierto, además, que yo figuro con un nombre distinto: Mayera Ortega.
Ich habe außerdem entdeckt, daß ich unter einem anderen Namen erscheine: Mayera Ortega.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Probablemente sea verdad, aunque los científicos hoy están descubriendo otros planetas fuera de nuestro sistema solar.
Das stimmt vermutlich, auch wenn die Wissenschaftler heute andere Planeten außerhalb unseres Sonnensystems entdecken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alquilar coches en Fuerteventura es perfecto para descubrir la isla.
Fuerteventura Mietwagen ist ideal um die Insel zu entdecken.
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las nuevas tecnologías descubren más genes cada día y se han realizado listas completas para los gusanos, los ratones y los humanos.
Mit neuen Technologien gelingt es, täglich neue Gene zu entdecken. Umfangreiche Codes für Würmer, Mäuse und den Menschen wurden erstellt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

100 weitere Verwendungsbeispiele mit descubrir

1784 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tendrán que descubrir cómo.
Finde raus, wie.
   Korpustyp: Untertitel
Descubrir para quién trabajamos.
Findet heraus, für wen wir arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Un artista por descubrir.
Ein Künstler, den man kennen muss.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Debemos descubrir la verdad.
Die Wahrheit muss bekannt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nos van a descubrir.
Man wird uns erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Debía descubrir sus intenciones.
Ich musste Ihre wahren Absichten auskundschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Quería descubrir algo nuevo.
Ich dachte, ich müsste irgendwas machen.
   Korpustyp: Untertitel
Debió de descubrir algo.
Sie hat etwas herausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Una joya por descubrir.
Ein Juwel im Herzen Barcelonas.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubrir la nueva clase Business
Mehr zur neuen Business Kabine
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
La ibas a descubrir pronto.
Du wirst es sowieso bald merken.
   Korpustyp: Untertitel
- Puede descubrir a los malos.
- Sie erkennt die bösen Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Y acabo de descubrir cómo.
Und gerade habe gerade herausgefunden, wie.
   Korpustyp: Untertitel
Descubrir y reservar la excursión
Informationen zur Stadtrundfahrt und Buchung
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrir Berlín desde el aire DE
Berlin – Stadt des Designs DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Desea descubrir otras cocinas regionales ?
Sie möchten gerne andere regionale Küchen kennenlernen?
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sólo intentan descubrir nuestra posición.
Sie versuchen nur, unsere Position auszumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Y lo acabo de descubrir.
Und ich hab es gerade erst herausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Queremoe descubrir donde se encuentran.
Wir wollen wiseen, wo sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Deslice para descubrir el proyecto
Scrollen Sie sich durch das Projekt
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Podrían descubrir lo que hace?
Wüssten sie, was sie zu erledigen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Podría facilmente descubrir esta ubicación.
Er könnte einfach auftauchen bei dieser Lokation.
   Korpustyp: Untertitel
Lo acabo de descubrir ahora.
Ich habe es gerade erst herausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
No nos van a descubrir.
Sie werden uns nicht erwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que descubrir quién es.
Finde raus, wer.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos disfrutando descubrir su cultura.
Es ist schön, ihre Kultur etwas kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de descubrir algo serio.
Ich habe was herausgefunden. Das ist brisant.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos descubrir donde se encuentran.
Wir wollen wiseen, wo sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Jones conseguirá descubrir el código.
Jones wird dich mit Zugangscodes füttern.
   Korpustyp: Untertitel
Lo difícil es descubrir qué.
Der Trick ist, rauszufinden, was es ist.
   Korpustyp: Untertitel
Fue sencillo descubrir como dispararla.
Es war einfach genug, damit zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero descubrir por qué trabajo.
Ich will wissen, wofür ich arbeite.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pudiste descubrir la droga?
Wie bist Du an die Droge gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Lo obsesiona descubrir sus métodos.
Er ist besessen davon, Ihre Methode zu durchschauen.
   Korpustyp: Untertitel
He estado intentando descubrir cómo.
Ich hab versucht es rauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de descubrir algo importante.
Ich habe gerade etwas festgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Descubrir el módulo Intel® Curie™ ES
Wie sich die Gesundheitspflege verändert ES
Sachgebiete: informationstechnologie ressorts internet    Korpustyp: Webseite
Descubrir qué nube funciona mejor ES
Welche Cloud funktioniert am besten ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Volver a descubrir el parquet.
Trends kommen, Trends gehen – Ihr Parkett bleibt.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Aprender alemán y descubrir Viena
Deutschkurs findet mitten in Wien statt
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Destinos vacaciones para descubrir | Interhome ES
Familienurlaub in einem Ferienhaus | Interhome ES
Sachgebiete: verlag nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Comer, dormir y descubrir Valencia ES
Übernachtung, Kulinarisches und Sehenswertes in Valencia ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrir el Mosela en barco DE
Picknick an der Mosel im Ferienland Cochem.jpg DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
¡toda una ciudad por descubrir!
eine absolut entdeckungswerte Stadt!
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Descubrir Venecia en un día
Ponte De Rialto in Venedig
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Son muchos los Parques Nacionales por descubrir: IT
Es gibt eine ganze Reihe von Nationalparks: IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Tu estrepitoso fracaso servirá para descubrir
Dein eklatantes Scheitern ist zugleich Gelegenheit für dich,
   Korpustyp: Untertitel
la esencial, nunca se pudo descubrir.
Aber die dreizehnte, die entscheidende, konnte nie entschlüsselt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajaron 10 años para descubrir el LDF.
Hervey und Beekman arbeiteten zehn Jahre an LDF.
   Korpustyp: Untertitel
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Paris
Abendessen und gute Restaurants in Paris
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los puffles pueden descubrir monedas.
Alle Puffles graben nach Münzen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Descubrir la Comunitat Valenciana en invierno
Lade deinen Reiseführer als PDF de Valencia
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Descubrir la Comunitat Valenciana en invierno
Erstelle in 15 Sekunden Dein Profil
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Descubrir la Comunitat Valenciana en invierno
In der Nähe von
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
¿Quieres descubrir Palacios en Castelo Branco increíbles?
Unterkünfte in Castelo Branco:
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Alrededor de Río, podrá descubrir numerosas favelas.
Rund um Rio gibt es zahlreiche Favelas.
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Todavía te queda mucho por descubrir.
Bei uns ist Ihr Volkswagen bestens aufgehoben.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Descubrir la aplicación Kids en vídeo
„Kids“ im Video
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
¡Aproveche para descubrir nuestra selección de objetos!
Nutzen Sie die Gelegenheit und durchstöbern Sie unsere Auswahl an Artikeln!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Le ayudará a descubrir información nutricional.
Helfen Sie Discovery Ernährung Fakten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo conseguimos descubrir que había una supercontaminación?
Wie haben wir nun diese übermäßige Dioxinbelastung festgestellt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Descubrir el origen de los acúfenos. —
Feststellung des Ursprungs der Ohrgeräusche? —
   Korpustyp: EU DCEP
un viejo conocido aún por descubrir
Europa greift nach den Sternen
   Korpustyp: EU DCEP
Todavía quedan muchos tesoros por descubrir.
Viele Schätze sind noch zu heben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Libre para descubrir el resto del mundo.
Frei, dir anzusehen, wie der Rest der Welt aussieht.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías descubrir que ha comido papas.
Nein, sonst stellst du fest, dass er Kartoffeln gefressen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito descubrir quién lo dejo ir primero.
Wer hat zuerst losgelassen?
   Korpustyp: Untertitel
Bandrika es un rincón sin descubrir.
Bandrika ist ein unentdeckter Fleck.
   Korpustyp: Untertitel
No tardarán mucho en descubrir dónde estamos.
Sie werden bald draufkomme…wohin wir uns verkrümelt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pero quería descubrir a los simpatizantes.
Aber so sah ich die Sympathisanten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo descubrir los secretos del cuerpo humano?
Wie geht man den Geheimnissen des menschlichen Körpers auf den Grund?
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrir buenas direcionnes en Buenos Aires
Romantisches Restaurant in Buenos Aires
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Descubrir el Arco del Triunfo de Marsella
Arc de Triomphe in Marseille, Besichtigung
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Bangkok
Abendessen und gute Restaurants in Bangkok
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Madrid
Abendessen und gute Restaurants in Madrid
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Shanghai
Abendessen und gute Restaurants in Shanghai
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ahora prepárate para descubrir algo nuevo.
Machen Sie sich jetzt bereit für etwas Neues.
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una jornada para descubrir los orígenes
Eine Reise zu den Wurzeln
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo descubrir mis atracciones mutuas?
Wo finde ich meine Volltreffer?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Descubrir todos los servicios del hotel
Alle Serviceleistungen des Hotels anzeigen
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se puede descubrir una aventura?
Wie kann ein Seitensprung eigentlich auffliegen?
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Viena
Abendessen und gute Restaurants in Wien
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrir el Oxybar del salón Bleu comm…
Sauerstoffbar der Messe Bleu comme Bleu…
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Lisboa
Abendessen und gute Restaurants in Lissabon
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Sidney
Abendessen und gute Restaurants in Sydney
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Descubrir el Parque zoológico de Berlín
Der Berliner Mauerweg, Spaziergang
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrir el conjunto de nuestras soluciones ES
Lösungen im Bereich der Kartografie ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Descubrir el Cementerio judío de Praga
Besichtigung des jüdischen Friedhofs von Prag
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrir el Cementerio judío de Praga
Besichtigung des jüdischen Friedhofs vo…
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Amsterdam
Abendessen und gute Restaurants in Amsterdam
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Barcelona
Abendessen und gute Restaurants in Barcelona
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Podemos descubrir dónde está almacenado cada recuerdo.
Wir können so nachvollziehen, wo seine Erinnerungen abgespeichert sind.
   Korpustyp: Untertitel
Piensa que puede descubrir una cura.
- Er glaubt, er kann ein Heilmittel entwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
Descubrir Basilea pese a problemas de movilidad
Unterwegs in Basel trotz Gehbehinderung
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta semana, le invitamosa descubrir un smartphone : ES
Diese Woche laden wir Sie ein, einen smartphone zuentdecken: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Debemos descubrir dónde está la tripulación.
Wir müssen wissen, wo die Crew jetzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Descifrar un código es descubrir un problema.
- Einen Code zu knacken, ist eine Frage der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tratas de descubrir a tu esposa engañándote?
Versuchen Ihre Frau beim Fremdgehen zu erwischen?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que lo acabo de descubrir.
- Ich glaube, wir haben es gerade herausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso nadie puede descubrir su método.
Deswegen kann niemand seine Methode durchschauen.
   Korpustyp: Untertitel