linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

effizient eficiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Xtravo bietet die effizienten Weg, um im Web zu surfen. ES
Xtravo proporciona la forma más eficiente de navegar por la web. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Der effiziente und effektive Einsatz von Pflanzenschutzmitteln ist eine Notwendigkeit.
Sra. Presidenta, el uso eficiente y efectivo de los plaguicidas es necesario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leute, ihr müsst in ein effizienteres Alarmsystem investieren.
Necesitan invertir en un sistema de alarma más eficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Sprachen lernen mit LinguaTV ist einfach, schnell und effizient.
Aprender idiomas con LinguaTV es rápido, fácil y eficiente.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Swoboda, das Europäische Parlament ist flexibel, effizient.
Señor Swoboda, el Parlamento Europeo es flexible, eficiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Computer sind hervorragende und effiziente Diener. Aber ich möchte nicht unter ihnen dienen.
Los ordenadores son siervos eficientes y excelentes, pero no deseo cumplir sus órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Alfresco Workdesk können die Workflows für die Kunden von transactio nun sehr effizient und flexibel erstellt und angepasst werden.
Alfresco Workdesk permite a transactio crear y mantener flujos de trabajo para sus clientes de forma muy eficiente y flexible.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
ein wirksames und effizientes System der internen Kontrolle einzurichten und dessen Funktionieren sicherzustellen,
crearán un sistema de control interno efectivo y eficiente y asegurarán su funcionamiento;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hatte an eine einmalige und effizientere Lösung gedacht.
Estaba pensando en algo más eficiente y no recurrente.
   Korpustyp: Untertitel
Geschirrspüler der Serie 400 von Gaggenau sind besonders effizient, leise und schnell.
Los lavavajillas Serie 400 de Gaggenau son particularmente eficientes, silenciosos y rápidos.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit effizient

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Warum sind wir nicht effizient?
¿Por qué no se aplican?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verwalten Sie effizient Ihre Bestellungen
Gestione del mejor modo los pedidos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
wenig, aber dafür effizient arbeiten.
trabajar poco, trabajar bien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
effizient sind und die Mitgliedstaaten bei
y la cooperación entre los Estados miembros en el ámbito de
   Korpustyp: EU DCEP
Funktioniert die Europäische Union heute effizient?
¿La Unión Europea de hoy en día funciona adecuadamente?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Transporter ist nicht 100-prozentig effizient.
El transportador no está funcionando al cien por ciento.
   Korpustyp: Untertitel
ISO 14001: Betriebliches Umweltmanagement wirtschaftlich und effizient
La certificación ISO 14001 de TÜV Rheinland le permite:
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Dies wäre auch ökonomisch nicht effizient.
Este procedimiento, por otra parte, no habría sido económico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Workaholics können bei uns effizient arbeiten
Los trabajadores a trabajar.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber Neon ist sauber und effizient.
Pero el neón es limpio y directo.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Spanischkurse für alle Niveaus! Kommunikativ und effizient. ES
Cursos y horarios para todos los niveles en el corazón de Berlín ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Spanischkurse ÜberblickSchnell und effizient Spanisch lernen
Cursos de Españolcon profesores nativos y graduados
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Aber ist eine solche Lösung auch effizient ? EUR
Pero, ¿una solución de estas características es rentable? EUR
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Moskitonetz der Kabine schützt effizient vor Insekten.
La habitación queda hermética a los insectos gracias a las mosquiteras.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Gas - effizient und umweltgerecht“ erfahren ES
Aprender más sobre “Encendido eléctrico con una sola mano” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bahn    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Gas - effizient und umweltgerecht“ erfahren ES
Aprender más sobre “Amplia variedad de quemadores” ES
Sachgebiete: astrologie oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
“Die Lage Service war aufmerksam und effizient.„ IT
El baño estaba bien equipado y muy limpio.„ IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Gas - effizient und umweltgerecht“ erfahren ES
Aprender más sobre “Placas de gas con electrónica” ES
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Gas - effizient und umweltgerecht“ erfahren ES
Mostrar todos los productos con “QuickStart”Aprender más sobre “QuickStart” ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
effizient und bewährt IPS empress tech Zubehör_5
Cementación adhesiva y asistencia profesional de IPS Empress
Sachgebiete: verlag geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Schlichten – effizient und mit hoher Qualität ES
Sendas de Acabado potentes y optimizadas ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Zugänglich und effizient in allen Flugbedingungen. EUR
Accesible y de gran rendimiento en todo tipo de condiciones. EUR
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Effizient und preiswert in Anschaffung und Unterhalt.
Descarga lateral y en altura exclusiva.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kauf und Verkauf von Teilen effizient verwalten
Facilite que su equipo de ventas gane cada operación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Wie effizient konnten die Institutionen die öffentliche Ordnung wahren?
- ¿cómo pueden las instituciones garantizar el orden público?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mittel müssten so effizient wie möglich eingesetzt werden.
Pidió que se eviten duplicidades y que se limiten al máximo las trabas burocráticas.
   Korpustyp: EU DCEP
Derzeit wird das Spektrum oft nicht effizient genutzt.
En la actualidad, el espectro radioeléctrico se utiliza a menudo de manera ineficaz.
   Korpustyp: EU DCEP
Den Patienten sind die wichtigsten Informationen möglichst effizient bereitzustellen.
Debe suministrarse a los pacientes la información más pertinente y más útil.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Rahmen muss möglichst effizient und umfassend genutzt werden. ES
Será necesario aprovechar al máximo dicho marco y utilizarlo plenamente. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Was wäre aber, wenn wir diese Energie effizient freisetzen könnten?
¿Y si pudiésemos liberar esta energía, en forma ordenada?
   Korpustyp: Untertitel
QuickCapture Pro™ ist schnell, effizient und erzielt qualitativ hochwertige Ergebnisse.
Con QuickCapture Pro puede trabajar de forma más inteligente y rápida y obtener una calidad más alta.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
der Müll wird regelmäßig abgeholt, die öffentlichen Verkehrsmittel sind effizient… ES
se recogen las basuras con regularidad, el transporte público es muy efica…Evidentemente hay huelga ES
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Das Moskitonetz der Kabine schützt effizient vor Insekten.
La habitación queda hermética a los insectos gracias a las mosquiteras.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Projektarbeit effizient gestalten und auf Änderungen proaktiv reagieren: DE
Un proyecto bien organizado y una reacción proactiva ante los cambios: DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Auch der Projektverlauf lässt sich in Projektron BCS effizient dokumentieren. DE
También el historial del proyecto se puede documentar fácilmente en Projektron. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Simpel genug für ein Kind, effizient genug für einen Entwickler
Simple como para un niño, poderoso como para un desarrollador
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besonders flexibel und effizient dank extra großer Belegfläche
superficie de bandeja extra grande
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kontakte vom alten iPhone zu neuem iPhone effizient übertragen ES
Cómo transferir las notas desde un iPhone a otro iPhone ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle unsere Softwareanwendungen laufen effizient auf jedem Pentium-Prozessor.
Todos nuestros software operaba sin problemas con cualquier procesador pentium.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So läuft E-Mail wieder sicher und effizient
Así, el email vuelve a funcionar a la perfección
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Geschäftsprozesse können Sie effizient modellieren, visualisieren und analysieren.
Visualiza, analiza y estandariza los procesos
Sachgebiete: controlling marketing boerse    Korpustyp: Webseite
Effizient unterwegs auf grünen Reifen Moderner Werkstoff Leder
Mejor que nunca El cuero, un material moderno
Sachgebiete: oekologie auto bergbau    Korpustyp: Webseite
Kunden erhalten schnell und effizient Unterstützung bei Problemen.
ayude a los clientes a acceder con rapidez a la ayuda de los agentes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kosten-Effizient Deckeln Sie Ihre monatlichen Ausgaben für Social Marketing.
Economía Ponga límite al presupuesto mensual que asigna al marketing en redes sociales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Managen Sie den Life-Cycle Ihrer Kunden einfach und effizient
Gestiona el ciclo de vida de los clientes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Schutz vor nicht effizient arbeitenden staatlichen Strukturen oder die Erhebung von „Abwehrgebühren“ muss verhindert werden.
Debe evitarse proteger a los organismos gubernamentales con métodos de trabajo ineficaces o que cobran tasas prohibitivas.
   Korpustyp: EU DCEP
effizient abzuwickeln, transparent und angemessen sein und den Betroffenen eine angemessene Rechtssicherheit bieten.
así como transparentes y equitativos, con el fin de ofrecer un nivel adecuado de seguridad jurídica a las personas interesadas;
   Korpustyp: EU DCEP
- ihre Finanzmittel bei der Unterstützung der Ausführung ihres Arbeitsprogramms effizient eingesetzt und
– ha utilizado sus recursos financieros adecuadamente en favor de la ejecución de su programa de trabajo,
   Korpustyp: EU DCEP
Dabei ist es fraglich, ob die formellen Jagdbeschränkungen in der Praxis effizient wären.
La nueva normativa permitiría la caza generalizada de cormoranes, incluso en reservas naturales y zonas de protección ornitológica.
   Korpustyp: EU DCEP
Marktanalysen können unter direkter Beteiligung der nationalen Regulierungsbehörden besonders effizient durchgeführt werden.
La mejor manera de proceder a las revisiones del mercado es a través de la intervención directa de las autoridades reguladoras nacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie wird die Durchführung des Projekts kontrolliert und ist die Kontrolle ausreichend und effizient?
¿Han llegado a conocimiento de la Comisión los defectos de construcción y las omisiones?
   Korpustyp: EU DCEP
Wieso hat die Region Toskana die ordnungsgemäße Zuweisung der verfügbaren Gemeinschaftsmittel nicht effizient überwacht?
¿Puede indicar cómo ha podido ocurrir que la región de Toscana no haya garantizado la correcta asignación de los fondos comunitarios disponibles?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Reaktion der EU soll verhältnismäßig, effizient, risikobezogen und gezielt sein (1.).
En todo caso, la Cámara aboga por mantener la supervisión nacional sobre las instituciones pequeñas y que operan en un solo Estado miembro.
   Korpustyp: EU DCEP
Der CESR sollte die Registrierungsanträge entgegennehmen und bearbeiten und die zuständigen Behörden aller Mitgliedstaaten effizient unterrichten.
Resulta oportuno que el CERV reciba y tramite las solicitudes de registro e informe convenientemente a las autoridades competentes de todos los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
"Wir müssen effizient und demokratisch unsere Zukunft gestalten", meinte er mit Blick auf den Verfassungsvertrag.
Para Monica FRASONI (Verdes/ALE, Italia) "la experiencia demuestra que, incluso los gobiernos más pro europeos, ven que sus tesis no triunfan frente a los que quieren dividir Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Damit diese Programme uneingeschränkt effizient sein können, sollten Flüchtlingsgemeinschaften an ihrer Entwicklung beteiligt werden.
En aras de una plena efectividad, las comunidades de refugiados deberían participar en el desarrollo de esos programas.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn beide Seiten guten Willens sind, werden wir effizient und konstruktiv zusammenarbeiten.
Dando pruebas de buena voluntad por ambas partes trabajaremos en común bien y de forma constructiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit diesen Anträgen wird versucht, diese Kooperation so reibungslos, effizient und ausgewogen wie möglich zu gestalten.
Tratan de que dicha colaboración funcione de la forma más fluida y equilibrada posible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Geld kann effizient verwendet werden, sobald es für die Europäische Union verfügbar ist.
En efecto, este dinero podrá utilizarse tan pronto la Unión Europea pueda disponer de él.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die kontinuierliche Unterdrückung einer der größten Minderheiten Europas ist beschämend und nicht effizient.
La opresión continua que sufre una de las mayores minorías de Europa es vergonzosa e ineficaz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es scheint mir, dass das europäische Krisenreaktionssystem zu inhomogen, zu komplex und nicht effizient genug ist.
Me parece que el dispositivo europeo de respuesta a las crisis está demasiado fragmentado, es demasiado complejo y no obtiene resultados suficientemente satisfactorios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen Mittel, doch diese müssen effizient für bestimmte Ziele eingesetzt werden.
Necesitamos recursos, pero deben dirigirse al punto adecuado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube nämlich, daß Bildung die einzige Methode ist, um wirklich effizient Arbeitsplätze schaffen zu können.
Creo que la formación es el único método para poder crear realmente nuevos puestos de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinweise auf sämtliche Umstände, unter denen das Modell nicht effizient arbeitet.
indicar cualesquiera circunstancias en las que el modelo no funcione adecuadamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Europäische Union hat eine Aufgabe, der sie gewissenhaft und effizient nachkommen muß.
La Unión Europea tiene un papel; debe desempeñarlo con seriedad y con efectividad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir benötigen Datenaustausch, damit wir alle verfügbaren Informationen erhalten können, und wir müssen sie effizient verwalten.
Para tener toda esta información disponible, tenemos que intercambiarla entre nosotros y tenemos que gestionar adecuadamente ese intercambio de información.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dadurch kann eine Regierung Pläne aufstellen, die tragfähig und effizient sein können.
Un planteamiento de estas características permite a los gobiernos elaborar planes que cuenten con un amplio apoyo y que puedan surtir efecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn man die Arbeit der Basis betrachtet sieht man, dass die einzelnen Hilfeorganisationen effizient gearbeitet haben.
Si analizamos el trabajo realizado sobre el terreno, las diversas organizaciones de ayuda han hecho una buena labor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie war recht effizient, die Union konnte dabei Erfolge verbuchen, jetzt aber ist etwas anderes vonnöten.
Ha sido razonablemente satisfactorio y la UE ha logrado con él un cierto éxito, pero ahora se precisa algo distinto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Einheiten der Flugverkehrsdienste und die Nutzer nutzen den verfügbaren Luftraum so effizient wie möglich.
Las dependencias y usuarios de servicios de tránsito aéreo harán el mejor uso posible del espacio aéreo disponible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um wirklich effizient zu sein, musst du das beseitigen, was nicht funktioniert.
Para ser realmente efica…hay que eliminar lo que no funciona.
   Korpustyp: Untertitel
die Vergabeverfahren dauern oft zu lange, und die Vorbereitung der Ausschreibungsunterlagen ist nicht effizient;
la duración del procedimiento de adjudicación resulta con frecuencia excesiva y la preparación de la documentación adolece de insuficiencias,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Politik, die vorgeschlagen werde, solle wirtschaftlich effizient und sozial fair sein. ES
Además añade que "las políticas económicas deben estar al servicio del empleo". Pobreza ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir wollen dich dabei unterstützen, deine Zeit zum Bloggen effizient zu nutzen.
Bloguear en OverBlog te permite ir a lo esencial.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Energie nutzen Sie effizient mit der Netzrückspeisung MOVIDRIVE® MDR von SEW-EURODRIVE. DE
Aproveche su energía con el sistema de recuperación de energía de red MOVIDRIVE® MDR de SEW-EURODRIVE. DE
Sachgebiete: nautik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Propaganda und Indoktrination nimmt viel Zeit in Anspruch und ist nicht effizient.
La propaganda y el adoctrinamiento consumen tiempo y son ineficientes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sowohl die Bearbeitung von großen Bauteilen als auch die Mikrobearbeitung sind schnell und effizient zu bewerkstelligen.
Tanto el mecanizado de piezas grandes como el micromecanizado se realizan con rapidez y gran rendimiento.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Und mit den Übungsvideos für alle Erfahrungsstufen lernen Sie schnell und effizient die neuesten Tricks.
Y, con los tutoriales para todos los niveles de usuario, aprenderás nuevos trucos rápidamente.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmensprozesse effizient mit Software abzubilden ist eine komplexe und herausfordernde Aufgabe und gelingt nur qualifizierten Experten.
Reproducir los procesos empresariales mediante software es una tarea compleja y exigente de la que sólo son capaces expertos cualificados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Siegel zeichnet Organisationen aus, die erhaltene Spendengelder transparent und effizient einsetzen. EUR
Este sello es otorgado a las instituciones que gestionan las donaciones recibidas de manera transparente y óptima. EUR
Sachgebiete: musik radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Benutzerführung ist einfach und intuitiv. Ihre Mitarbeiter können deshalb schnell und effizient arbeiten. ES
El guiado del usuario es simple e intuitivo, lo que implica, que sus colaboradores pueden trabajar de forma rápida y efi ciente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Ein Netzwerküberwachungs-Tool hilft Ihnen auch Ihr Netzwerk effizient auszulegen, indem Sie Bandbreiten und Ressourcenverbrauch kennen.
La monitorización de redes también nos ayuda a optimizar la red, ya que nos facilita información detallada sobre el uso de la banda ancha y otros recursos de la red.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ClimatePartner ermöglicht seinen Kunden damit, Klimaschutzlösungen vollständig und effizient in ihre Wertschöpfung zu integrieren.
ClimatePartner permite a sus clientes de este modo, integrar completamente soluciones para la protección del medio ambiente.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Von der Konzeption über die Planung bis zur Realisierung – effizient, sicher und weltweit bewährt. DE
Desde la concepción hasta la proyección y la ejecución, Lipp es sin lugar a dudas la apuesta más acertada. DE
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Durch die Unterstützung des Hotelpersonals wird alles reibungslos und effizient ablaufen.
El servicio de asistencia del personal del hotel hará que todo vaya sobre ruedas.
Sachgebiete: musik tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Meine Gedächtniszellen funktionieren noch nicht optimal effizient. - Wissen Sie noch, woher Sie kommen?
Mis células de memoria no funcionan al rendimiento óptimo. - ¿ Recuerdas de dónde vienes?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können auch Disktypen miteinander kombinieren, um Ihre optischen Medien effizient zu nutzen.
O incluso mezclar tipos de disco para utilizar sus medios ópticos de la manera más económica.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
CleanPolish ist eine mit Bimsstein angreicherte Paste, die natürliche Zähne und Metallfüllungen schnell und effizient reinigt. ES
Hawe cepillos de miniatura para la limpieza y el pulido de los dientes ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Nicht effizient genutzte Kosten (Nutzung von meist 5-10% der Kapazität) Nutzungsabhängige Zahlung
Coste infrautilizado (la mayor parte del tiempo se usa un 5-10% de la capacidad)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
RPG Maker VX Ace - Simpel genug für ein Kind, effizient genug für einen Entwickler
RPG Maker VX Ace - Simple como para un niño, poderoso como para un desarrollador
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zweitens muss sichergestellt werden, dass die gesammelten Informationen effizient genutzt werden.
En segundo lugar, hay que asegurar que la información recogida es lo más útil posible.
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der PowerProtect Staubbeutel schützt darüber hinaus den Motor Ihres Staubsaugers effizient – für ein längeres Geräteleben. ES
Además, este aspirador para mascotas posee un motor súper silencioso y sus filtros lavables de alta tecnología HEPA 14 aseguran un aire limpio en todo momento. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Werden diese Erwartungen jedoch nicht erfüllt, kann die Marke nicht mehr so effizient vermarktet werden. ES
Sin embargo, si no se cumplen esas expectativas, la fuerza de marketing de la marca se reduce. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie Schulungen in der empfohlenen Reihenfolge, um effizient Ihre MATLAB und Simulink Kenntnisse zu verbessern.
Asistir a los cursos en el orden recomendado puede ayudarle a acelerar su aprendizaje en MATLAB y Simulink
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit dem Spezialwaschmittel Daunen reinigen Sie Kissen, Schlafsäcke und Daunenbekleidung sanft und effizient. ES
Con el detergente especial Plumas podrá limpiar almohadas, sacos de dormir y prendas con plumas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch ein kombiniertes Temperatur-Zeit-Profil werden Keime und Milben effizient abgetötet. ES
La combinación de temperatura y tiempo elimina las bacterias y ácaros por completo. ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die raumbezogenen Lösungen von Intergraph unterstützen die Umsetzung umfangreicher und komplexer Daten in effizient verwertbare Informationen.
Nuestras soluciones geoespaciales transforman grandes cantidades de datos complejos en información disponible para tomar decisiones y proteger a gobiernos, empresas y millones de personas en todo el mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie ressorts internet    Korpustyp: Webseite
CINEMA 4D Broadcast enthält alles was Sie brauchen, um Ihre Motiongraphics-Ideen schnell und effizient umzusetzen.
CINEMA 4D Broadcast contiene todo lo necesario para crear gráficos dinámicos broadcast fácil y rápidamente.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
ConVista ConsPrep ist ein durch die SAP zertifiziertes Paket von Programmen, das den Abschlussprozess effizient unterstützt.
ConVista ConsPrep es un paquete de programas certificados por SAP para facilitar los procesos de cierre.
Sachgebiete: controlling marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Ebenso bieten wir Tipps und Empfehlungen, um Ihre Ressourcen so effizient wie möglich zu nutzen. ES
Además, ofrecemos consejos y recomendaciones para sacar el máximo partido de sus recursos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite