linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
experimentado .
[ADJ/ADV]
experimentado erfahren 796
[Weiteres]
experimentado versiert 14 berufserfahren 1 .

Verwendungsbeispiele

experimentado erfahren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trabajar conjuntamente con un partner experimentado, le permitirá concentrarse plenamente en las actividades principales de su negocio. ES
Zudem bedeutet die Zusammenarbeit mit einem erfahrenen Partner, dass Sie sich voll auf Ihr Kerngeschäft konzentrieren können. ES
Sachgebiete: marketing auto ressorts    Korpustyp: Webseite
¿Busca un socio experimentado, innovador y proactivo? ES
Sie suchen einen erfahrenen, innovativen und proaktiven Partner? ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
EMAG ofrece una formación profesional excelente con experimentados y notables profesores.
EMAG bietet eine exzellente Ausbildung mit hervorragenden und erfahrenen Ausbildern.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Apasionados y con experiencia. wineo es una marca joven basada en pilares experimentados y altamente competentes: DE
Erfahren und leidenschaftlich. wineo ist eine junge Marke – und steht doch auf erfahrenen und hochkompetenten Beinen: DE
Sachgebiete: radio tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nuestro experimentado equipo internacional de diseñadores tiene esas respuestas. DE
Unser erfahrenes, internationales Designerteam hat darauf die Antworten. DE
Sachgebiete: marketing auto typografie    Korpustyp: Webseite
Poker Stars es la mejor página de torneos reservada a jugadores experimentados de nivel. ES
Al seine der besten Turnier-Pokerseiten ist Poker Stars eine Seite, die den erfahrenen Spielern vorbehalten ist und hat ein gutes Niveau. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Moldes Barcelona S.A. puede aportar recursos con personal experimentado y cualificado. ES
Moldes Barcelona S.A. bietet Ihnen mit seinen erfahrenen und qualifizierten Mitarbeitern die nötigen Ressourcen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puig de la Sardina es una inmersión perfecta, por su profundidad, para los buzos experimentados.
Puig de la Sardina, ein toller Tauchplatz der allerdings den erfahrenen Taucher vorbehalten sein sollte.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Como entrenador, hay Rene Dietrich y Barthel Marko y guías más experimentados. DE
Als Trainer sind dabei Rene Dietrich und Marko Barthel und weitere erfahrene Guides. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Usted puede confiar en la alta calidad de nuestros productos diseñados por los ingenieros y técnicos experimentados. PL
Sie können auf hohe Qualität unserer Produkte setzen, die durch erfahrene Ingenieure und Techniker entworfen wurden. PL
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit experimentado

662 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solamente los artesanos más experimentados.
Nur die besterfahrenen Handwerker.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Estás buscando un traductor experimentado? ES
Benötigen Sie schnell und unkompliziert einen Deutschen Spanisch Übersetzer? ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
No he experimentado más problemas.
Ich hatte keine weiteren Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Que no han experimentado mucho.
Sie kennen viele Dinge noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
En particular han sido experimentados y utilizados:
Im besonderen sind die folgenden Verfahren probiert und benutzt worden :
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr chemie foto    Korpustyp: Webseite
nuevo desafío para jugadores experimentados » Más
Neue Herausforderung für Profis » mehr
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ningún Comisario lo había experimentado hasta ahora.
Dies hat bisher kein Mitglied der Kommission versucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde entonces solo ha experimentado pequeños cambios.
Seitdem gab es nur begrenzte Änderungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Colegas, todos hemos experimentado el dolor.
Kollegen, wir haben alle schon einmal Schmerz empfunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde entonces ha experimentado numerosos cambios.
Seit diesem Zeitpunkt sind eine ganze Reihe von Änderungen vorgenommen worden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Alguna vez has experimentado un déjà vu?
Haben Sie manchmal ein Déjà-vu?
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo cosas, cosas que no he experimentado.
Ich erinnere mich an Dinge, Dinge, die mir nicht widerfahren sind.
   Korpustyp: Untertitel
He experimentado nueve semanas como futuro padre.
Ich verbrachte neun Wochen als werdender Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ace Buchan es el competidor experimentado.
Ace Buchan verfügt über eine Menge Wettkampferfahrung.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Algo que no has experimentado antes.
Etwas, das Sie noch nie gesehen haben.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Darwin es nuestro hombre más experimentado ahora.
Darwyn ist jetzt der Erfahrenste.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy el doctor más experimentado aquí, Stone!
Ich bin hier der Knochenbrecher Nr. 1.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca había experimentado con el romance.
Ich hatte nie eine Romanze gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo he experimentado una emoción fría.
Nur eine Art kalte Aufregung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has experimentado alguna otra pérdida de tiempo?
Haben Sie weitere Gedächtnislücken gehabt?
   Korpustyp: Untertitel
La compañía comprende tanto a jóvenes como a artistas experimentados.
Das gilt für unsere jungen Mitglieder wie für die Künstler unter uns, die auf eine lange Schauspielerkarriere zurückblicken.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nuestros experimentados expertos analizarán y evaluarán sus procesos y sistemas.
Es bescheinigt die Normkonformität und Funktionsfähigkeit Ihres Qualitätsmanagementsystems.
Sachgebiete: verlag controlling marketing    Korpustyp: Webseite
Los kits han de ser montados por constructores experimentados. NL
Kits sollten von einer qualifizierten Fachwerkstatt zusammengebaut werden. NL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Capacitaciones y sugerencias prácticas de un experimentado entrenador en válvulas
praxisorientierte Schulungen im Bereich der Armaturentechnik Schnittmodel einer VAG Armatur
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Así hemos partido, viajado, hemos coleccionado y experimentado.
So haben wir uns aufgemacht, sind gereist, haben gesammelt und probiert.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Podemos organizar fácilmente el servicio de niñera experimentado.
Wir arrangieren gern einen Babysitter für Sie.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
trucos y consejos para viajeros tanto recién iniciados como experimentados.
Ratschläge für Reiseneulinge und alte Hasen.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
El suelo, de caliza porosa, ha experimentado una intensa ero.. ES
Der aus einem porösen Kalkstein bestehende Boden war einer starken Erosion u.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Lo primero y más importante ser un buceador experimentado.
Zuallererst müsst ihr ein kompetente Taucher sein.
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Hemos hablado con ellos, y también con el más experimentado.
Arbeiten sie anders als ihre etablierten Kollegen?
   Korpustyp: EU DCEP
El contrabando también ha experimentado un espectacular aumento.
Auch der Schmuggel hat explosionsartig zugenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
experimentado, conducción bajo vigilancia, uso de simulador, conducción en solitario.
, Fahren unter Aufsicht, Simulator, eigenverantwortliches Fahren
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es visto como un regreso del político experimentado.
Dies wird von vielen als Comeback für den Politiker gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
autor. - Señor Presidente, China ha experimentado un impresionante crecimiento económico.
Verfasser. - Herr Präsident, China hat beeindruckenden wirtschaftlichen Fortschritt demonstriert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que molesta es que Europa esté experimentado una recuperación.
Die unbequeme Wahrheit ist, dass Europa durch eine Erholungsphase geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y no me tilden de desconfiado, sino de experimentado.
Halten Sie mich nicht für misstrauisch, denn ich habe meine Erfahrungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos experimentado 120 crisis monetarias y no es posible eliminarlas.
120 Währungskrisen haben wir durchlebt, und man kann sie nicht abschaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También la deuda nacional ha experimentado un marcado aumento.
Auch die Staatsschulden sind drastisch gestiegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Emil…...escúchame, cuando alguien ha experimentado un trauma sever…
Emil…hër zu, wenn jemand einem extremen Traum ausgesetzt wurd…
   Korpustyp: Untertitel
Hubo algunos momentos que pocas mujeres han experimentado.
Es gab Momente, die wohl nur den wenigsten Frauen vergönnt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser el peor desastre que ha experimentado la NASA.
Das könnte das größte Desaster der NASA werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguno de los dos había vivido, ni experimentado.
Keiner von uns hatte die Chance zu zu entdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Una virgen e…alguien que nunca ha experimentado el sexo.
- Eine Frau, die noch nie Sex hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Jules y Jim, nunca habían experimentado tanta felicidad.
Noch nie spielten Jules und Jim so ausgiebig Domino
   Korpustyp: Untertitel
Pues nunca habia experimentado esta sensación de plenitud
Denn niemals hab ich mich So wohl gefühlt
   Korpustyp: Untertitel
Sajonia, la región del vino, ha experimentado un nuevo auge. DE
Das Weinland Sachsen ist zu neuer Blüte gelangt. DE
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
nuevo desafío para jugadores experimentados Ascenso de nivel:
Neue Herausforderung für Profis Level Up:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
FARMERAMA propone un desafío a los jugadores más experimentados.
FARMERAMA stellt High-Level-Spieler jetzt vor eine neue Herausforderung!
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
“Representan nuestros instintos más básicos experimentados durante el embarazo.
„Sie repräsentieren unsere ureigensten Gefühle während der Schwangerschaft.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Ha experimentado síntomas de gripe o articulaciones adoloridas, fiebre?
Haben Sie Grippe-aehnliche Symptome? Gelenkschmerzen?
   Korpustyp: Untertitel
Así que, decidimos intentarlo y contratar guardaespaldas experimentados.
Also haben wir beschlossen, zu versuchen einen fähigen Leibwächter anzuheuern.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único e…que nunca hemos experimentado cómo sale todo.
Es ist nur so, daß wir nie miterlebt haben, wie das alles endet.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta los excursionistas más experimentados no lo han encontrado.
Selbst die erfahrendsten Wanderer hätten es nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
No he experimentado completamente el sentimiento de "el vuelo…
Das Gefühl der Schwerelosigkeit, hatte ich noch nicht verspürt.
   Korpustyp: Untertitel
No he experimentado normalidad desde que tenía seis años.
Normal ist für mich seit meinem sechsten Lebensjahr gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos pacientes han experimentado: • Erupción y picor – frecuente
Manche Patienten bekamen: • Hautausschlag und Juckreiz – häufig
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un espíritu tan experimentado, pero tan joven de corazó…
Sie war eine alte Seele und dennoch so jung im Herzen un…
   Korpustyp: Untertitel
Pensaron en el más experimentado de los nuestros.
Sie dachten an unseren Erfahrensten.
   Korpustyp: Untertitel
la comercialización de productos cosméticos acabados experimentados en animales o que contienen ingredientes experimentados en animales (prohibición de comercializar). ES
Inverkehrbringen von kosmetischen Fertigerzeugnissen und Bestandteilen, die anhand von Tierversuchen getestet wurden (Verbot des Inverkehrbringens). ES
Sachgebiete: flaechennutzung media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
“desde nuestra entrada en Europa del Este en 2010, hemos experimentado una excelente acogida.
„Wir hatten im Jahr 2010 einen sehr erfolgreichen Start im osteuropäischen Markt.
Sachgebiete: controlling marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Ciclistas no experimentados deberían acortar la vuelta (circuito s. Rohio) e ir a pie.
Ungeübte Biker sollten die Runde verkürzen (s. Rohio Circuit) und zu Fuß gehen.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El experimentado restaurador Claudio Pulze abrió en 2009 este soleado restaurante italiano frente al Home Office. ES
Der bekannte Restaurantbesitzer Claudio Pulze hat dieses sonnige italienische Restaurant gegenüber von Home Office im Jahr 2009 eröffnet. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Opción de día completo - medio / alto (ideal para los pescadores más experimentados)
Ganztags Option - mittel/hoch (ideal für erfahrenere Angler)
Sachgebiete: zoologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No es la primera vez que Google ha experimentado con diferentes colores en este campo.
Das ist nicht der erste Farbtest, den Google durchführt.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Pero además, seguro que las nuevas cartas también serán muy emocionantes para los jugadores experimentados!
Gleichzeitig werden die neuen Karten auch die schon erfahreneren Spieler ansprechen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
También otros maestros experimentados kadampas de diversos países guían las meditaciones y el retiro.
Erfahrende Kadampa Lehrer aus verschiedenen Ländern leiten Meditationen und ein Reterat.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sin caer u otros problemas más gruesos se sobrepuso a los obstáculos experimentados. DE
Ohne zu stürzen oder anderen gröberen Problemen meisterte er routiniert die Hindernisse. DE
Sachgebiete: sport internet media    Korpustyp: Webseite
El software sugiere las amplias oportunidades para los DJs y músicos experimentados.
Die Software sorgt für die richtige Bedienung verschiedener Anwendungen und Spiele.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software sugiere las amplias oportunidades para los DJs y músicos experimentados. Descargar
Die Software enthält eine Reihe von nützlichen Funktionen und erlaubt Ihnen, die Ergänzungen zu verbinden, um die Möglichkeiten zu erweitern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software suxire as amplas oportunidades para os DJs e músicos experimentados.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Textnachrichten auszutauschen oder machen Sprach- und Videoanrufe.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software sugiere las amplias oportunidades para los DJs y músicos experimentados.
Auch die Software verschlüsselt den Datenverkehr, um gegen die äußeren Einflüssen zu schützen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software sugiere las amplias oportunidades para los DJs y músicos experimentados.
Die Software enthält die Werkzeuge, um Audio-Tracks ohne Qualitätsverlust zu komprimieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Detrás de la barra podrá encontrar experimentados bármanes especializados en cócteles de champán.
Hinter der Bar kreiert der berühmteste Mixologe Belgiens Champagner-Cocktails.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En estas aplicaciones WIKA es su partner competente y experimentado para la instrumentación y los accesorios.
Hier ist WIKA Ihr kompetenter Partner und Lieferant Messgeräte sowie Zubehör.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro equipo experimentado de especialistas en encuestas y programación está siempre disponible para ayudarlo.
Unser Team von Umfrage- und Programmierspezialisten ist immer für Sie da.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
Su experimentado chef da vida a sabrosos platos modernos a base de carnes y pescados .. ES
Der erfahrende Chefkoch bereitet schmackhafte moderne Gerichte aus Fleisch von lokalen Erzeugern und .. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Los jornaleros formados y experimentados recogen únicamente las naranjas más grandes y maduras para SanLucar.
Geschulte und langjährige Erntehelfer pflücken nur die reifsten und größten Orangen für SanLucar.
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Poseemos un equipo experimentado de gestores de proyectos, informáticos e ingenieros UK
Wir verfügen über ein Team aus erfahrenenProjektmanagern, Entwicklern und Technikern UK
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Aficionados principiantes o experimentados, todos encontrarán en él lo que esperan.
Alle, vom Anfänger bis zum Radprofi, werden hier auf ihre Kosten kommen.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Así, en materia de salud, los eventuales problemas experimentados son de corta duración y perfectamente reversibles.
So sind gesundheitliche Störungen, zu denen es möglicherweise kommt, von kurzer Dauer und uneingeschränkt reversibel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos lejos de haber experimentado todas las posibilidades y todas las necesidades ligadas al multilingüismo.
Wir sind noch weit davon entfernt alle Möglichkeiten und Benutzerwünsche erkundet zu haben.
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Evite los pasos manuales que aportan variabilidad, incluso cuando los realizan usuarios experimentados.
Vermeiden Sie manuelle Arbeitsschritte, um noch mehr Sicherheit zu erhalten.
Sachgebiete: chemie foto biologie    Korpustyp: Webseite
De este modo, también los menos experimentados pueden disfrutar de una jornada de esquí perfecta.
Dadurch können auch weniger Trainierte den ganzen Skitag voll geniessen.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
EL ISA WSUPPC ha experimentado un espectacular crecimiento desde su primera edición en 2012.
Der Verein ISA WSUPPC verzeichnet seit der ersten Austragung des Wettkampfs im Jahre 2012 ein spektakuläres Wachstum.
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Habían experimentado en su vida cotidiana cómo la falta de autodeterminación penetraba y dañaba todo.
Hier erfuhr man auch Tag für Tag, wie der Mangel an Selbstbestimmung alles durchdringt und schadet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existía un ambiente de optimismo que las personas menores de 25 años jamás habían experimentado antes.
Es gab eine Atmosphäre von Optimismus, die die Menschen unter 25 noch nie vorher kennengelernt hatten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos experimentado de primera mano la carrera de armamentos durante la Guerra Fría.
Sie haben das Wettrüsten im Kalten Krieg aus erster Hand miterlebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el sector del acero ha experimentado un período difícil durante los últimos 20 años.
?(EN) Herr Präsident, für die europäische Stahlindustrie waren die letzten 20 Jahre eine äußerst schwere Zeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde la década de 1950, Taiwán ha experimentado numerosas reformas exitosas.
Seit den fünfziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts hat Taiwan zahlreiche erfolgreiche Reformen durchlaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos conocemos los altibajos que ha experimentado el acuerdo de asociación UE-Mercosur.
Uns allen sind die Unwegsamkeiten bekannt, die das Assoziierungsabkommen EU-Mercosur überwinden musste.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(SK) Señora Presidenta, la economía mundial ha experimentado importantes cambios desde hace mucho tiempo.
(SK) Frau Präsidentin! Die Weltwirtschaft macht seit Langem wesentliche Veränderungen durch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Comisario, pienso que han oído y experimentado un sentimiento de indignación.
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, ich glaube, Sie haben die Entrüstung vernommen und gespürt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el informe Thomas ha experimentado una evolución algo extraña.
Herr Präsident, der Thomas-Bericht hat eine etwas eigentümliche Entwicklung genommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, el clima mundial ha experimentado cambios naturales durante millones de años.
–Herr Präsident! Natürliche Veränderungen des Weltklimas gibt es seit Jahrmillionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero yo sí he experimentado las dificultades a las que usted se ha referido.
Ich selbst habe die von Ihnen erwähnten Probleme allerdings auch am eigenen Leibe zu spüren bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resumo de la manera siguiente: La propuesta de la Comisión ha experimentado cambios relevantes.
Mein Fazit: Der Vorschlag der Kommission wurde stark verändert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero para responder a esta pregunta, habría que comenzar por extraer las enseñanzas de lo experimentado.
Bevor man diese Frage beantwortet, sind zuerst einmal die Lehren aus dem Versuch zu ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos de los problemas experimentados por Poltrein ha sido de naturaleza comercial.
Einige der Probleme, die die Poltrein BV hatte, waren kommerzieller Natur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuota de Dinamarca y los Países Bajos ha experimentado un descenso mayor aún.
Die Anteile von Dänemark und den Niederlanden gingen noch stärker zurück.
   Korpustyp: EU DCEP
sobre el aplazamiento de la prohibición de comercializar productos cosméticos que se hayan experimentado con animales
zur Verschiebung des Verbots für das Inverkehrbringen von Kosmetika, die an Tieren getestet wurden
   Korpustyp: EU DCEP