linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ganador Gewinner 1.676
Sieger 431 Gewinnerin 65 Siegerin 17
[ADJ/ADV]
ganador siegreich 24 .

Verwendungsbeispiele

ganador Gewinner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Norton Internet Security es un ganador constante y la edición 2013 no es la excepción.
Norton Internet Security gehört stets zu den Gewinnern. Dies gilt auch für die 2013-Edition.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hungría podría ser un verdadero ganador en relación con el crecimiento económico ecológico.
Ungarn könnte im Bereich des grünen Wirtschaftswachstums ein wahrer Gewinner sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Michelle es un cadáver y Brooks es un ganador.
Michelle ist eine Tote und Brooks ist ein Gewinner.
   Korpustyp: Untertitel
Winner proporciona una experiencia rompedora a millones de ganadores de todo el mundo.
Winner bietet ein erstklassiges Casino-Erlebnis für Millionen von Gewinnern auf der ganzen Welt.
Sachgebiete: verlag e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
El único ganador real será el espíritu de ese demonio.
Der einzige echte Gewinner wäre dann der Geist dieser Übeltaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Es el ganador del Gran Premio del siglo!
Rimspoke ist der Gewinner des Grand Prix des Jahrhunderts!
   Korpustyp: Untertitel
El ganador recibirá material de pintura valorado en 2.500 euros.
Der Gewinner erhält Künstlermaterialien im Wert von 2.500 Euro!!
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Europa ha resultado ser el gran ganador de la globalización.
Europa ist der große Gewinner der Globalisierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damas y caballeros, ¡el ganador del concurso es Guthrie!
Meine Damen und Herren, der Gewinner des Kampfes ist Guthrie!
   Korpustyp: Untertitel
¡Además, el ganador viajará a Lisboa en otoño! DE
Dem Gewinner winkt außerdem eine Reise nach Lissabon im Herbst! DE
Sachgebiete: soziologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ganador del Premio Nobel . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ganador

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Seminal Uprising a ganador.
500 auf Nummer drei.
   Korpustyp: Untertitel
Eres oficialmente el ganador.
Sie sind nun offiziell unser Spitzenkandidat.
   Korpustyp: Untertitel
Cogió el pez ganador.
Aber er hatte den größten Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Búscame entre los ganadores.
Du findest mich bei den Gewinnern!
   Korpustyp: Untertitel
Enhorabuena a los ganadores!
Unseren Glückwunsch den Gewinnern!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lacrosse Ganador del torneo:
Lacrosse Gesamtsieger im Turnier:
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Los ganadores pagan sus cuentas.
Siegertypen zahlen ihre Rechnungen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Nunca le dije a ganador!
Ich sagte doch Zweiter!
   Korpustyp: Untertitel
Ganadores de torneos de sumo
Liste der Turniersieger im Sumō
   Korpustyp: Wikipedia
Este caballo es un ganador.
Das Pferd ist eine echte Niete!
   Korpustyp: Untertitel
¿Te ves como un ganador?
Glaubst du, du bist ein Siegertyp?
   Korpustyp: Untertitel
Los ganadores del mes pasado
Die GewinnerInnen des letzten Monats
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Debe ser todo un ganador!
Muss ja der Hammer sein!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo selecciono un diseño ganador? ES
Wie wähle ich ein Gewinnerdesign? ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unas palabras con los ganadores:
Auf ein Wort mit den Siegern:
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Únete a nuestro equipo ganador
Unser Team braucht Verstärkung – interessiert?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Prefiero estar con los ganadores.
Ich dachte, ich wäre bei den Siegern besser aufgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Un concepto con tres ganadores.
Ein Konzept mit drei Gewinnern.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Enhorabuena a todos los ganadores!
Wir gratulieren allen Gewinnern!
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
• El equipo ganador ha vuelto:
• Das preisgekrönte Team ist zurück:
Sachgebiete: radio theater informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué juegos juegan nuestros ganadores?
Welches Spiel spielen unsere Spieler?
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Felicitaciones a los 3 ganadores
So funktioniert's -Schritt 3
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Parece el caballo ganador del Derby.
Sie sieht aus, wie der Gewinnergaul vom Kentucky Derby.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es un ganador del Premio Nobel?"
War er ein Nobelpreisträger?"
   Korpustyp: Untertitel
¿Acaso no es también él un ganador?
Hat er einen weiteren Hit gelandet, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ganadores del Premio Nobel de Química
Liste der Nobelpreisträger für Chemie
   Korpustyp: Wikipedia
Ganadores del Premio Nobel de Física
Liste der Nobelpreisträger für Physik
   Korpustyp: Wikipedia
Ganadores del Premio Nobel de Literatura
Liste der Nobelpreisträger für Literatur
   Korpustyp: Wikipedia
Esos no son deseos de ganadores.
Das sind keine Träume von Gewinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Así que felicitemos al equipo ganador: Rushmor…
Gratulieren wir dem Gewinnerteam, Rushmore.
   Korpustyp: Untertitel
¿Les deseo cosas malas a los ganadores?
Wünsche ich den Gewinnern etwas Böses?
   Korpustyp: Untertitel
La historia la escribe…Los ganadores.
Die Geschichte wird von den Siegern geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Los ganadores irán a Estados Unidos.
Und sie dürfen nach Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que deja al ganador del concurso.
Bleibt also nur noch der Wettbewerbssieger übrig:
   Korpustyp: Untertitel
¡Mi entrada en el círculo del ganador!
Meine Aufnahme im Siegeskreis!
   Korpustyp: Untertitel
¡Haz que tus amigos también sean ganadores!
Machen Sie Ihre Freunde auch zu Gewinnern!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Convertimos jugadores en ganadores de botes
Bei uns werden Spieler zu Jackpot-Gewinnern
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Puedes ver los diseños ganadores aquí mismo.
Die Siegerkunstwerke findet ihr hier.
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
El boleto ganador está en mi bolsito.
Der Schein ist in der Tüte!
   Korpustyp: Untertitel
En solo segundos, escogen los números ganadores.
In Sekunden stehen die Gewinnzahlen fest.
   Korpustyp: Untertitel
un equipo ganador a tu servicio
ein Winning Team zu Ihren Diensten
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
¡Los ganadores se van a Brasil!
Gewinnspielsieger reisen nach Brasilien!
Sachgebiete: sport handel internet    Korpustyp: Webseite
¡Los ganadores se van a Brasil!
Die Zeit läuft ab.
Sachgebiete: sport handel internet    Korpustyp: Webseite
El podio ganador de la competición masculina
Siegerpodest des Wettkampfes der Männer
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
@promt Office 2004 es el ganador ES
@promt ist das ideale Programm @promt Office ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Eres como un triple ganador del lotto.
Du bist wie ein dreifacher Lottogewinner.
   Korpustyp: Untertitel
¿Eligen el equipo ganador o el perdedor?
Seit ihr bei den Gewinnern oder bei den Verlieren?
   Korpustyp: Untertitel
POWER HORSE felicita a todos los ganadores
POWER HORSE gratuliert den Gewinnern!
Sachgebiete: radio sport politik    Korpustyp: Webseite
una a ganador y otra a colocado.
eine Siegwette und eine Platzierungswette.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Ganador del combate Especiales del partido
Kampf über die volle Distanz
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
¿Quieres saber si estás entre los ganadores?.
Sie möchten wissen, ob Sie zu den Gewinnern gehören?
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Apuestas a ganador en eventos suspendidos:
Outrights bei abgebrochenen Events:
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Proyectos ganadores de la 6ª edición »
Siegerprojekt des fünften Wettbewerbs »
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ganador del torneo sin EEUU y España
Turniersieger ohne USA und Spanien
Sachgebiete: film sport media    Korpustyp: Webseite
Entrega del smart al ganador en París DE
Gewinnerübergabe des Smart in Paris DE
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
A los ganadores les esperan magníficos premios: DE
Den Gewinnern winken tolle Preise: DE
Sachgebiete: sport universitaet media    Korpustyp: Webseite
Felicitamos a los ganadores de 2012: DE
Wir gratulieren den Gewinnern von 2012: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Convertimos jugadores en ganadores de acumulados
Bei uns werden Spieler zu Jackpot-Gewinnern
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Sykes y Laverty, ganadores en Assen
Sykes und Laverty siegen in Assen
Sachgebiete: sport militaer media    Korpustyp: Webseite
Casino Online Winner.com: Convirtiendo jugadores en ganadores
Winner.com Online Casino – Bei uns werden Spieler zu Gewinnern
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Un ganador Caliente juega de forma responsable
Verantwortungsbewusstes Spielen bei Winner
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El ganador del Red Bull Rampage 2013:
Kirill „Benderoni“ Churbanov baut bei der Rampage
Sachgebiete: radio sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El número ganador será revelado enseguida.
In Kürze wird die Gewinnzahl ermittelt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡USTED podría ser nuestro próximo gran ganador!
Sie könnten den nächsten Millionengewinn landen!
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Este número es el numero ganador.
Diese Zahl ist die Zahl, die zur Gewinnzahl wird.
Sachgebiete: film tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Anuncio de los ganadores del ‘Fruit Challenge’ » UK
Starten Sie mit Fruit of the Loom in Ihren sportlichen Sommer » UK
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jamie Whincup, ganador en Chill Perth 360
Jamie Whincup siegt beim Chill Perth 360
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Juegos de iOS. Un regalo ganador.
iOS Games sind ganz große Geschenke.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mira, esos premios pertenecen a los ganadores.
Schauen Sie, diese Preise gehören zu den Gewinnern.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede ser complicado seleccionar un ganador. ES
Es kann sehr schwer sein ein Gewinnerdesign zu wählen. ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Ganadores del concurso “Probadores zooplus” | zooblog ES
Neues vom kleinen Rabe Socke | zooplus blog DE
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como cada año, en los premios Bobs hay ganadores del jurado y ganadores del público.
Wie jedes Jahr gibt es bei den Bobs Jurygewinner und Usergewinner.
Sachgebiete: personalwesen media internet    Korpustyp: Webseite
Apuestas al Ganador En caso de que un partido no llegara a completase, se declararán nulas todas las apuestas al ganador y ganador del set.
2. Match Wetten Falls ein Match nicht beendet wird, sind alle Match und Satzwetten ungültig.
Sachgebiete: e-commerce sport internet    Korpustyp: Webseite
¿Dónde está su marido, el ganador del premio?
Heh, wo ist denn Ihr Preisgewinnergatte?
   Korpustyp: Untertitel
Prueba con el semen de un ganador del Premio Nobel.
Versuch's doch mal mit dem Nobelpreisträgersperma.
   Korpustyp: Untertitel
Acercándose a su octava semana consecutiva como ganadore…...los niños:
Als Meister in der 8. Woche in Folge haben wir die Kinder:
   Korpustyp: Untertitel
Solo deme 50 tickets ganador al número siete.
Geben Sie mir 50-Dollar-Wettscheine auf die Sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que os comáis el mundo, que seáis ganadores.
Ich möchte, dass Sie Ihr Leben in die Hand nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Y lo entiend…e…ella es tu billete ganador, viejo.
Und ich versteh das. Sie ist dein goldenes Ticket.
   Korpustyp: Untertitel
Es una pelea sin ganador en este punto.
In diesem Kampf ist noch alles möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Unos buenos acuerdos entre ambas partes darán siempre ganadores.
Gute Vereinbarungen zwischen beiden Parteien werden immer von Vorteil sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El único ganador en tal supuesto sería el señor Ahmadineyad.
Der einzige, der von einer solchen Eventualität profitieren würde, wäre Mahmoud Ahmadinejad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi opinión, los ganadores son los ciudadanos europeos.
Meiner Ansicht nach sind das die Bürger Europas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ganadores Campeonato Mundial de Ciclismo en Pista en Sprint
Ergebnisse der UCI-Bahn-Weltmeisterschaften (Sprint)
   Korpustyp: Wikipedia
Ganadores del Premio Nobel de Fisiología o Medicina
Liste der Nobelpreisträger für Physiologie oder Medizin
   Korpustyp: Wikipedia
Yo estoy tan contento Yo me encontré un ganador finalmente.
Ich bin ja so froh, dass ich den richtigen Mann gefunden hab.
   Korpustyp: Untertitel
El ganador se queda con el dinero de Dekker.
Der Bessere von uns kriegt das Geld von Dekker.
   Korpustyp: Untertitel
El truco está en averiguar cómo estar del lado ganador.
Der Trick ist, herauszufinden wie man auf der Gewinnerseite steht.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro ganador del Nobel no escanea el interio…
Unser Nobelpreisträger will das Innere nicht abtaste…
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos el club más fuerte, el probable ganador del Nacional.
Wir haben den stärkst möglichen Verein, der bei den Nationalen Meisterschaften antritt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero otro como ese, creo que eres el ganador.
Aber ansonsten, denken ich, dass das etwas Gutes ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora quiero estar del lado de los ganadores.
Und dieses Mal will ich auf der Gewinnerseite stehen.
   Korpustyp: Untertitel
A los ganadores, ¡les entrego el Martillo Dorado!
Den Siegern überreiche ich hiermit den goldenen Hammer!
   Korpustyp: Untertitel
Parece que el ganador anotó su dirección en este formulario.
Der Wettbewerbssieger war so dumm, und hat seine Adresse auf die Anmeldung geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Desciende de larga línea de caniches ganadores de premios.
Er stammt aus einer ganzen Dynastie preisgekrönter Pudel ab.
   Korpustyp: Untertitel
Quien saca el ganador, da un regalo al vendedo…
Wer die Glückszahl zieht, schenkt dem Verkäufer was.
   Korpustyp: Untertitel
El ganador de cada categoría recibirá 5.000 euros .
Der Journalistenpreis des Europäischen Parlaments ist mit 5.000 Euro je Kategorie dotiert.
   Korpustyp: EU DCEP
El cinco veces ganador del Óscar Kirk Lazarus.
"Der fünfmalige Oscargewinner Kirk Lazarus."
   Korpustyp: Untertitel
¡Gracias una vez más por ser un Ganador Caliente!
Vielen Dank, dass Sie ein Winner werden möchten!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Damos la más cordial enhorabuena a los ganadores ! AT
Wir gratulieren unseren Siegern recht herzlich ! AT
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite