linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

finden encontrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Suche und kaufe gebrauchte horrem auf Trovit, dem besten Ort um gebrauchte Produkte und horrem einfach zu finden. ES
Busca en Trovit los mejores anuncios de segunda mano para muebles silla. Encuentra y compra muebles silla fácilmente. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
KAtomic kann das standardmäßige Spielpaket nicht finden und wird deshalb beendet. Bitte überprüfen Sie die Installation.
KAtomic no ha podido encontrar el nivel predeterminado y finalizará. Por favor, compruebe la instalación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Scott konnte nie bei gutaussehenden Frauen landen, aber er hat endlich die Liebe gefunden.
Scott nunca pudo tener mujeres atractiva…...pero al menos ha encontrado el amor.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich habe eine interessante Webseite zum Thema SPORTWETTEN gefunden.
Hola, He encontrado un sitio muy interesante sobre apuestas deportivas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Slowenien muss seine kleinkarierte Haltung aufgeben, damit rasch eine Lösung gefunden werden kann.
Eslovenia debe dejar de comportarse con mezquindad para que pueda encontrarse rápidamente una solución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alphonse, wir müssen eine Lösung finden, zusammen.
Alphonse, debemos encontrar una solución, todos juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Teilnahme an thematischen Konferenzen - Dies ist eine weitere Möglichkeit, potenzielle Kooperationspartner zu finden. ES
Participación en conferencias temáticas: es otra forma útil de encontrar posibles socios de cooperación. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hunderte dieser Flüchtlinge finden dabei den Tod im Meer.
Cientos de ellos encuentran la muerte en el mar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mitten in der Nacht fand Maggie selbst eine Lösung.
En plena noche, Maggie encontró su propia solución.
   Korpustyp: Untertitel
MxTube ist 100% empfohlen und kann in Cydia zu finden. BR
MxTube es 100% recomienda y se puede encontrar en Cydia. BR
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Absatz finden . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit finden

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier finden Sie besten Preise finden ES
Aquí estan las mejores ofertas de vuelos ES
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie muss mich finden.
Ella tiene que encontrarme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann niemanden finden.
No encuentro ningún cadáver.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nichts finden.
Nada que yo vea.
   Korpustyp: Untertitel
Transformativ, finden wir.
Creemos que es transformativo.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen finden wir Arbeit.
Mañana te encuentro trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte keines finden.
Y yo no podía entender.
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden mich süß.
Piensan que soy lindo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden Zomcon Klasse!
Zomcon nos parece fabuloso.
   Korpustyp: Untertitel
Das finden wir gut!
Creemos que esto es bueno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das finden wir richtig!
Creemos que esto es correcto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies finden wir unerträglich.
Esto nos parece insoportable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sollte Unterstützung finden.
Deberíamos apoyar esta iniciativa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine (neue) Arbeit finden
Conseguir un (nuevo) empleo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls Sie welche finden.
Si es que consigue alguno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß ihn finden!
¡Tengo que dar con él!
   Korpustyp: Untertitel
Du musst es finden.
Tienes que encontrarla, mi amor.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie das logisch?
¿Ésa es tu idea de la lógica?
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie das traurig?
Es un poco triste.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn finden.
Tenemos que ir por él.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte nichts finden.
No he encontrado nada en el archivo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es finden.
La encontraré con esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden einen Ausweg.
Ya encontraríamos alguna manera.
   Korpustyp: Untertitel
-Finden Sie das interessant?
¿Me permitiría mostrarle mi avión?
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie Agent Wheeler.
Encuéntrame al Agente Wheeler.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste Arbeit finden.
Yo debía conseguir un trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Joe finden.
Tengo que hablar con Joe.
   Korpustyp: Untertitel
Finden dort Festspiele statt?
Había un festival esta noche?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nichts finden.
Yo no veo nada.
   Korpustyp: Untertitel
Hier finden wir nichts.
Vámonos, no hay nada aquí.
   Korpustyp: Untertitel
- ihn so dringend finden.
- está tan desesperada por encontrarle.
   Korpustyp: Untertitel
Wie finden Sie Kairo?
¿Qué le pareció El Cairo?
   Korpustyp: Untertitel
Hier finden Sie all… ES
Descubra todos nuestro… ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Versuch, sie zu finden.
Mira si puedes encontrarla.
   Korpustyp: Untertitel
-Alle finden das aber.
Todo el mundo cree eso.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie Ihr Heilbad »
Busca su área balnearia »
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen finden hier. ES
Para más información, haga clic aquí. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Anhörungen finden Montags statt.
Las audiciones son el lunes.
   Korpustyp: Untertitel
Finden von & URL;s
Coincidencia de & URL;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Finden Sie Ihre Zukunft.
Salga al encuentro del futuro.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Finden Sie einen Wiederverkäufer
Póngase en contacto con un distribuidor
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mein Handy finden
Liberar espacio en mi teléfono para actualizarlo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zufälle, finden Sie?
¿Le parece una serie de coincidencias?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie finden.
Quería hacer el descubrimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Dort finden Ausgrabungen statt.
Hay una excavación en este momento.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie finden.
Dios mío, tenemos que encontrarla.
   Korpustyp: Untertitel
Die kann ich finden.
Puedo encontrarla por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie finden.
Los encontraré para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Einen ersten Arbeitsplatz finden: ES
Conseguir un primer empleo: ES
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
YOURuralNET finden Sie hier. ES
Para consultar YOURuralNET, haga clic aquí. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Zusätzlich finden die Leser:
Los lectores también dispondrán de la siguiente información:
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Andere finden es schwierig.
Otros están encontrando dificultades.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Finden Sie Ihren Hafen.
Aprovecha los puertos donde tu crucero hace escala.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Schnell und einfach finden:
Búsqueda fácil y rápida:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Antwort.
Aquí encontrara la respuesta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Programm finden Sie hier.
Puede ver la programación completa pulsando aquí.
Sachgebiete: musik theater internet    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Distributionen:
Aquí está nuestra lista de distribuciones libres:
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Unterkünfte finden mit Airbnb ES
Busca también alojamiento con Airbnb ES
Sachgebiete: transport-verkehr geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Den richtigen Ansprechpartner finden.
Con quién debe ponerse en contacto.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einen Bridgestone Händler finden. ES
Visita tu distribuidor oficial Bridgestone ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Antworten.
Nosotros tenemos las respuestas.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Beste Reisezeit finden wir! ES
¡Para nosotros la mejor época para viajar! ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Artikel finden Sie hier.
El artículo está aquí.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Viren finden und loswerden.
Y por supuesto encontré mis respuestas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Preise finden Sie hier. ES
Consulta los precios aquí. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bilder finden Sie unter: ES
Pueden descargar imágenes en la página web : ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Und wenn Sie sie nicht finden, werde ich sie finden.
Si usted no puede encontrarla, lo haré yo.
   Korpustyp: Untertitel
" Eines Tages finden wir sie, oder sie finden uns."
Que un día los encontraríamos o nos encontrarían.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du ihn nicht finden kanns…kann ihn niemand finden.
Si no puedes encontrarl…Nadie lo hará.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen finden Sie am besten unter Sichere Shops finden. ES
Bueno para el vendedor online. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
home › finden Alphabete › Foto Jagd › peterpan finden die Alphabete
casa › Juegos de Caricaturas › Páginas Colorantes › juegos de princesa disney › tinkerbell › Peterpan y Tinkerbell línea Páginas colorantes
Sachgebiete: kunst philosophie theater    Korpustyp: Webseite
- Das Subsidiaritätsprinzip sollte Anwendung finden.
- la aplicación del principio de subsidiariedad.
   Korpustyp: EU DCEP
Wo finden diese Schulungen statt?
¿Dónde tendrá lugar la formación?
   Korpustyp: EU DCEP
- Wir müssen ein Schiff finden.
Necesitamos una nave que vaya al Sector 12.
   Korpustyp: Untertitel
Sein bestes, finden Sie nicht?
Es su mejor obra, ¿no le parece?
   Korpustyp: Untertitel
Die finden immer einen Grund.
Te rechazan por cualquier razón.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich ergreifend, finden Sie nicht?
Más bien conmovedor, no lo crees?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb müssen wir ihn finden.
Por eso tenemos que encontrarle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden mich in Australien.
Si me necesitan, estaré en Australia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie nirgendwo finden!
No puedo encontrarla por ningún lado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden das wahrscheinlich albern.
Probablemente le parecerá tonto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden es schockierend finden.
La gente creerá que es chocante.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden Gruppenführer Fegelein nicht.
No podemos localizar al Gruppenführer Fegelein.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn nicht finden.
No lo hallarás jamás.
   Korpustyp: Untertitel
Dort finden Sie Harvey Dent.
Allí está Harvey Dent.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Jungen finden mich hässlich.
Los chicos dicen que soy fea.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dort nichts finden.
No hallarán nada ah…
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, was wir finden.
Veamos que podemos conseguir.
   Korpustyp: Untertitel
Das könntest du interessant finden.
Puede que te interese.
   Korpustyp: Untertitel
Oren wird uns bald finden.
No tardarán en encontrarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden, du hast etwas.
Mira, creemos que tienes algo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie sofort finden.
Tenemos que encontrarla ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas finden, das ihm gehört.
…allar algo que sea suy…
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie das nicht tröstlich?
¿Y eso no le reconforta?
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnt' ihn nie finden.
Yo no. Nunca le encontré.
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden, du wirst wunderlich.
Dicen que te has vuelto raro.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr konnte ich nicht finden.
Es lo que encontré.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute finden das süß.
La gente piensa que es bonito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Richtigen finden.
Encontraré al hombre adecuado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Entschließung finden Sie hier:
La propuesta persigue un tratamiento similar para ambas.
   Korpustyp: EU DCEP